From 9a532b06cdf15335c917553df6f2ef2dbd220fea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kalev Lember Date: Mar 22 2017 19:11:29 +0000 Subject: Update to 3.24.0 - Rebase the translations --- diff --git a/.gitignore b/.gitignore index 488e1c5..b4b342e 100644 --- a/.gitignore +++ b/.gitignore @@ -68,3 +68,4 @@ gnome-terminal-2.31.3.tar.bz2 /gnome-terminal-3.22.0.tar.xz /gnome-terminal-3.22.1.tar.xz /gnome-terminal-3.23.90.tar.xz +/gnome-terminal-3.24.0.tar.xz diff --git a/gnome-terminal-notify-open-title-transparency.patch b/gnome-terminal-notify-open-title-transparency.patch index 1c76285..a8474ac 100644 --- a/gnome-terminal-notify-open-title-transparency.patch +++ b/gnome-terminal-notify-open-title-transparency.patch @@ -1,4 +1,4 @@ -From 4f076634fcbf96056ae0dea6710c2d3863c6f8d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 26e848e209265d6ebaca08d3fbbc4f9f9dd08c82 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Mon, 12 May 2014 14:57:18 +0200 Subject: [PATCH 01/14] Restore transparency @@ -225,10 +225,10 @@ index 2921c025596c..c41a73231bf4 100644 uuid_unparse (u, uuidstr); priv->uuid = g_strdup (uuidstr); -- -2.9.3 +2.12.0 -From d01706e548500990292cb568b1a15dc35d38e7f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 35cdbfcc31e648b64de6d34d25ce4d76f790966b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lars Uebernickel Date: Wed, 28 May 2014 14:11:02 +0200 Subject: [PATCH 02/14] window: Make the drawing robust across all themes @@ -287,10 +287,10 @@ index c41a73231bf4..fb64fa89b3cc 100644 widget_class->screen_changed = terminal_window_screen_changed; widget_class->style_updated = terminal_window_style_updated; -- -2.9.3 +2.12.0 -From 2e7b3cea69640625ad3eb93fbb132cb09db915cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 3c9051b8b0c38ab8d7a6930808d98e3c9525fcf9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Owen W. Taylor" Date: Fri, 13 Nov 2015 15:16:42 +0100 Subject: [PATCH 03/14] screen, window: Extra padding around transparent @@ -414,10 +414,10 @@ index fb64fa89b3cc..f1b1c7d1038d 100644 return GTK_WIDGET_CLASS (terminal_window_parent_class)->draw (widget, cr); -- -2.9.3 +2.12.0 -From 6ca3ba9b247d4962d8abeafad7fbd0420b8c0292 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 8ffc4c9bf8adc761c3ee450421953ca74b09cead Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Mon, 27 Feb 2017 16:53:51 +0100 Subject: [PATCH 04/14] screen: Silence -Wunused variable @@ -440,10 +440,10 @@ index 043a7ae9c4b2..dac1663a24ec 100644 gboolean use_theme_colors; -- -2.9.3 +2.12.0 -From 4b3b84b3268a8972bf629d117a405341093e8162 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From da0e7e412130b328640741d926f7d49bd7a9963c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Tue, 27 Jan 2015 18:40:13 +0100 Subject: [PATCH 05/14] Support desktop notifications from OSC 777 @@ -762,10 +762,10 @@ index 20cfbceb36b0..a987025e0524 100644 G_END_DECLS -- -2.9.3 +2.12.0 -From 6a766cbb31eca1ace35b216a57f5fbb7dd119407 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 06d89d3fcef6526f1639b9ae1c00cb708a814076 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Thu, 29 Jan 2015 11:47:21 +0100 Subject: [PATCH 06/14] Sprinkle debug messages for notifications @@ -845,10 +845,10 @@ index 2e4d1d6d669d..d0d2c93fbb1d 100644 } -- -2.9.3 +2.12.0 -From 632a1d4e111d436237259f3ecd5a79c2adf5f954 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From f1c55417a2cfa6517368d7df0864a9bf9b3b2ebb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Tue, 17 May 2016 21:08:55 +0200 Subject: [PATCH 07/14] Restore separate menuitems for opening tabs and windows @@ -1168,10 +1168,10 @@ index d830149a4738..242ebe13e240 100644 -- -2.9.3 +2.12.0 -From 78f9afa42c4c39a1e7a991776a7db6888eae5df6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From eb3c9e65dfc3b73268b6326f4f0b371ae8b2d2c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Tue, 1 Nov 2016 13:10:01 +0100 Subject: [PATCH 08/14] Revert "profile: Remove the "Command" sub-heading" @@ -1454,10 +1454,10 @@ index e1cb3470d0ee..0c09bb08c202 100644 -- -2.9.3 +2.12.0 -From 3cff81daa4f338170f9dc4cbeece74b77e5d10ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From cb89dd61c7532ef49a29ef323fcef358169ec736 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Thu, 30 Jun 2016 16:02:13 +0200 Subject: [PATCH 09/14] Revert "screen: Remove unused description and @@ -1636,10 +1636,10 @@ index f3b4013d6157..133c2309e8a8 100644 char *terminal_screen_get_current_dir (TerminalScreen *screen); -- -2.9.3 +2.12.0 -From 9396c618d6a73dfea405a5c5699a2bb329bd18d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 42225c4bcbaf4d2342cfdcc76b4f18d4a0a77efa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Thu, 30 Jun 2016 17:39:48 +0200 Subject: [PATCH 10/14] Revert "Remove the static title setting from profile @@ -1850,10 +1850,10 @@ index b5674d8001fb..ae03835a812a 100644 (!prop_name || prop_name == I_(TERMINAL_PROFILE_USE_SYSTEM_FONT_KEY) || -- -2.9.3 +2.12.0 -From 1e59f280b38b7c4a85bc69a38573ac676d4ec520 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 4b4724401670d9006aca20b83d7027c8607c006d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Tue, 17 Feb 2015 17:06:17 +0100 Subject: [PATCH 11/14] Restore translations for setting a title and @@ -3369,10 +3369,10 @@ index aaf2d9b292da..4d466f164420 100644 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/id.po b/po/id.po -index 8622f882eb1a..c0c2867a39ad 100644 +index a7e0d866e539..c03b4751a782 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po -@@ -2357,3 +2357,18 @@ msgstr "" +@@ -2268,3 +2268,18 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3852 msgid "C_lose Window" msgstr "Tutup Jende_la" @@ -3392,11 +3392,11 @@ index 8622f882eb1a..c0c2867a39ad 100644 +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Atur Judul…" diff --git a/po/it.po b/po/it.po -index b7bdc71451b0..4dd6df246983 100644 +index e0faef47298a..6b8d12538cb3 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po -@@ -2289,3 +2289,18 @@ msgstr "" - #: ../src/terminal-window.c:3849 +@@ -2374,3 +2374,18 @@ msgstr "" + #: ../src/terminal-window.c:3852 msgid "C_lose Window" msgstr "Chiudi _finestra" + @@ -3415,10 +3415,10 @@ index b7bdc71451b0..4dd6df246983 100644 +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Imposta titolo…" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po -index f7235d9f4a0b..65625878b185 100644 +index b4f1fb99ee27..3e64b9d01077 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po -@@ -1907,3 +1907,18 @@ msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" +@@ -2406,3 +2406,18 @@ msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" #~ msgid "_Update login records when command is launched" #~ msgstr "コマンドを実行した時にログイン記録を更新する(_U)" @@ -3559,10 +3559,10 @@ index c887f88a2c87..3f3d7fe378b3 100644 +msgid "Transparent background" +msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕ ಹಿನ್ನಲೆ" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po -index 366a5122c251..8a4cf476cab0 100644 +index 938cba133e13..3a36107793e7 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po -@@ -2281,3 +2281,18 @@ msgstr "창 닫기(_L)" +@@ -2320,3 +2320,18 @@ msgstr "창 닫기(_L)" #~ msgid "Whether to use a dark theme variant" #~ msgstr "어두운 테마를 사용할 지 여부" @@ -3608,10 +3608,10 @@ index bc2bb7f03de4..d2a83a007097 100644 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 msgid "_Update login records when command is launched" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po -index c1c3ce0bfbab..68e9c03d2d43 100644 +index e8362f8da02d..567fc6b0495d 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po -@@ -2280,3 +2280,18 @@ msgstr "_Užverti langą" +@@ -2296,3 +2296,18 @@ msgstr "_Užverti langą" #~ msgid "Whether to use a dark theme variant" #~ msgstr "Ar naudoti tamsų temos variantą" @@ -3631,10 +3631,10 @@ index c1c3ce0bfbab..68e9c03d2d43 100644 +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Nustatyti pavadinimą…" diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po -index 959d1c3531fd..04683bd268e6 100644 +index 51105b99fe5e..f3323e1361b4 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po -@@ -2236,3 +2236,21 @@ msgstr "" +@@ -2320,3 +2320,21 @@ msgstr "" msgid "C_lose Window" msgstr "Aizvērt _logu" @@ -4335,13 +4335,13 @@ index 179dd77fd166..cf1b9986c923 100644 #: ../src/profile-preferences.glade.h:78 msgid "_Underline color:" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po -index 6cd2cd49fb12..6f324c37cb4d 100644 +index 84c4e76ed0bf..e8e53a7c88af 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po -@@ -2271,3 +2271,22 @@ msgstr "_Закрыть окно" - - #~ msgid "_Same as text color" - #~ msgstr "_Цвет как у обычного текста" +@@ -2274,3 +2274,22 @@ msgstr "" + #: ../src/terminal-window.c:3852 + msgid "C_lose Window" + msgstr "_Закрыть окно" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Прозрачный фон" @@ -4953,10 +4953,10 @@ index a08f25914d12..a4fbcbe6e474 100644 #~ msgid "Switch to Tab 2" #~ msgstr "До вкладки 2" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po -index 01db48d95bf2..36b9ef10ed37 100644 +index a5bc6ffcc17b..67625e6166d0 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po -@@ -2400,8 +2400,8 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ" +@@ -2408,8 +2408,8 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "Cỡ mặc định:" @@ -4967,7 +4967,7 @@ index 01db48d95bf2..36b9ef10ed37 100644 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "Khi câu lệnh thiết bị cuối tự đặt tựa đề _mình:" -@@ -2421,8 +2421,8 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ" +@@ -2429,8 +2429,8 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Đóng cửa sổ" @@ -4978,7 +4978,7 @@ index 01db48d95bf2..36b9ef10ed37 100644 #~ msgid "Switch to Tab 2" #~ msgstr "Chuyển sang Thanh 2" -@@ -2469,8 +2469,8 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ" +@@ -2477,8 +2477,8 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ" #~ msgid "_Close Window" #~ msgstr "Đón_g cửa sổ" @@ -4989,7 +4989,7 @@ index 01db48d95bf2..36b9ef10ed37 100644 #~ msgid "_Next Tab" #~ msgstr "Thanh _sau" -@@ -2481,8 +2481,8 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ" +@@ -2489,8 +2489,8 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "K_iểu gõ" @@ -5000,7 +5000,7 @@ index 01db48d95bf2..36b9ef10ed37 100644 #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên làm việc" -@@ -2867,3 +2867,6 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ" +@@ -2875,3 +2875,6 @@ msgstr "Đón_g cửa sổ" #~ "Phím tắt để đặt lại thiết bị cuối. Dùng dạng chuỗi có cùng một khuôn dạng " #~ "với tập tin tài nguyên GTK+. Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi “disabled” (bị " #~ "tắt), nghĩa là không có phím tắt cho hành động này." @@ -5211,10 +5211,10 @@ index fb3fda0be7d6..bb73a0c743a9 100644 +msgid "Transparent background" +msgstr "透明背景" -- -2.9.3 +2.12.0 -From 190e017cdab354c205005a1d8ddc2f18aa862538 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 818a28936c6c59aea16ed418584cf5c17270c57a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Wed, 25 May 2016 13:47:36 +0200 Subject: [PATCH 12/14] Restore the action and shortcut to set a static title @@ -5428,10 +5428,10 @@ index 242ebe13e240..d56b82f0301d 100644 -- -2.9.3 +2.12.0 -From f0ececc2b57ac7270db6959074bf331bae2ad2f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 62e966c8256c6604e83ff775c342bca7dcf338f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Thu, 30 Jun 2016 18:14:36 +0200 Subject: [PATCH 13/14] screen: Style fix @@ -5458,10 +5458,10 @@ index ae03835a812a..5a4c100b629c 100644 const char *p; -- -2.9.3 +2.12.0 -From ba35601bd26aa8475cc0a97041717c30b7e7c5c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From 03307918b3d806ecb40dfc440e99b4b9d79955bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Debarshi Ray Date: Thu, 30 Jun 2016 16:58:15 +0200 Subject: [PATCH 14/14] Restore the rest of the title handling options and make @@ -6213,5 +6213,5 @@ index c8d9123d88ed..153d273bad75 100644 static void -- -2.9.3 +2.12.0 diff --git a/gnome-terminal-translations.patch b/gnome-terminal-translations.patch deleted file mode 100644 index 0365ff2..0000000 --- a/gnome-terminal-translations.patch +++ /dev/null @@ -1,18096 +0,0 @@ -From 06aab3aaabd26d6a7d293a7f2f8943f55f5db273 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Baurzhan Muftakhidinov -Date: Thu, 16 Feb 2017 08:44:40 +0000 -Subject: [PATCH 01/13] Update Kazakh translation - ---- - po/kk.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- - 1 file changed, 37 insertions(+), 20 deletions(-) - -diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po -index 2b363aee8901..99e1764b3961 100644 ---- a/po/kk.po -+++ b/po/kk.po -@@ -1,15 +1,15 @@ - # Kazakh translation of gnome-terminal. - # Copyright (C) 2010 HZ --# This file is distributed under the same license as the brasero package. --# Baurzhan Muftakhidinov , 2010-2016. -+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. -+# Baurzhan Muftakhidinov , 2010-2017. - # - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: master\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" - "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" --"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2016-11-29 09:26+0500\n" -+"POT-Creation-Date: 2016-11-29 04:28+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2017-02-16 13:44+0500\n" - "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" - "Language-Team: Kazakh \n" - "Language: kk\n" -@@ -65,7 +65,8 @@ msgstr "" - - #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 - msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" --msgstr "қоршам;сұрау;команда;командалық жол;cmd;" -+msgstr "" -+"shell;prompt;command;commandline;cmd;қоршам;сұрау;команда;командалық жол;" - - #: ../src/gterminal.vala:29 - msgid "Suppress output" -@@ -235,7 +236,7 @@ msgstr "ZOOM" - msgid "Terminal options:" - msgstr "Терминал опциялары:" - --#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 -+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 - msgid "Show terminal options" - msgstr "Терминал опцияларын көрсету" - -@@ -493,6 +494,9 @@ msgid "" - "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " - "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." - msgstr "" -+"Сақталатын кері айналдыру жолдар саны. Терминалыңызда тарихты сіз осы жолдар " -+"санына кері айналдыра аласыз; осы шамаға сыймаған жолдар тасталады. Егер " -+"scrollback_unlimited true болса, бұл шама есепке алынбайды." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 - msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -@@ -504,6 +508,9 @@ msgid "" - "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " - "space if there is a lot of output to the terminal." - msgstr "" -+"True болса, кері айналдыру жолдары ешқашан тасталмайды. Кері айналдыру " -+"тарихы дискіде уақытша түрде сақталады. Егер терминалда тым көп шығыс бар " -+"болса, онда диск орны бітіп қалуы мүмкін." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 - msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -@@ -570,6 +577,8 @@ msgid "" - "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " - "or “on” or “off” to set the mode explicitly." - msgstr "" -+"Мүмкін мәндері: \"system\" - курсор жыпылықтауының глобалды баптауларын " -+"қолдану, \"on\" және \"off\" - режимді тікелей орнату үшін." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 - msgid "The cursor appearance" -@@ -781,6 +790,9 @@ msgid "" - "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " - "standard menubar accelerator to be disabled." - msgstr "" -+"Әдетте сіз мәзір жолағына F10 пернесі көмегімен қатынай аласыз. Бұл gtkrc " -+"арқылы бапталады (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Бұл опция арқылы " -+"қалыпты мәзір жолағы үдеткіш пернесін сөндіру мүмкіндігін береді." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 - msgid "Whether the shell integration is enabled" -@@ -795,6 +807,8 @@ msgid "" - "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " - "is a list of encodings to appear there." - msgstr "" -+"Кодтаулар ішкі мәзірінде көрсетілетін мүмкін кодтаулардың ішкі көптігі. Бұл " -+"- ол жерде көрсетілетін кодтаулар тізімі." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 - msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" -@@ -1258,6 +1272,9 @@ msgid "" - "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " - "applications and operating systems that expect different terminal behavior." - msgstr "" -+"Ескертк: Бұл опциялар кейбір қолданбалардың қате жұмысына әкеп соғуы " -+"мүмкін. Олар сізге терминалдың басқа мінез-құлығын күтетін тек кейбір " -+"қолданбалар және операциялық жүйелермен жұмыс істеуге арналған." - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:95 - msgid "_Delete key generates:" -@@ -1830,15 +1847,15 @@ msgstr "TITLE" - msgid "COMMAND" - msgstr "КОМАНДА" - --#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 -+#: ../src/terminal-options.c:1334 - msgid "GNOME Terminal Emulator" - msgstr "Gnome терминал эмуляторы" - --#: ../src/terminal-options.c:1336 -+#: ../src/terminal-options.c:1335 - msgid "Show GNOME Terminal options" - msgstr "GNOME терминал опцияларын көрсету" - --#: ../src/terminal-options.c:1346 -+#: ../src/terminal-options.c:1345 - msgid "" - "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " - "specified:" -@@ -1846,7 +1863,7 @@ msgstr "" - "Жаңа терезелер немесе терминал беттерін ашу үшін опциялар; осылар бірден көп " - "рет көрсетілуі мүмкін:" - --#: ../src/terminal-options.c:1355 -+#: ../src/terminal-options.c:1354 - msgid "" - "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all windows:" -@@ -1854,11 +1871,11 @@ msgstr "" - "Терезе опциялары; егер бірінші --window немесе --tab аргументінің алдында " - "қолданылса, барлық терезелер үшін үнсіз келісім ретінде орнатылады:" - --#: ../src/terminal-options.c:1356 -+#: ../src/terminal-options.c:1355 - msgid "Show per-window options" - msgstr "Терезеге тән опцияларды көрсету" - --#: ../src/terminal-options.c:1364 -+#: ../src/terminal-options.c:1363 - msgid "" - "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all terminals:" -@@ -1866,7 +1883,7 @@ msgstr "" - "Терминал опциялары; егер бірінші --window немесе --tab аргументінің алдында " - "қолданылса, барлық терминалдар үшін үнсіз келісім ретінде орнатылады:" - --#: ../src/terminal-options.c:1365 -+#: ../src/terminal-options.c:1364 - msgid "Show per-terminal options" - msgstr "Терминалға тән опцияларды көрсету" - -@@ -1903,33 +1920,33 @@ msgstr "Көрсету" - msgid "_Encoding" - msgstr "Код_талуы" - --#: ../src/terminal-screen.c:1155 -+#: ../src/terminal-screen.c:1157 - msgid "No command supplied nor shell requested" - msgstr "Команда көрсетілмеді, және ешбір қоршам сұралмады" - --#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 -+#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484 - msgid "_Profile Preferences" - msgstr "_Профиль баптаулары" - --#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 -+#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702 - msgid "_Relaunch" - msgstr "Қа_йта жөнелту" - --#: ../src/terminal-screen.c:1409 -+#: ../src/terminal-screen.c:1378 - msgid "There was an error creating the child process for this terminal" - msgstr "Бұл терминал үшін ұрпақ үрдісін жасауда қате кетті" - --#: ../src/terminal-screen.c:1688 -+#: ../src/terminal-screen.c:1706 - #, c-format - msgid "The child process exited normally with status %d." - msgstr "Ұрпақ үрдісі қалыпты түрде %d қалып-күйімен аяқталды." - --#: ../src/terminal-screen.c:1691 -+#: ../src/terminal-screen.c:1709 - #, c-format - msgid "The child process was aborted by signal %d." - msgstr "Ұрпақ үрдісі %d сигналымен үзілді." - --#: ../src/terminal-screen.c:1694 -+#: ../src/terminal-screen.c:1712 - msgid "The child process was aborted." - msgstr "Ұрпақ үрдісі үзілді." - --- -2.9.3 - - -From e68ccd7ddbf682d70277a7ad7e6bd821960326fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Ask Hjorth Larsen -Date: Thu, 16 Feb 2017 14:26:29 +0100 -Subject: [PATCH 02/13] Updated Danish translation - ---- - po/da.po | 1012 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- - 1 file changed, 498 insertions(+), 514 deletions(-) - -diff --git a/po/da.po b/po/da.po -index 193a58c0fd14..bbd3aa43afd9 100644 ---- a/po/da.po -+++ b/po/da.po -@@ -18,8 +18,9 @@ - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: \n" --"POT-Creation-Date: 2016-09-12 02:12+0200\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: " -+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -+"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" - "PO-Revision-Date: 2016-09-08 03:04+0200\n" - "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" - "Language-Team: Danish \n" -@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Vis outputtilvalg" - - #: ../src/gterminal.vala:85 - #, c-format --msgid "\"%s\" is not a valid application ID" -+msgid "“%s” is not a valid application ID" - msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt program-id" - - #: ../src/gterminal.vala:102 -@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Angivelse af stderr som FD understøttes ikke" - - #: ../src/gterminal.vala:149 - #, c-format --msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" -+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" - msgstr "Ugyldigt argument \"%s\" til tilvalget --fd" - - #: ../src/gterminal.vala:162 -@@ -177,26 +178,26 @@ msgstr "Vis exec-tilvalg" - msgid "Maximise the window" - msgstr "Maksimér vinduet" - --#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141 -+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 - msgid "Full-screen the window" - msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand" - --#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150 -+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 - msgid "" - "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" - msgstr "" --"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRÆKKERxX" --"+Y)" -+"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 " -+"(KOLxRÆKKERxX+Y)" - --#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151 -+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "GEOMETRI" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 - msgid "Set the window role" - msgstr "Sæt vinduets rolle" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 - msgid "ROLE" - msgstr "ROLLE" - -@@ -213,17 +214,17 @@ msgstr "Vis vinduestilvalg" - msgid "May only use option %s once" - msgstr "Tilvalget %s kan kun bruges en gang" - --#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713 -+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 - #, c-format --msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -+msgid "“%s” is not a valid zoom factor" - msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig zoomfaktor" - - #: ../src/gterminal.vala:268 - #, c-format --msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" -+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" - msgstr "Zoomniveauet \"%s\" er uden for de tilladte værdier" - --#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190 -+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 - msgid "Use the given profile instead of the default profile" - msgstr "Brug den givne profil i stedet for standardprofilen" - -@@ -231,19 +232,19 @@ msgstr "Brug den givne profil i stedet for standardprofilen" - msgid "UUID" - msgstr "UUID" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 - msgid "Set the working directory" - msgstr "Sæt terminalens arbejdsmappe" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 - msgid "DIRNAME" - msgstr "MAPPENAVN" - --#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217 --msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 -+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" - msgstr "Sæt terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)" - --#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218 -+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 - msgid "ZOOM" - msgstr "ZOOM" - -@@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "ZOOM" - msgid "Terminal options:" - msgstr "Terminaltilvalg:" - --#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324 -+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 - msgid "Show terminal options" - msgstr "Vis terminaltilvalg" - -@@ -275,18 +276,18 @@ msgstr "Manglende argument" - - #: ../src/gterminal.vala:499 - #, c-format --msgid "Unknown command \"%s\"" -+msgid "Unknown command “%s”" - msgstr "Ukendt kommando \"%s\"" - - #: ../src/gterminal.vala:526 - #, c-format --msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" -+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" - msgstr "" - "\"%s\" har brug for at kommandoen, som skal køres, angives som argumenter " - "efter \"--\"" - - #: ../src/gterminal.vala:529 --msgid "Extraneous arguments after '--'" -+msgid "Extraneous arguments after “--”" - msgstr "Overflødige argumenter efter \"--\"" - - #: ../src/gterminal.vala:744 -@@ -326,8 +327,8 @@ msgstr "Standard-tekstfarve" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 - msgid "" --"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " -+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" - "Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan være " - "heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")." -@@ -338,8 +339,8 @@ msgstr "Standard-baggrundsfarve" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 - msgid "" --"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -+"Default color of terminal background, as a color specification (can be " -+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" - "Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal " - "i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")." -@@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "Standardfarven for fed tekst i terminalen" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 - msgid "" - "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " --"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " - "bold-color-same-as-fg is true." - msgstr "" - "Standardfarve for fed tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan " -@@ -382,9 +383,9 @@ msgstr "Markørbaggrundsfarve" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" --"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" - "Brugertilpasset farve for baggrunden for terminalens markør, som en " - "farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " -@@ -396,9 +397,9 @@ msgstr "Markørforgrundsfarve" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " --"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" - "Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens markørposition, som " - "en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " -@@ -418,9 +419,9 @@ msgstr "Baggrundsfarve for fremhævning" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" --"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." -+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"This is ignored if highlight-colors-set is false." - msgstr "" - "Brugertilpasset baggrundsfarve for fremhævning i terminalen, som en " - "farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " -@@ -433,9 +434,9 @@ msgstr "Forgrundsfarve for fremhævning" - # Har ignorerert "character" i "test character". Det går nok. - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " --"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " -+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " - "false." - msgstr "" - "Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens " -@@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 - msgid "" - "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " --"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " - "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." - msgstr "" - "Antal linjers rullehistorik, der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen " -@@ -537,12 +538,12 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." - msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 --msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" - msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 - msgid "" --"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." - msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 -@@ -551,9 +552,8 @@ msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 - msgid "" --"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " --"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " --"inside." -+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " -+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." - msgstr "" - "Mulige værdier er \"close\" for at lukke terminalen, \"restart\" for at " - "genstarte kommandoen og \"hold\" for at holde terminalen åben uden nogen " -@@ -590,8 +590,8 @@ msgstr "Om markøren skal blinke" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 - msgid "" --"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " --"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " -+"or “on” or “off” to set the mode explicitly." - msgstr "" - "De tilgængelige værdier er, \"system\" for de globale blinkende " - "markørindstillinger, eller \"on\" eller \"off\" for at indstille tilstanden " -@@ -648,8 +648,8 @@ msgid "" - "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " - "encoding" - msgstr "" --"Hvorvidt tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede ved brug af UTF-8-" --"kodningen" -+"Hvorvidt tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede ved brug af " -+"UTF-8-kodningen" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 - msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -@@ -665,7 +665,8 @@ msgstr "Tastegenvej for at oprette en ny profil" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 - msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" --msgstr "Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil" -+msgstr "" -+"Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 - msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -@@ -692,8 +693,9 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" - msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 --msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" --msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger for den aktuelle profil" -+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" -+msgstr "" -+"Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger for den aktuelle profil" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 - msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -@@ -778,7 +780,7 @@ msgstr "Om menulinjen har genvejstaster" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 - msgid "" - "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " --"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " - "off." - msgstr "" - "Om der skal være genveje på formen Alt+bogstav for menulinjen. Sådanne " -@@ -792,7 +794,7 @@ msgstr "Om genveje er aktiverede" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 - msgid "" - "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " --"inside the terminal so it's possible to turn them off." -+"inside the terminal so it’s possible to turn them off." - msgstr "" - "Om genveje er aktiverede. De kan komme i vejen for nogle programmer som " - "køres inde i terminalen, så derfor er det muligt at slå dem fra." -@@ -807,9 +809,9 @@ msgid "" - "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " - "standard menubar accelerator to be disabled." - msgstr "" --"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Dette kan ændres via gtkrc (gtk-menu-" --"bar-accel = \"etellerandet\"). Denne nøgle lader standard-menugenvejen blive " --"deaktiveret." -+"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Dette kan ændres via gtkrc " -+"(gtk-menu-bar-accel = \"etellerandet\"). Denne nøgle lader " -+"standard-menugenvejen blive deaktiveret." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 - msgid "Whether the shell integration is enabled" -@@ -1249,7 +1251,8 @@ msgid "Built-in _schemes:" - msgstr "Indbyggede _skemaer:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 --msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." -+msgid "" -+"Note: Terminal applications have these colors available to them." - msgstr "Bemærk: Disse farver er tilgængelige for terminalprogrammer." - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:86 -@@ -1725,135 +1728,152 @@ msgstr "Åbn _Midnight Commander" - msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" - msgstr "Åbn terminalfilhåndteringen Midnight Commander" - --#: ../src/terminal-options.c:222 -+#: ../src/terminal-options.c:223 -+#, c-format -+msgid "" -+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of " -+"gnome-terminal." -+msgstr "" -+"Tilvalget \"%s\" er forældet, og fjernes måske i senere versioner af " -+"gnome-terminal." -+ -+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -+#: ../src/terminal-options.c:234 - #, c-format - msgid "" --"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" --"terminal." -+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " -+"it." - msgstr "" --"Tilvalget \"%s\" er forældet, og fjernes måske i senere versioner af gnome-" --"terminal." - --#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 -+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 - #, c-format --msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." -+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." - msgstr "" --"Tilvalget \"%s\" er ikke understøttet længere i denne version af gnome-" --"terminal." -+"Tilvalget \"%s\" er ikke understøttet længere i denne version af " -+"gnome-terminal." - --#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 -+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 - msgid "GNOME Terminal" - msgstr "Gnome-terminal" - --#: ../src/terminal-options.c:298 -+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 - #, c-format --msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -+msgid "Using VTE version %u.%u.%u" -+msgstr "Bruger VTE version %u.%u.%u" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:316 -+#, c-format -+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" - msgstr "Argument til \"%s\" er ikke en gyldig kommando: %s" - --#: ../src/terminal-options.c:466 -+#: ../src/terminal-options.c:484 - msgid "Two roles given for one window" - msgstr "To roller angivet for ét vindue" - --#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 -+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 - #, c-format --msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -+msgid "“%s” option given twice for the same window\n" - msgstr "Tilvalget \"%s\" er angivet to gange for det samme vindue\n" - --#: ../src/terminal-options.c:720 -+#: ../src/terminal-options.c:738 - #, c-format --msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" - msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for lille, bruger %g\n" - --#: ../src/terminal-options.c:728 -+#: ../src/terminal-options.c:746 - #, c-format --msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" - msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for stor, bruger %g\n" - --#: ../src/terminal-options.c:766 -+#: ../src/terminal-options.c:784 - #, c-format - msgid "" --"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " - "command line" - msgstr "" - "Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af kommandoen der skal køres, i resten af " - "kommandolinjen" - --#: ../src/terminal-options.c:901 -+#: ../src/terminal-options.c:922 - msgid "Not a valid terminal config file." - msgstr "Ikke en gyldig terminalkonfigurationsfil." - --#: ../src/terminal-options.c:914 -+#: ../src/terminal-options.c:935 - msgid "Incompatible terminal config file version." - msgstr "Inkompatibel version af terminalkonfigurationsfilen." - --#: ../src/terminal-options.c:1060 -+#: ../src/terminal-options.c:1081 - msgid "" - "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " - "terminal" - msgstr "" - "Registrer ikke med aktiveringsnavneserveren, genbrug ikke en aktiv terminal" - --#: ../src/terminal-options.c:1069 -+#: ../src/terminal-options.c:1090 - msgid "Load a terminal configuration file" - msgstr "Indlæs en terminalkonfigurationsfil" - --#: ../src/terminal-options.c:1070 -+#: ../src/terminal-options.c:1091 - msgid "FILE" - msgstr "FIL" - --#: ../src/terminal-options.c:1080 -+#: ../src/terminal-options.c:1101 - msgid "Show preferences window" - msgstr "Vis indstillingsvindue" - --#: ../src/terminal-options.c:1092 -+#: ../src/terminal-options.c:1113 - msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" - msgstr "Åbn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen" - --#: ../src/terminal-options.c:1101 -+#: ../src/terminal-options.c:1122 - msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" - msgstr "Åbn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst åbnede vindue" - --#: ../src/terminal-options.c:1114 -+#: ../src/terminal-options.c:1135 - msgid "Turn on the menubar" - msgstr "Slå menubjælken til" - --#: ../src/terminal-options.c:1123 -+#: ../src/terminal-options.c:1144 - msgid "Turn off the menubar" - msgstr "Slå menubjælken fra" - --#: ../src/terminal-options.c:1132 -+#: ../src/terminal-options.c:1153 - msgid "Maximize the window" - msgstr "Maksimér vinduet" - --#: ../src/terminal-options.c:1168 -+#: ../src/terminal-options.c:1189 - msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" - msgstr "Benyt det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue" - --#: ../src/terminal-options.c:1181 -+#: ../src/terminal-options.c:1202 - msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" - msgstr "Kør parameteren til dette tilvalg inden i terminalen" - --#: ../src/terminal-options.c:1191 -+#: ../src/terminal-options.c:1212 - msgid "PROFILE-NAME" - msgstr "PROFILNAVN" - --#: ../src/terminal-options.c:1199 -+#: ../src/terminal-options.c:1220 - msgid "Set the initial terminal title" - msgstr "Sæt terminalens starttitel" - --#: ../src/terminal-options.c:1200 -+#: ../src/terminal-options.c:1221 - msgid "TITLE" - msgstr "TITEL" - --#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312 -+#: ../src/terminal-options.c:1326 -+msgid "COMMAND" -+msgstr "KOMMANDO" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 - msgid "GNOME Terminal Emulator" - msgstr "GNOME-terminalemulator" - --#: ../src/terminal-options.c:1313 -+#: ../src/terminal-options.c:1336 - msgid "Show GNOME Terminal options" - msgstr "Vis GNOME-terminaltilvalg" - --#: ../src/terminal-options.c:1323 -+#: ../src/terminal-options.c:1346 - msgid "" - "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " - "specified:" -@@ -1861,7 +1881,7 @@ msgstr "" - "Tilvalg for åbning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af " - "disse kan angives:" - --#: ../src/terminal-options.c:1332 -+#: ../src/terminal-options.c:1355 - msgid "" - "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all windows:" -@@ -1869,11 +1889,11 @@ msgstr "" - "Vinduestilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, vil " - "de blive anvendt som standard for alle vinduer:" - --#: ../src/terminal-options.c:1333 -+#: ../src/terminal-options.c:1356 - msgid "Show per-window options" - msgstr "Vis vinduesvise tilvalg" - --#: ../src/terminal-options.c:1341 -+#: ../src/terminal-options.c:1364 - msgid "" - "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all terminals:" -@@ -1881,7 +1901,7 @@ msgstr "" - "Terminaltilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, " - "vil de blive anvendt som standard for alle terminaler:" - --#: ../src/terminal-options.c:1342 -+#: ../src/terminal-options.c:1365 - msgid "Show per-terminal options" - msgstr "Vis terminalvise tilvalg" - -@@ -1965,11 +1985,6 @@ msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp" - msgid "Contributors:" - msgstr "Bidragydere:" - --#: ../src/terminal-util.c:219 --#, c-format --msgid "Using VTE version %u.%u.%u" --msgstr "Bruger VTE version %u.%u.%u" -- - #: ../src/terminal-util.c:225 - msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" - msgstr "En terminal-emulator til GNOME" -@@ -2021,8 +2036,8 @@ msgid "" - "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " - "GNOME Terminal. If not, see ." - msgstr "" --"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GNOME-" --"terminal. Er dette ikke tilfældet så se ." -+"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " -+"GNOME-terminal. Er dette ikke tilfældet så se ." - - #: ../src/terminal-window.c:522 - msgid "Could not save contents" -@@ -2030,7 +2045,7 @@ msgstr "Kunne ikke gemme indholdet" - - #: ../src/terminal-window.c:544 - msgid "Save as…" --msgstr "Gem som…" -+msgstr "Gem som …" - - #: ../src/terminal-window.c:548 - msgid "_Save" -@@ -2116,7 +2131,7 @@ msgstr "_Indstillinger" - #. Search menu - #: ../src/terminal-window.c:2500 - msgid "_Find…" --msgstr "_Find…" -+msgstr "_Find …" - - #: ../src/terminal-window.c:2503 - msgid "Find Ne_xt" -@@ -2131,12 +2146,12 @@ msgid "_Clear Highlight" - msgstr "_Ryd fremhævning" - - #: ../src/terminal-window.c:2513 --msgid "Go to _Line..." --msgstr "Hop til _linje..." -+msgid "Go to _Line…" -+msgstr "Hop til _linje …" - - #: ../src/terminal-window.c:2516 --msgid "_Incremental Search..." --msgstr "_Trinvis søgning..." -+msgid "_Incremental Search…" -+msgstr "_Trinvis søgning …" - - #. Terminal menu - #: ../src/terminal-window.c:2522 -@@ -2158,7 +2173,7 @@ msgstr "Nulstil og r_yd" - #. Terminal/Encodings menu - #: ../src/terminal-window.c:2532 - msgid "_Add or Remove…" --msgstr "_Tilføj eller fjern…" -+msgstr "_Tilføj eller fjern …" - - #. Tabs menu - #: ../src/terminal-window.c:2537 -@@ -2193,7 +2208,7 @@ msgstr "_Inspektør" - #. Popup menu - #: ../src/terminal-window.c:2565 - msgid "_Send Mail To…" --msgstr "_Send post til…" -+msgstr "_Send post til …" - - #: ../src/terminal-window.c:2568 - msgid "_Copy E-mail Address" -@@ -2201,7 +2216,7 @@ msgstr "K_opiér e-mail-adresse" - - #: ../src/terminal-window.c:2571 - msgid "C_all To…" --msgstr "R_ing til…" -+msgstr "R_ing til …" - - #: ../src/terminal-window.c:2574 - msgid "_Copy Call Address" -@@ -2297,9 +2312,6 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgid "Whether to use a dark theme variant" - #~ msgstr "Om der skal bruges en mørk temavariant" - --#~ msgid "COMMAND" --#~ msgstr "KOMMANDO" -- - #~ msgid "" - #~ "Commands:\n" - #~ " help Shows this information\n" -@@ -2329,29 +2341,29 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Titel for terminal" - - #~ msgid "" --#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " --#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " --#~ "terminal, depending on the title_mode setting." -+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " -+#~ "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " -+#~ "depending on the title_mode setting." - #~ msgstr "" --#~ "Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel " --#~ "kan erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af " --#~ "programmet inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode." -+#~ "Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel kan " -+#~ "erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af programmet " -+#~ "inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode." - - #~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" - #~ msgstr "Tegn som betragtes som del af et ord" - - #~ msgid "" - #~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " --#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " --#~ "expressing a range) should be the first character given." -+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " -+#~ "a range) should be the first character given." - #~ msgstr "" - #~ "Når der vælges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte " --#~ "ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som " --#~ "et sådant tegn, kan den placeres som det første tegn." -+#~ "ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som et " -+#~ "sådant tegn, kan den placeres som det første tegn." - - #~ msgid "" --#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " --#~ "by default_size_columns and default_size_rows." -+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " -+#~ "default_size_columns and default_size_rows." - #~ msgstr "" - #~ "Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset størrelse " - #~ "som angivet af default_size_columns og default_size_rows." -@@ -2387,21 +2399,21 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Aktuel region" - - #~ msgid "_Set Title…" --#~ msgstr "_Sæt titel…" -+#~ msgstr "_Sæt titel …" - - #~ msgid "What to do with dynamic title" - #~ msgstr "Hvad der skal gøres med dynamisk titel" - - #~ msgid "" - #~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " --#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " --#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " --#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " -+#~ "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " -+#~ "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." - #~ msgstr "" - #~ "Hvis programmet i terminalen sætter titlen (oftest har folk deres " - #~ "kommandoskal sat op til at gøre dette), kan den dynamisk satte titel " --#~ "overskrive den konfigurerede titel, stå foran eller bagefter den. De " --#~ "gyldige værdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"." -+#~ "overskrive den konfigurerede titel, stå foran eller bagefter den. De gyldige " -+#~ "værdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"." - - #~ msgid "Always visible" - #~ msgstr "Altid synlig" -@@ -2412,7 +2424,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgid "Hidden" - #~ msgstr "Skjult" - --# grumble sætter -+#~ # grumble sætter - #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" - #~ msgstr "Når terminalkommandoer sætter deres e_gne titler:" - -@@ -2536,43 +2548,42 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " - #~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." - #~ msgstr "" --#~ "En værdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet " --#~ "skal gøres mørkere. 0,0 betyder ikke mørkere, 1,0 betyder komplet sort. " --#~ "Med den aktuelle implementering er kun to niveaer af mørke muligt så " --#~ "indstillingen virker som boolesk værdi hvor 0,0 deaktiverer " --#~ "mørkningseffekten." -+#~ "En værdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet skal " -+#~ "gøres mørkere. 0,0 betyder ikke mørkere, 1,0 betyder komplet sort. Med den " -+#~ "aktuelle implementering er kun to niveaer af mørke muligt så indstillingen " -+#~ "virker som boolesk værdi hvor 0,0 deaktiverer mørkningseffekten." - - #~ msgid "" - #~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " - #~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " - #~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad. Udtrykt som en streng " --#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " --#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " --#~ "nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle " -+#~ "til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " --#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " --#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " --#~ "keybinding for this action." -+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " -+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -+#~ "action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre. Udtrykt som en " --#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " --#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " --#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " -+#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " --#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " --#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " --#~ "keybinding for this action." -+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " -+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -+#~ "action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til højre. Udtrykt som en " --#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " --#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " --#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " -+#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "Accelerator to detach current tab." - #~ msgstr "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad." -@@ -2580,8 +2591,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." - #~ msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre." - --#~ msgid "" --#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -+#~ msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." - #~ msgstr "" - #~ "Et Pango-skrifttypenavn. Eksempler er \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold " - #~ "14\"." -@@ -2612,8 +2622,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "Ikon der skal bruges til faneblade/vinduer der indeholder denne profil." - - #~ msgid "" --#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " --#~ "for the terminal bell." -+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " -+#~ "the terminal bell." - #~ msgstr "" - #~ "Om der skal undlades at udsende en lyd når programmer udseender " - #~ "undvigesekvensen for terminalbippet." -@@ -2629,33 +2639,31 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " - #~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." - #~ msgstr "" --#~ "Om terminalen bruger den skrivebords-globale standardskrifttype hvis den " --#~ "er i fast bredde (og ellers den skrifttype den kan finde der ligner den " --#~ "mest)." -+#~ "Om terminalen bruger den skrivebords-globale standardskrifttype hvis den er " -+#~ "i fast bredde (og ellers den skrifttype den kan finde der ligner den mest)." - - #~ msgid "" --#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " --#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." -+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " -+#~ "the terminal, instead of colors provided by the user." - #~ msgstr "" --#~ "Om temaets farveskema til tekstindtastningsfelter skal bruges til " --#~ "terminalen i stedet for farver angivet af brugeren." -+#~ "Om temaets farveskema til tekstindtastningsfelter skal bruges til terminalen " -+#~ "i stedet for farver angivet af brugeren." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " - #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " --#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " --#~ "no keyboard shortcut for this action." -+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -+#~ "keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at vise vinduet til at oprette profiler. Udtrykt som en " --#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " --#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " --#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " -+#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " --#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " --#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " -+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at lukke et faneblad. Udtrykt som en streng efter samme " - #~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -@@ -2668,65 +2676,64 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " - #~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at lukke et vindue. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " --#~ "for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at lukke et vindue. Udtrykt som en streng efter samme format " -+#~ "som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den " -+#~ "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for " -+#~ "denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " --#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " --#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " --#~ "no keyboard shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " -+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -+#~ "shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til udklipsholderen. " --#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" --#~ "resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng " --#~ "\"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til udklipsholderen. Udtrykt " -+#~ "som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " -+#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " -+#~ "nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " --#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " --#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " -+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at starte hjælpen. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " --#~ "for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at starte hjælpen. Udtrykt som en streng efter samme format " -+#~ "som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den " -+#~ "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for " -+#~ "denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " --#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " --#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " --#~ "for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " -+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen større. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle " -+#~ "til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " --#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " --#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " --#~ "for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " -+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen mindre. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle " -+#~ "til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " --#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " --#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " --#~ "shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " -+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen den normale størrelse. Udtrykt som en " --#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " --#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " --#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " -+#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " -@@ -2734,16 +2741,16 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " - #~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at åbne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at åbne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " -+#~ "for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " --#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " --#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " --#~ "for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " -+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at åbne et nyt vindue. Udtrykt som en streng efter samme " - #~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -@@ -2753,24 +2760,23 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " - #~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " --#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " --#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." -+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -+#~ "will be no keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at indsætte indholdet af udklipsholderen i terminalen. " --#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" --#~ "resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng " --#~ "\"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. " -+#~ "Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der " -+#~ "ikke være nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " --#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " --#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " -+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 1. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 1. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " -+#~ "for denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " -@@ -2778,10 +2784,10 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " - #~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 10. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 10. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " -+#~ "for denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " -@@ -2789,10 +2795,10 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " - #~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 11. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 11. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " -+#~ "for denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " -@@ -2800,120 +2806,112 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " - #~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 12. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 12. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " -+#~ "for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " --#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " --#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " -+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 2. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 2. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " -+#~ "for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " --#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " --#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " -+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 3. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 3. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " -+#~ "for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " --#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " --#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " -+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 4. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 4. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " -+#~ "for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " --#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " --#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " -+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 5. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 5. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " -+#~ "for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " --#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " --#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " -+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 6. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 6. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " -+#~ "for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " --#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " --#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " -+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 7. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 7. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " -+#~ "for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " --#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " --#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " -+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 8. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 8. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " -+#~ "for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " --#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " --#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " -+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 9. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 9. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " -+#~ "for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " --#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " --#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " --#~ "shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " -+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte mellem fuldskærmstilstand. Udtrykt som en " --#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " --#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " --#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte mellem fuldskærmstilstand. Udtrykt som en streng " -+#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " --#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " --#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " --#~ "shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " -+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at nulstille og rydde terminalen. Udtrykt som en streng " --#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " --#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " --#~ "nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " -@@ -2921,80 +2919,79 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " - #~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at nulstille terminalen. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at nulstille terminalen. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " -+#~ "for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " --#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " --#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " --#~ "no keyboard shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " -+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -+#~ "shortcut for this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil. " --#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" --#~ "ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng " -+#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til " -+#~ "GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng " - #~ "\"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast til denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " --#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " --#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " --#~ "for this action." -+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at sætte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "genvejstast for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at sætte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast for " -+#~ "denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " --#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " --#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " --#~ "for this action." -+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at skifte til det næste faneblad. Udtrykt som en streng " --#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " --#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " --#~ "nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " --#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " --#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " --#~ "shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " -+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at skifte til det forrige faneblad. Udtrykt som en streng " --#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " --#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " --#~ "nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " --#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " --#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " --#~ "keyboard shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " -+#~ "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -+#~ "shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte synligheden af menulinjen. Udtrykt som en " --#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " --#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " --#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte synligheden af menulinjen. Udtrykt som en streng " -+#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "List of profiles" - #~ msgstr "Liste af profiler" - - #~ msgid "" --#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " --#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." -+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " -+#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." - #~ msgstr "" - #~ "Liste over profiler der er kendt af gnome-terminal. Listen indeholder " --#~ "strenge der navngiver undermapper i forhold til /apps/gnome-terminal/" --#~ "profiles." -+#~ "strenge der navngiver undermapper i forhold til " -+#~ "/apps/gnome-terminal/profiles." - - #~ msgid "" --#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " --#~ "profile_list." -+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." - #~ msgstr "" - #~ "Profil som bruges ved åbning af et nyt vindue eller faneblad. Skal være i " - #~ "profile_list." -@@ -3003,60 +3000,60 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Profil der bruges ved nye terminaler" - - #~ msgid "" --#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" --#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " --#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " --#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " --#~ "considered the correct setting for the Backspace key." -+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are " -+#~ "\"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA " -+#~ "the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " -+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered " -+#~ "the correct setting for the Backspace key." - #~ msgstr "" - #~ "Angiver hvilken kode slet tilbage-tasten genererer. Mulige værdier er " --#~ "\"ascii-del\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også " --#~ "kendt som ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens " --#~ "som normalt bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses " --#~ "normalt for at være den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten." -+#~ "\"ascii-del\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt " -+#~ "som ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt " -+#~ "bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at være " -+#~ "den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten." - - #~ msgid "" --#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" --#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " --#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " --#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " --#~ "considered the correct setting for the Delete key." -+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " -+#~ "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " -+#~ "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " -+#~ "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " -+#~ "setting for the Delete key." - #~ msgstr "" --#~ "Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige værdier er \"ascii-del" --#~ "\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt som " --#~ "ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt " --#~ "bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at " --#~ "være den korrekte indstilling for slettetasten." -+#~ "Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige værdier er \"ascii-del\" " -+#~ "for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt som ASCII " -+#~ "BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt bindes " -+#~ "til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at være den " -+#~ "korrekte indstilling for slettetasten." - - #~ msgid "" --#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " --#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " --#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " -+#~ "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " -+#~ "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" - #~ msgstr "" - #~ "Terminaler har en 16-farvers palet som programmer inden i terminalen kan " - #~ "bruge. Dette er den palet i form af en kolon-adskilt liste af farvenavne. " - #~ "Farvenavne skal være i hexadecimalt format, som f.eks. \"#FF00FF\"" - - #~ msgid "" --#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " --#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " -+#~ "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." - #~ msgstr "" --#~ "De mulige værdier er \"block\" for at bruge en blokmarkør, \"ibeam\" for " --#~ "at bruge en lodret linjemarkør, eller \"underline\" for at bruge en " -+#~ "De mulige værdier er \"block\" for at bruge en blokmarkør, \"ibeam\" for at " -+#~ "bruge en lodret linjemarkør, eller \"underline\" for at bruge en " - #~ "understregsmarkør." - - #~ msgid "" --#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" --#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " -+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " -+#~ "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " - #~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." - #~ msgstr "" - #~ "Typen for terminalbaggrunden. Kan være \"solid\" for ensfarvet, \"image\" " --#~ "for et billede eller \"transparent\" for enten sand gennemsigtighed hvis " --#~ "en kompositvindueshåndtering kører, ellers pseudogennemsigtighed." -+#~ "for et billede eller \"transparent\" for enten sand gennemsigtighed hvis en " -+#~ "kompositvindueshåndtering kører, ellers pseudogennemsigtighed." - - #~ msgid "" --#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" --#~ "\", and \"hidden\"." -+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " -+#~ "and \"hidden\"." - #~ msgstr "" - #~ "Hvor terminalrullebjælken skal placeres. Mulige værdier er \"left\", " - #~ "\"right\" og \"hidden\"." -@@ -3065,8 +3062,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " - #~ "more than one open tab." - #~ msgstr "" --#~ "Om der skal spørges efter bekræftelsen ved lukning af et terminalvindue " --#~ "med mere end ét åbent faneblad." -+#~ "Om der skal spørges efter bekræftelsen ved lukning af et terminalvindue med " -+#~ "mere end ét åbent faneblad." - - #~ msgid "Whether to scroll background image" - #~ msgstr "Om baggrundsbilledet skal rulles" -@@ -3190,8 +3187,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " - #~ "profile with the same name?" - #~ msgstr "" --#~ "Du har allerede en profil kaldet “%s”. Vil du oprette en ny profil med " --#~ "samme navn?" -+#~ "Du har allerede en profil kaldet “%s”. Vil du oprette en ny profil med samme " -+#~ "navn?" - - #~ msgid "Choose base profile" - #~ msgstr "Vælg grundprofil" -@@ -3206,31 +3203,31 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "_Beskrivelse" - - #~ msgid "" --#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " --#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " --#~ "new '--profile' option\n" -+#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " -+#~ "might want to create a profile with the desired setting, and use the new " -+#~ "'--profile' option\n" - #~ msgstr "" --#~ "Tilvalget \"%s\" understøttes ikke længere i denne version af gnome-" --#~ "terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ønskede indstilling " --#~ "og bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n" -+#~ "Tilvalget \"%s\" understøttes ikke længere i denne version af " -+#~ "gnome-terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ønskede " -+#~ "indstilling og bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n" - - #~ msgid "Save the terminal configuration to a file" - #~ msgstr "Gem terminalkonfigurationen til en fil" - - #~ msgid "New _Profile…" --#~ msgstr "Ny _profil…" -+#~ msgstr "Ny _profil …" - - #~ msgid "P_rofiles…" --#~ msgstr "P_rofiler…" -+#~ msgstr "P_rofiler …" - - #~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" --#~ msgstr "_Tastaturgenveje…" -+#~ msgstr "_Tastaturgenveje …" - - #~ msgid "Pr_ofile Preferences" - #~ msgstr "Pr_ofilindstillinger" - - #~ msgid "_Find..." --#~ msgstr "_Søg..." -+#~ msgstr "_Søg …" - - #~ msgid "On the left side" - #~ msgstr "På venstre side" -@@ -3259,8 +3256,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - - #~ msgid "" - #~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " --#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " --#~ "terminal." -+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." - #~ msgstr "" - #~ "Vis et vindue når en S/Key-udfordringsforespørgsel opdages og klikkes på. " - #~ "Indtastning af en adgangskode i vinduet vil sende den til terminalen." -@@ -3273,13 +3269,13 @@ msgstr "_Luk vindue" - - #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." - #~ msgstr "" --#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig S/Key-" --#~ "udfordring." -+#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig " -+#~ "S/Key-udfordring." - - #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." - #~ msgstr "" --#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig OTP-" --#~ "udfordring." -+#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig " -+#~ "OTP-udfordring." - - #~ msgid "Could not open link" - #~ msgstr "Kunne ikke åbne henvisning" -@@ -3297,11 +3293,11 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "(om %s)" - - #~ msgid "" --#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " --#~ "the \"X\" man page for more information" -+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the " -+#~ "\"X\" man page for more information" - #~ msgstr "" --#~ "Indstil vinduesgeometrien fra den givne X-geometrispecifikation; se man-" --#~ "siden for \"X\" for yderligere information" -+#~ "Indstil vinduesgeometrien fra den givne X-geometrispecifikation; se " -+#~ "man-siden for \"X\" for yderligere information" - - #~ msgid "" - #~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " -@@ -3321,18 +3317,18 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Kør resten af kommandolinjen inden i terminalen." - - #~ msgid "" --#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " --#~ "of these options can be provided." -+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " -+#~ "these options can be provided." - #~ msgstr "" --#~ "Åbn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil. Mere end ét af " --#~ "disse tilvalg kan gives." -+#~ "Åbn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil. Mere end ét af disse " -+#~ "tilvalg kan gives." - - #~ msgid "" --#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " --#~ "than one of these options can be provided." -+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " -+#~ "one of these options can be provided." - #~ msgstr "" --#~ "Åbn et nyt faneblad med den givne profil i det sidst åbnede vindue. Mere " --#~ "end ét af disse tilvalg kan gives." -+#~ "Åbn et nyt faneblad med den givne profil i det sidst åbnede vindue. Mere end " -+#~ "ét af disse tilvalg kan gives." - - #~ msgid "" - #~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " -@@ -3352,37 +3348,35 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "Bruges internt til at gemme sessioner." - - #~ msgid "" --#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " --#~ "can be specified once for each window you create from the command line." -+#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " -+#~ "be specified once for each window you create from the command line." - #~ msgstr "" --#~ "Angiv rollen for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, og " --#~ "kan angives for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." -+#~ "Angiv rollen for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, og kan " -+#~ "angives for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." - - #~ msgid "" - #~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " - #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " - #~ "line." - #~ msgstr "" --#~ "Slå menulinjen til for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét " --#~ "vindue, og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra " --#~ "kommandolinjen." -+#~ "Slå menulinjen til for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, " -+#~ "og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." - - #~ msgid "" - #~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " - #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " - #~ "line." - #~ msgstr "" --#~ "Slå menulinjen fra for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét " --#~ "vindue, og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra " --#~ "kommandolinjen." -+#~ "Slå menulinjen fra for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, " -+#~ "og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." - - #~ msgid "" - #~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " - #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " - #~ "line." - #~ msgstr "" --#~ "Sæt det sidst specificerede vindue i maksimeret tilstand. Gælder kun for " --#~ "et vindue. Kan specificeres en gang for hvert vindue du danner fra " -+#~ "Sæt det sidst specificerede vindue i maksimeret tilstand. Gælder kun for et " -+#~ "vindue. Kan specificeres en gang for hvert vindue du danner fra " - #~ "kommandolinjen." - - #~ msgid "" -@@ -3410,8 +3404,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "ZOOMFAKTOR" - - #~ msgid "" --#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " --#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" -+#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " -+#~ "location. Factory mode disabled.\n" - #~ msgstr "" - #~ "Det ser ud til at der ikke er en gnome-terminal.server installeret et " - #~ "gyldigt sted. Fabrikstilstand deaktiveret.\n" -@@ -3424,8 +3418,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "fabrikstilstand deaktiveret.\n" - - #~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" --#~ msgstr "" --#~ "Det mislykkedes at skaffe terminalserveren fra aktiveringsserveren\n" -+#~ msgstr "Det mislykkedes at skaffe terminalserveren fra aktiveringsserveren\n" - - #~ msgid "_Tabs" - #~ msgstr "_Faneblade" -@@ -3440,8 +3433,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "Dette vindue har ét faneblad åbent. Lukning af vinduet vil også lukke " - #~ "fanebladet." - #~ msgstr[1] "" --#~ "Dette vindue har %d faneblade åbne. Lukning af vinduet vil også lukke " --#~ "alle faneblade." -+#~ "Dette vindue har %d faneblade åbne. Lukning af vinduet vil også lukke alle " -+#~ "faneblade." - - #~ msgid "Close All _Tabs" - #~ msgstr "Luk alle _faneblade" -@@ -3515,8 +3508,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "kilo_byte" - - #~ msgid "" --#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " --#~ "the format of X font names." -+#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " -+#~ "format of X font names." - #~ msgstr "" - #~ "Et X-skrifttypenavn. Se manualsiden til X (skriv \"man X\") for flere " - #~ "detaljer om formatet af X-skrifttypenavne." -@@ -3548,12 +3541,12 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " - #~ "keys. (%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " --#~ "skal bruges menugenveje. %s\n" -+#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal " -+#~ "bruges menugenveje. %s\n" - - #~ msgid "" --#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " --#~ "use menubar access keys (%s)\n" -+#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " -+#~ "menubar access keys (%s)\n" - #~ msgstr "" - #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om at benytte " - #~ "menugenvejstaster (%s)\n" -@@ -3562,8 +3555,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "There was an error loading config value for whether to use menu " - #~ "accelerators. (%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " --#~ "skal bruges menugenveje. %s\n" -+#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal " -+#~ "bruges menugenveje. %s\n" - - #~ msgid "" - #~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " -@@ -3577,15 +3570,14 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "Fejl ved videresendelse af tasteændring til konfigurationsdatabasen: %s\n" - - #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" --#~ msgstr "" --#~ "Fejl ved angivelse af ny tastegenvej i konfigurationsdatabasen: %s\n" -+#~ msgstr "Fejl ved angivelse af ny tastegenvej i konfigurationsdatabasen: %s\n" - - #~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" - #~ msgstr "Fejl ved angivelse af use_menu_accelerators-nøglen: %s\n" - - #~ msgid "" --#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " --#~ "changes. (%s)\n" -+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " -+#~ "(%s)\n" - #~ msgstr "" - #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om " - #~ "terminalprofilændringer. %s\n" -@@ -3599,8 +3591,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "Det mislykkedes at indlæse ikonet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n" - - #~ msgid "" --#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" --#~ "\"\n" -+#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" - #~ msgstr "" - #~ "Kunne ikke finde et baggrundsbillede ved navn \"%s\" for terminalprofilen " - #~ "\"%s\"\n" -@@ -3608,15 +3599,13 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgid "" - #~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" - #~ msgstr "" --#~ "Det mislykkedes at baggrundsbilledet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": " --#~ "%s\n" -+#~ "Det mislykkedes at baggrundsbilledet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n" - - #~ msgid "" --#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " --#~ "valid\n" -+#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" - #~ msgstr "" --#~ "Gnome-terminal: skrifttypenavnet \"%s\" angivet i konfigurationsdatabasen " --#~ "er ikke gyldigt\n" -+#~ "Gnome-terminal: skrifttypenavnet \"%s\" angivet i konfigurationsdatabasen er " -+#~ "ikke gyldigt\n" - - #~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" - #~ msgstr "Fejl ved hentning af standardværdien for %s: %s\n" -@@ -3659,34 +3648,32 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " - #~ "(%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om fast bredde-" --#~ "skrifttypeændringer. %s\n" -+#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om fast " -+#~ "bredde-skrifttypeændringer. %s\n" - - #~ msgid "" --#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " --#~ "menus. (%s)\n" -+#~ "There was an error loading config value for whether to use image in menus. " -+#~ "(%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " --#~ "skal bruges billeder i menuer. %s\n" -+#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal " -+#~ "bruges billeder i menuer. %s\n" - - #~ msgid "Change P_rofile" - #~ msgstr "Skift p_rofil" - - #~ msgid "_Edit Current Profile..." --#~ msgstr "_Redigér aktuel profil..." -+#~ msgstr "_Redigér aktuel profil …" - --#~ msgid "" --#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -+#~ msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" - #~ msgstr "" --#~ "\"text/plain\" sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " --#~ "længde (%d)\n" -+#~ "\"text/plain\" sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde " -+#~ "(%d)\n" - - #~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" - #~ msgstr "" - #~ "Farve sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde (%d)\n" - --#~ msgid "" --#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -+#~ msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" - #~ msgstr "" - #~ "Mozilla-adresse sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " - #~ "længde (%d)\n" -@@ -3699,8 +3686,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgid "" - #~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Billedfilnavn sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " --#~ "længde (%d)\n" -+#~ "Billedfilnavn sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde " -+#~ "(%d)\n" - - #~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" - #~ msgstr "Fejl konvertering af URI'en \"%s\" til filnavn: %s\n" -@@ -3713,29 +3700,28 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "konfigurationsændringer for terminalvindue. %s\n" - - #~ msgid "" --#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " --#~ "(%s)\n" -+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " --#~ "skal bruges tastaturgenveje. %s\n" -+#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal " -+#~ "bruges tastaturgenveje. %s\n" - - #~ msgid "New _Profile..." --#~ msgstr "Ny _profil..." -+#~ msgstr "Ny _profil …" - - #~ msgid "P_rofiles..." --#~ msgstr "P_rofiler..." -+#~ msgstr "P_rofiler …" - - #~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." --#~ msgstr "_Tastaturgenveje..." -+#~ msgstr "_Tastaturgenveje …" - - #~ msgid "C_urrent Profile..." --#~ msgstr "_Aktuel profil..." -+#~ msgstr "_Aktuel profil …" - - #~ msgid "Show Menu_bar" - #~ msgstr "Vis menu_linje" - - #~ msgid "_Set Title..." --#~ msgstr "Skift _titel..." -+#~ msgstr "Skift _titel …" - - #~ msgid "" - #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " -@@ -3751,8 +3737,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgid "" - #~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" - #~ msgstr "" --#~ "Den profil du valgte som grundlag for den nye profil, eksisterer ikke " --#~ "længere" -+#~ "Den profil du valgte som grundlag for den nye profil, eksisterer ikke længere" - - #~ msgid "Enter profile name" - #~ msgstr "Indtast profilnavn" -@@ -3778,18 +3763,17 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Klik for at slette den valgte profil" - - #~ msgid "" --#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " --#~ "installed incorrectly." -+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " -+#~ "incorrectly." - #~ msgstr "" --#~ "Filen \"%s\" mangler. Dette indikerer at programmet er installeret " --#~ "forkert." -+#~ "Filen \"%s\" mangler. Dette indikerer at programmet er installeret forkert." - - #~ msgid "ID for startup notification protocol." - #~ msgstr "Id for startbekendtgørelsesprotokollen." - - #~ msgid "" --#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" --#~ "tabs with this profile." -+#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for " -+#~ "windows/tabs with this profile." - #~ msgstr "" - #~ "Om markøren skal blinke når terminalen har fokus i vinduer/faneblade med " - #~ "denne profil." -@@ -3847,8 +3831,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af en kommando der skal køres\n" - - #~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" --#~ msgstr "" --#~ "\"%s\" angivet mere end én gang for det samme vindue eller faneblad\n" -+#~ msgstr "\"%s\" angivet mere end én gang for det samme vindue eller faneblad\n" - - #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" - #~ msgstr "" -@@ -3891,3 +3874,4 @@ msgstr "_Luk vindue" - - #~ msgid "\"%s\" option given twice\n" - #~ msgstr "Tilvalget \"%s\" angivet to gange\n" -+ --- -2.9.3 - - -From 2b920d232f89e9ca478e6d483cd1ee031fd7470d Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Bernd Homuth -Date: Fri, 17 Feb 2017 14:11:17 +0000 -Subject: [PATCH 03/13] Update German translation - ---- - po/de.po | 121 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- - 1 file changed, 62 insertions(+), 59 deletions(-) - -diff --git a/po/de.po b/po/de.po -index b7eb3f3fc2ed..89e42f696fe0 100644 ---- a/po/de.po -+++ b/po/de.po -@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr "" - "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" - "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" --"POT-Creation-Date: 2016-11-16 15:03+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2016-11-16 17:21+0100\n" --"Last-Translator: Mario Blättermann \n" -+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 08:05+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2017-02-09 12:55+0100\n" -+"Last-Translator: Bernd Homuth \n" - "Language-Team: Deutsch \n" - "Language: de\n" - "MIME-Version: 1.0\n" -@@ -173,26 +173,26 @@ msgstr "Ausführungsoptionen anzeigen" - msgid "Maximise the window" - msgstr "Das Fenster maximieren" - --#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1161 -+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 - msgid "Full-screen the window" - msgstr "In den Vollbildmodus wechseln" - --#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1170 -+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 - msgid "" - "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" - msgstr "" - "Fenstergröße festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X" - "+Y)" - --#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1171 -+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "GEOMETRIE" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1179 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 - msgid "Set the window role" - msgstr "Die Funktion des Terminals festlegen" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 - msgid "ROLE" - msgstr "FUNKTION" - -@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen" - msgid "May only use option %s once" - msgstr "Option %s kann nur einmal verwendet werden" - --#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:730 -+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 - #, c-format - msgid "“%s” is not a valid zoom factor" - msgstr "»%s« ist kein gültiger Vergrößerungsfaktor" -@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Vergrößerungsfaktor" - msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" - msgstr "Vergrößerungswert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereiches" - --#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1210 -+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 - msgid "Use the given profile instead of the default profile" - msgstr "Das angegebene Profil statt des Vorgabe-Profils verwenden" - -@@ -227,19 +227,19 @@ msgstr "Das angegebene Profil statt des Vorgabe-Profils verwenden" - msgid "UUID" - msgstr "UUID" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1228 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 - msgid "Set the working directory" - msgstr "Den Arbeitsordner festlegen" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 - msgid "DIRNAME" - msgstr "ORDNERNAME" - --#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1237 -+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 - msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" - msgstr "Den Vergrößerungsfaktor des Terminals festlegen (1.0 = Normale Größe)" - --#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1238 -+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 - msgid "ZOOM" - msgstr "VERGRÖSSERUNG" - -@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "VERGRÖSSERUNG" - msgid "Terminal options:" - msgstr "Terminal-Optionen:" - --#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1344 -+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 - msgid "Show terminal options" - msgstr "Terminal-Optionen anzeigen" - -@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "_Midnight Commander öffnen" - msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" - msgstr "Den Terminal-Dateimanager Midnight Commander öffnen" - --#: ../src/terminal-options.c:222 -+#: ../src/terminal-options.c:223 - #, c-format - msgid "" - "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" -@@ -1777,54 +1777,56 @@ msgstr "" - "Terminal entfernt." - - #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable --#: ../src/terminal-options.c:233 -+#: ../src/terminal-options.c:234 - #, c-format - msgid "" - "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " - "it." - msgstr "" -+"Verwenden Sie »%s«, um die Optionen abzubrechen. Schreiben Sie die " -+"auszuführende Befehlszeile dahinter, die ausgeführt werden soll." - --#: ../src/terminal-options.c:243 ../src/terminal-options.c:256 -+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 - #, c-format - msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." - msgstr "" - "Die Option »%s« wird in dieser Version von GNOME-Terminal nicht mehr " - "unterstützt." - --#: ../src/terminal-options.c:268 ../src/terminal-util.c:230 -+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 - msgid "GNOME Terminal" - msgstr "GNOME-Terminal" - --#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:219 -+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 - #, c-format - msgid "Using VTE version %u.%u.%u" - msgstr "Verwende VTE-Version %u.%u.%u" - --#: ../src/terminal-options.c:315 -+#: ../src/terminal-options.c:316 - #, c-format - msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" - msgstr "Argument von »%s« ist kein gültiger Befehl: %s" - --#: ../src/terminal-options.c:483 -+#: ../src/terminal-options.c:484 - msgid "Two roles given for one window" - msgstr "Zwei Funktionen für ein Fenster angegeben" - --#: ../src/terminal-options.c:504 ../src/terminal-options.c:537 -+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 - #, c-format - msgid "“%s” option given twice for the same window\n" - msgstr "Option »%s« mehrfach für das gleiche Fenster übergeben\n" - --#: ../src/terminal-options.c:737 -+#: ../src/terminal-options.c:738 - #, c-format - msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" - msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu klein, »%g« wird verwendet\n" - --#: ../src/terminal-options.c:745 -+#: ../src/terminal-options.c:746 - #, c-format - msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" - msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu groß, »%g« wird verwendet\n" - --#: ../src/terminal-options.c:783 -+#: ../src/terminal-options.c:784 - #, c-format - msgid "" - "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " -@@ -1833,15 +1835,15 @@ msgstr "" - "Option »%s« macht es erforderlich, einen Befehl anzugeben, der für den Rest " - "der Befehlszeile laufen soll" - --#: ../src/terminal-options.c:921 -+#: ../src/terminal-options.c:922 - msgid "Not a valid terminal config file." - msgstr "Keine gültige Konfigurationsdatei des Terminals." - --#: ../src/terminal-options.c:934 -+#: ../src/terminal-options.c:935 - msgid "Incompatible terminal config file version." - msgstr "Inkompatible Version der Konfigurationsdatei des Terminals." - --#: ../src/terminal-options.c:1080 -+#: ../src/terminal-options.c:1081 - msgid "" - "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " - "terminal" -@@ -1849,71 +1851,75 @@ msgstr "" - "Nicht am Aktivierungsnamens-Server registrieren, aktives Terminal nicht " - "erneut verwenden" - --#: ../src/terminal-options.c:1089 -+#: ../src/terminal-options.c:1090 - msgid "Load a terminal configuration file" - msgstr "Konfigurationsdatei des Terminals laden" - --#: ../src/terminal-options.c:1090 -+#: ../src/terminal-options.c:1091 - msgid "FILE" - msgstr "DATEI" - --#: ../src/terminal-options.c:1100 -+#: ../src/terminal-options.c:1101 - msgid "Show preferences window" - msgstr "Einstellungsfenster anzeigen" - --#: ../src/terminal-options.c:1112 -+#: ../src/terminal-options.c:1113 - msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" - msgstr "" - "Ein neues Fenster öffnen, das einen Reiter mit dem Vorgabeprofil enthält" - --#: ../src/terminal-options.c:1121 -+#: ../src/terminal-options.c:1122 - msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" - msgstr "" - "Einen neuen Reiter in dem zuletzt geöffneten Fenster mit dem Vorgabeprofil " - "öffnen" - --#: ../src/terminal-options.c:1134 -+#: ../src/terminal-options.c:1135 - msgid "Turn on the menubar" - msgstr "Menüleiste anzeigen" - --#: ../src/terminal-options.c:1143 -+#: ../src/terminal-options.c:1144 - msgid "Turn off the menubar" - msgstr "Menüleiste verbergen" - --#: ../src/terminal-options.c:1152 -+#: ../src/terminal-options.c:1153 - msgid "Maximize the window" - msgstr "Das Fenster maximieren" - --#: ../src/terminal-options.c:1188 -+#: ../src/terminal-options.c:1189 - msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" - msgstr "" - "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen." - --#: ../src/terminal-options.c:1201 -+#: ../src/terminal-options.c:1202 - msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" - msgstr "Das Argument dieser Option im Terminal ausführen" - --#: ../src/terminal-options.c:1211 -+#: ../src/terminal-options.c:1212 - msgid "PROFILE-NAME" - msgstr "PROFILNAME" - --#: ../src/terminal-options.c:1219 -+#: ../src/terminal-options.c:1220 - msgid "Set the initial terminal title" - msgstr "Anfänglichen Titel des Terminals festlegen" - --#: ../src/terminal-options.c:1220 -+#: ../src/terminal-options.c:1221 - msgid "TITLE" - msgstr "TITEL" - --#: ../src/terminal-options.c:1326 ../src/terminal-options.c:1332 -+#: ../src/terminal-options.c:1326 -+msgid "COMMAND" -+msgstr "BEFEHL" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:1334 - msgid "GNOME Terminal Emulator" - msgstr "GNOME-Terminalemulator" - --#: ../src/terminal-options.c:1333 -+#: ../src/terminal-options.c:1335 - msgid "Show GNOME Terminal options" - msgstr "GNOME-Terminal-Optionen anzeigen" - --#: ../src/terminal-options.c:1343 -+#: ../src/terminal-options.c:1345 - msgid "" - "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " - "specified:" -@@ -1921,7 +1927,7 @@ msgstr "" - "Optionen zum Öffnen von neuen Fenstern und Reitern; mehrere der folgenden " - "dürfen angegeben werden:" - --#: ../src/terminal-options.c:1352 -+#: ../src/terminal-options.c:1354 - msgid "" - "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all windows:" -@@ -1929,11 +1935,11 @@ msgstr "" - "Fensteroptionen; legt die Vorgaben für alle Fenster fest wenn vor dem ersten " - "»--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:" - --#: ../src/terminal-options.c:1353 -+#: ../src/terminal-options.c:1355 - msgid "Show per-window options" - msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen" - --#: ../src/terminal-options.c:1361 -+#: ../src/terminal-options.c:1363 - msgid "" - "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all terminals:" -@@ -1941,7 +1947,7 @@ msgstr "" - "Terminal-Optionen; legt die Vorgaben für alle Terminals fest wenn vor dem " - "ersten »--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:" - --#: ../src/terminal-options.c:1362 -+#: ../src/terminal-options.c:1364 - msgid "Show per-terminal options" - msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen" - -@@ -1979,35 +1985,35 @@ msgstr "Anzeigen" - msgid "_Encoding" - msgstr "Zeichen_kodierung" - --#: ../src/terminal-screen.c:1155 -+#: ../src/terminal-screen.c:1157 - msgid "No command supplied nor shell requested" - msgstr "Kein Befehl angegeben oder Shell angefordert" - --#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 -+#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484 - msgid "_Profile Preferences" - msgstr "_Profileinstellungen" - --#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 -+#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702 - msgid "_Relaunch" - msgstr "Erneut sta_rten" - --#: ../src/terminal-screen.c:1409 -+#: ../src/terminal-screen.c:1378 - msgid "There was an error creating the child process for this terminal" - msgstr "" - "Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler " - "aufgetreten" - --#: ../src/terminal-screen.c:1688 -+#: ../src/terminal-screen.c:1706 - #, c-format - msgid "The child process exited normally with status %d." - msgstr "Der Kindprozess wurde normal mit Status %d beendet." - --#: ../src/terminal-screen.c:1691 -+#: ../src/terminal-screen.c:1709 - #, c-format - msgid "The child process was aborted by signal %d." - msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet." - --#: ../src/terminal-screen.c:1694 -+#: ../src/terminal-screen.c:1712 - msgid "The child process was aborted." - msgstr "Der Kindprozess wurde beendet." - -@@ -2370,9 +2376,6 @@ msgstr "Fenster _schließen" - #~ msgid "_Unlimited" - #~ msgstr "_Unbegrenzt" - --#~ msgid "COMMAND" --#~ msgstr "BEFEHL" -- - #~ msgid "" - #~ "Commands:\n" - #~ " help Shows this information\n" --- -2.9.3 - - -From e7b42f1824db8bed7e517d836f7c8c6783a712c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Kjartan Maraas -Date: Sat, 18 Feb 2017 11:16:10 +0100 -Subject: [PATCH 04/13] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20trans?= - =?UTF-8?q?lation.?= -MIME-Version: 1.0 -Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 -Content-Transfer-Encoding: 8bit - ---- - po/nb.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- - 1 file changed, 36 insertions(+), 25 deletions(-) - -diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po -index bebe5be4c3cc..7d7b8fde142c 100644 ---- a/po/nb.po -+++ b/po/nb.po -@@ -1,15 +1,16 @@ - # Norwegian bokmål translation of gnome-terminal. - # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. - # --# Kjartan Maraas , 1998-2016. -+# Kjartan Maraas , 1998-2017. - # Terance Edward Sola , 2005. - # Torstein Adolf Winterseth , 2010. - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: gnome-terminal 3.23.x\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: \n" --"POT-Creation-Date: 2016-11-21 08:06+0100\n" --"PO-Revision-Date: 2016-11-21 08:13+0100\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -+"POT-Creation-Date: 2016-11-29 04:28+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2017-02-18 11:16+0100\n" - "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" - "Language-Team: Norwegian bokmål \n" - "Language: nb\n" -@@ -369,22 +370,21 @@ msgid "" - "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " - "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " - "This is ignored if cursor-colors-set is false." --msgstr "Egendefinert farge på bakgrunnen for markøren i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette ignoreres hvis «cursor-colors-set» er usann." -+msgstr "" -+"Egendefinert farge på bakgrunnen for markøren i terminalen som en " -+"fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn " -+"som «red»). Dette ignoreres hvis «cursor-colors-set» er usann." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 - msgid "Cursor foreground colour" - msgstr "Forgrunnsfarge for markør" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 --#, fuzzy - msgid "" - "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " - "a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." --msgstr "" --"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan " --"være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette " --"ignoreres hvis «bold_color_same_as_fg» har positiv verdi («true»)." -+msgstr "Egendefinert farge for forgrunn for tekstkarakteren ved markøren i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette ignoreres hvis «bold_color_same_as_fg» har positiv verdi («true»)." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 - msgid "Whether to use custom highlight colors" -@@ -395,9 +395,8 @@ msgid "If true, use the highlight colors from the profile." - msgstr "" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 --#, fuzzy - msgid "Highlight background color" --msgstr "_Bakgrunnsfarge:" -+msgstr "Bakgrunnsfarge for utheving" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 - #, fuzzy -@@ -412,7 +411,7 @@ msgstr "" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 - msgid "Highlight foreground colour" --msgstr "" -+msgstr "Forgrunnsfarge for utheving" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 - #, fuzzy -@@ -493,7 +492,11 @@ msgid "" - "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " - "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " - "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." --msgstr "Nummer på rullelinjer som lagres. Du kan rulle opp i terminalen så mange linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis «scrollback_unlimited» har positiv verdi («true»), blir denne verdien ignorert." -+msgstr "" -+"Nummer på rullelinjer som lagres. Du kan rulle opp i terminalen så mange " -+"linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis " -+"«scrollback_unlimited» har positiv verdi («true»), blir denne verdien " -+"ignorert." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 - msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -@@ -526,7 +529,9 @@ msgstr "Hvorvidt vinduet skal rulles helt ned ved nye utdata" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 - msgid "" - "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." --msgstr "Hvis denne verdien er positiv («true») ruller terminalen helt ned når det er nye utdata." -+msgstr "" -+"Hvis denne verdien er positiv («true») ruller terminalen helt ned når det er " -+"nye utdata." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 - msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -@@ -573,7 +578,9 @@ msgstr "Om markøren skal blinke" - msgid "" - "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " - "or “on” or “off” to set the mode explicitly." --msgstr "Mulige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for markørblinking, «on» for på og «off» for å velge modus eksplisitt." -+msgstr "" -+"Mulige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for " -+"markørblinking, «on» for på og «off» for å velge modus eksplisitt." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 - msgid "The cursor appearance" -@@ -1714,7 +1721,9 @@ msgstr "" - msgid "" - "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " - "it." --msgstr "Bruk «%s» til å avslutte flagg og plasser kommandolinjen som skal kjøres etter dette." -+msgstr "" -+"Bruk «%s» til å avslutte flagg og plasser kommandolinjen som skal kjøres " -+"etter dette." - - #: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 - #, c-format -@@ -1760,7 +1769,9 @@ msgstr "Zoom-faktor «%g» er for stor, bruker %g\n" - msgid "" - "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " - "command line" --msgstr "Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av kommandolinjen" -+msgstr "" -+"Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av " -+"kommandolinjen" - - #: ../src/terminal-options.c:922 - msgid "Not a valid terminal config file." -@@ -1907,34 +1918,34 @@ msgstr "Vis" - msgid "_Encoding" - msgstr "_Koding" - --#: ../src/terminal-screen.c:1155 -+#: ../src/terminal-screen.c:1157 - msgid "No command supplied nor shell requested" - msgstr "Ingen kommando eller skall oppgitt" - --#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 -+#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484 - msgid "_Profile Preferences" - msgstr "Brukervalg for _profil" - --#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 -+#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702 - msgid "_Relaunch" - msgstr "Sta_rt på nytt" - --#: ../src/terminal-screen.c:1409 -+#: ../src/terminal-screen.c:1378 - msgid "There was an error creating the child process for this terminal" - msgstr "" - "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen" - --#: ../src/terminal-screen.c:1688 -+#: ../src/terminal-screen.c:1706 - #, c-format - msgid "The child process exited normally with status %d." - msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d." - --#: ../src/terminal-screen.c:1691 -+#: ../src/terminal-screen.c:1709 - #, c-format - msgid "The child process was aborted by signal %d." - msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d." - --#: ../src/terminal-screen.c:1694 -+#: ../src/terminal-screen.c:1712 - msgid "The child process was aborted." - msgstr "Underprosess ble terminert." - --- -2.9.3 - - -From 6aa13acdc51a59075fd0b4ac149b7df2a35073aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Anders Jonsson -Date: Sat, 18 Feb 2017 17:30:36 +0000 -Subject: [PATCH 05/13] Update Swedish translation - ---- - po/sv.po | 265 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- - 1 file changed, 142 insertions(+), 123 deletions(-) - -diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po -index c5da2a0487a8..58ed1c8a9ffb 100644 ---- a/po/sv.po -+++ b/po/sv.po -@@ -1,10 +1,10 @@ - # Swedish messages for gnome-terminal. --# Copyright © 2002-2012, 2014-2016 Free Software Foundation, Inc. -+# Copyright © 2002-2012, 2014-2017 Free Software Foundation, Inc. - # Christian Rose , 2002, 2003, 2004, 2005. - # Richard Hult , 2004. - # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. - # Mattias Eriksson , 2014. --# Anders Jonsson , 2014, 2015, 2016. -+# Anders Jonsson , 2014, 2015, 2016, 2017. - # Sebastian Rasmussen , 2015. - # - msgid "" -@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" - "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" - "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" --"POT-Creation-Date: 2016-09-04 12:32+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2016-09-05 22:47+0200\n" -+"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2017-02-05 21:37+0100\n" - "Last-Translator: Anders Jonsson \n" - "Language-Team: Swedish \n" - "Language: sv\n" -@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" -+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" - - #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 - #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 -@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Visa utmatningsflaggor" - - #: ../src/gterminal.vala:85 - #, c-format --msgid "\"%s\" is not a valid application ID" -+msgid "“%s” is not a valid application ID" - msgstr "”%s” är inte ett giltigt program-ID" - - #: ../src/gterminal.vala:102 -@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "FD-överföring för stderr stöds inte" - - #: ../src/gterminal.vala:149 - #, c-format --msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" -+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" - msgstr "Ogiltigt argument ”%s” till flaggan --fd" - - #: ../src/gterminal.vala:162 -@@ -168,26 +168,26 @@ msgstr "Visa exekveringsflaggor" - msgid "Maximise the window" - msgstr "Maximera fönstret" - --#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141 -+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 - msgid "Full-screen the window" - msgstr "Helskärm för fönstret" - --#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150 -+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 - msgid "" - "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" - msgstr "" - "Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRAD+X" - "+Y)" - --#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151 -+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "GEOMETRI" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 - msgid "Set the window role" - msgstr "Ställ in fönsterrollen" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 - msgid "ROLE" - msgstr "ROLL" - -@@ -204,17 +204,17 @@ msgstr "Visa fönsterflaggor" - msgid "May only use option %s once" - msgstr "Kan endast använda flagga %s en gång" - --#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713 -+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 - #, c-format --msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -+msgid "“%s” is not a valid zoom factor" - msgstr "”%s” är inte en giltig zoomfaktor" - - #: ../src/gterminal.vala:268 - #, c-format --msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" -+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" - msgstr "Zoom-värde ”%s” ligger utanför de tillåtna gränserna" - --#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190 -+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 - msgid "Use the given profile instead of the default profile" - msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen" - -@@ -222,19 +222,20 @@ msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen" - msgid "UUID" - msgstr "UUID" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 - msgid "Set the working directory" - msgstr "Ställ in arbetskatalogen" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 - msgid "DIRNAME" - msgstr "KATNAMN" - --#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217 --msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -+# /* Tries reading a locale-style double first*/ -+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 -+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" - msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)" - --#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218 -+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 - msgid "ZOOM" - msgstr "ZOOM" - -@@ -242,7 +243,7 @@ msgstr "ZOOM" - msgid "Terminal options:" - msgstr "Terminalflaggor:" - --#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324 -+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 - msgid "Show terminal options" - msgstr "Visa terminalflaggor" - -@@ -266,16 +267,16 @@ msgstr "Argument saknas" - - #: ../src/gterminal.vala:499 - #, c-format --msgid "Unknown command \"%s\"" -+msgid "Unknown command “%s”" - msgstr "Okänt kommando ”%s”" - - #: ../src/gterminal.vala:526 - #, c-format --msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" -+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" - msgstr "”%s” behöver kommandot att köra som argument efter ”--”" - - #: ../src/gterminal.vala:529 --msgid "Extraneous arguments after '--'" -+msgid "Extraneous arguments after “--”" - msgstr "Överflödiga argument efter ”--”" - - #: ../src/gterminal.vala:744 -@@ -318,10 +319,10 @@ msgstr "Standardfärg för texten i terminalfönstret" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 - msgid "" - "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -+"style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" - "Standardfärg för texten i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan " --"vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som \"red\")." -+"vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 - msgid "Default color of terminal background" -@@ -330,10 +331,10 @@ msgstr "Standardfärg för terminalbakgrund" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 - msgid "" - "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -+"style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" - "Standardfärg för terminalbakgrunden som en färgspecifikation (kan vara " --"hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som \"red\")." -+"hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 - msgid "Default color of bold text in the terminal" -@@ -342,12 +343,12 @@ msgstr "Standardfärg för fet text i terminalfönstret" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 - msgid "" - "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " --"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " - "bold-color-same-as-fg is true." - msgstr "" - "Standardfärg för fet text i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan " --"vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som \"red\"). Detta " --"ignoreras om bold-color-same-as-fg är true." -+"vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som ”red”). Detta " -+"ignoreras om bold-color-same-as-fg är true (sant)." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 - msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -@@ -356,7 +357,8 @@ msgstr "Huruvida fet text ska använda samma färg som vanlig text" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 - msgid "" - "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." --msgstr "Om true kommer fet text att renderas med samma färg som normal text." -+msgstr "" -+"Om true (sant) kommer fet text att renderas med samma färg som normal text." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 - msgid "Whether to use custom cursor colors" -@@ -364,7 +366,7 @@ msgstr "Huruvida anpassade markörfärger ska användas" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 - msgid "If true, use the cursor colors from the profile." --msgstr "Om true, använd markörfärgerna från profilen." -+msgstr "Om true (sant), använd markörfärgerna från profilen." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 - msgid "Cursor background color" -@@ -372,13 +374,13 @@ msgstr "Bakgrundsfärg för markör" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" --"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" - "Anpassad färg för bakgrunden till terminalens markör som en " - "färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " --"färgnamn som \"red\"). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false." -+"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 - msgid "Cursor foreground colour" -@@ -386,13 +388,13 @@ msgstr "Förgrundsfärg för markör" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " --"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" - "Anpassad färg för tecknets förgrund på terminalens markörposition som en " - "färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " --"färgnamn som \"red\"). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false." -+"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 - msgid "Whether to use custom highlight colors" -@@ -400,7 +402,7 @@ msgstr "Huruvida anpassade färgmarkeringsfärger ska användas" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 - msgid "If true, use the highlight colors from the profile." --msgstr "Om true, använd färgmarkeringsfärgerna från profilen." -+msgstr "Om true (sant), använd färgmarkeringsfärgerna från profilen." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 - msgid "Highlight background color" -@@ -408,13 +410,14 @@ msgstr "Bakgrundsfärg för färgmarkering" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" --"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." -+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"This is ignored if highlight-colors-set is false." - msgstr "" - "Anpassad färg för bakgrunden till terminalens färgmarkering som en " - "färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " --"färgnamn som \"red\"). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false." -+"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false " -+"(falskt)." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 - msgid "Highlight foreground colour" -@@ -422,14 +425,15 @@ msgstr "Förgrundsfärg för färgmarkering" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " --"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " -+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " - "false." - msgstr "" - "Anpassad färg för teckens förgrund på terminalens färgmarkeringsposition som " - "en färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " --"färgnamn som \"red\"). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false." -+"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false " -+"(falskt)." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 - msgid "Whether to allow bold text" -@@ -437,7 +441,7 @@ msgstr "Huruvida fet text ska tillåtas" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 - msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." --msgstr "Om true, tillåt program i terminalfönstret att göra text fet." -+msgstr "Om true (sant), tillåt program i terminalfönstret att göra text fet." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 - msgid "Whether to ring the terminal bell" -@@ -457,7 +461,7 @@ msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster/flikar" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 - msgid "True if the menubar should be shown in new window" --msgstr "Sätt till true för att menyraden ska visas i nya fönster" -+msgstr "Sätt till true (sant) för att menyraden ska visas i nya fönster" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 - msgid "Default number of columns" -@@ -494,13 +498,13 @@ msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 - msgid "" - "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " --"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " - "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." - msgstr "" - "Antal rader i rullningshistoriken som ska behållas. Du kan rulla bakåt i " - "terminalfönstret med detta antal rader; rader som inte får plats i " --"rullningshistoriken förkastas. Om scrollback_unlimited är true så ignoreras " --"detta värde." -+"rullningshistoriken förkastas. Om scrollback_unlimited är true (sant) så " -+"ignoreras detta värde." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 - msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -@@ -512,7 +516,7 @@ msgid "" - "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " - "space if there is a lot of output to the terminal." - msgstr "" --"Om true kommer rader i rullningshistoriken aldrig att förkastas. " -+"Om true (sant) kommer rader i rullningshistoriken aldrig att förkastas. " - "Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att " - "systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret." - -@@ -523,18 +527,19 @@ msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 - msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." - msgstr "" --"Om true hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent trycks ned." -+"Om true (sant) hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent " -+"trycks ned." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 --msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" - msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns nya utdata" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 - msgid "" --"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." - msgstr "" --"Om true kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort det " --"finns nya utdata." -+"Om true (sant) kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort " -+"det finns nya utdata." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 - msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -@@ -542,13 +547,12 @@ msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 - msgid "" --"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " --"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " --"inside." -+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " -+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." - msgstr "" --"Möjliga värden är \"close\" för att stänga terminalfönstret, \"restart\" för " --"att starta om kommandot och \"hold\" för att hålla terminalfönstret öppet " --"utan något kommando körandes inuti." -+"Möjliga värden är ”close” för att stänga terminalfönstret, ”restart” för att " -+"starta om kommandot och ”hold” för att hålla terminalfönstret öppet utan " -+"något kommando körandes inuti." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 - msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -@@ -560,7 +564,7 @@ msgid "" - "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " - "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." - msgstr "" --"Om true kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett " -+"Om true (sant) kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett " - "inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck före)." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 -@@ -572,8 +576,8 @@ msgid "" - "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " - "running a shell." - msgstr "" --"Om true kommer värdet för inställningen custom_command att användas istället " --"för att ett skal körs." -+"Om true (sant) kommer värdet för inställningen custom_command att användas " -+"istället för att ett skal körs." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 - msgid "Whether to blink the cursor" -@@ -581,11 +585,11 @@ msgstr "Huruvida markören ska blinka" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 - msgid "" --"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " --"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " -+"or “on” or “off” to set the mode explicitly." - msgstr "" --"Möjliga värden är \"system\" för att använda globala inställningar för " --"markörblinkning, eller \"on\" eller \"off\" för att uttryckligen ställa in " -+"Möjliga värden är ”system” för att använda globala inställningar för " -+"markörblinkning, eller ”on” eller ”off” för att uttryckligen ställa in " - "önskat läge." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 -@@ -598,7 +602,8 @@ msgstr "Eget kommando att använda istället för skalet" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 - msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." --msgstr "Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är sant." -+msgstr "" -+"Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är true (sant)." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 - msgid "Palette for terminal applications" -@@ -681,7 +686,7 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" - msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna inställningsdialogen" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 --msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" -+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" - msgstr "" - "Tangentbordsgenväg för att öppna den aktuella profilens inställningsdialog" - -@@ -769,7 +774,7 @@ msgstr "Huruvida menyraden har åtkomsttangenter" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 - msgid "" - "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " --"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " - "off." - msgstr "" - "Huruvida det ska finnas åtkomsttangenter med Alt+bokstav för menyraden. De " -@@ -783,7 +788,7 @@ msgstr "Huruvida snabbtangenter är aktiverade" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 - msgid "" - "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " --"inside the terminal so it's possible to turn them off." -+"inside the terminal so it’s possible to turn them off." - msgstr "" - "Huruvida snabbtangenter är aktiverade. De kan påverka vissa program som kör " - "i terminalen, så det är möjligt att slå av dem." -@@ -1723,133 +1728,152 @@ msgstr "Öppna _Midnight Commander" - msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" - msgstr "Öppna den terminalbaserade filhanteraren Midnight Commander" - --#: ../src/terminal-options.c:222 -+#: ../src/terminal-options.c:223 - #, c-format - msgid "" --"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" -+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" - "terminal." - msgstr "" - "Flaggan ”%s” är föråldrad och kan tas bort i en senare version av gnome-" - "terminal." - --#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 -+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -+#: ../src/terminal-options.c:234 - #, c-format --msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." -+msgid "" -+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " -+"it." -+msgstr "" -+"Använd ”%s” för att visa att inga fler flaggor kommer och få kommandoraden " -+"att exekvera." -+ -+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 -+#, c-format -+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." - msgstr "Flaggan ”%s” stöds inte längre i denna version av gnome-terminal." - --#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 -+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 - msgid "GNOME Terminal" - msgstr "GNOME-terminal" - --#: ../src/terminal-options.c:298 -+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 - #, c-format --msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -+msgid "Using VTE version %u.%u.%u" -+msgstr "Använder VTE-version %u.%u.%u" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:316 -+#, c-format -+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" - msgstr "Argumentet till ”%s” är inte ett giltigt kommando: %s" - --#: ../src/terminal-options.c:466 -+#: ../src/terminal-options.c:484 - msgid "Two roles given for one window" - msgstr "Två roller angivna för ett fönster" - --#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 -+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 - #, c-format --msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -+msgid "“%s” option given twice for the same window\n" - msgstr "Flaggan ”%s” angavs två gånger för samma fönster\n" - --#: ../src/terminal-options.c:720 -+#: ../src/terminal-options.c:738 - #, c-format --msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" - msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för liten, använder %g\n" - --#: ../src/terminal-options.c:728 -+#: ../src/terminal-options.c:746 - #, c-format --msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" - msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för stor, använder %g\n" - --#: ../src/terminal-options.c:766 -+#: ../src/terminal-options.c:784 - #, c-format - msgid "" --"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " - "command line" - msgstr "" - "Flaggan ”%s” kräver att det kommando som ska köras anges på resten av " - "kommandoraden" - --#: ../src/terminal-options.c:901 -+#: ../src/terminal-options.c:922 - msgid "Not a valid terminal config file." - msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil." - --#: ../src/terminal-options.c:914 -+#: ../src/terminal-options.c:935 - msgid "Incompatible terminal config file version." - msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil." - --#: ../src/terminal-options.c:1060 -+#: ../src/terminal-options.c:1081 - msgid "" - "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " - "terminal" - msgstr "" - "Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal" - --#: ../src/terminal-options.c:1069 -+#: ../src/terminal-options.c:1090 - msgid "Load a terminal configuration file" - msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil" - --#: ../src/terminal-options.c:1070 -+#: ../src/terminal-options.c:1091 - msgid "FILE" - msgstr "FIL" - --#: ../src/terminal-options.c:1080 -+#: ../src/terminal-options.c:1101 - msgid "Show preferences window" - msgstr "Visa inställningsfönster" - --#: ../src/terminal-options.c:1092 -+#: ../src/terminal-options.c:1113 - msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" - msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen" - --#: ../src/terminal-options.c:1101 -+#: ../src/terminal-options.c:1122 - msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" - msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen" - --#: ../src/terminal-options.c:1114 -+#: ../src/terminal-options.c:1135 - msgid "Turn on the menubar" - msgstr "Aktivera menyraden" - --#: ../src/terminal-options.c:1123 -+#: ../src/terminal-options.c:1144 - msgid "Turn off the menubar" - msgstr "Stäng av menyraden" - --#: ../src/terminal-options.c:1132 -+#: ../src/terminal-options.c:1153 - msgid "Maximize the window" - msgstr "Maximera fönstret" - --#: ../src/terminal-options.c:1168 -+#: ../src/terminal-options.c:1189 - msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" - msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster" - --#: ../src/terminal-options.c:1181 -+#: ../src/terminal-options.c:1202 - msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" - msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen" - --#: ../src/terminal-options.c:1191 -+#: ../src/terminal-options.c:1212 - msgid "PROFILE-NAME" - msgstr "PROFILNAMN" - --#: ../src/terminal-options.c:1199 -+#: ../src/terminal-options.c:1220 - msgid "Set the initial terminal title" - msgstr "Ställ in initial terminalstorlek" - --#: ../src/terminal-options.c:1200 -+#: ../src/terminal-options.c:1221 - msgid "TITLE" - msgstr "TITEL" - --#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312 -+#: ../src/terminal-options.c:1326 -+msgid "COMMAND" -+msgstr "KOMMANDO" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 - msgid "GNOME Terminal Emulator" - msgstr "GNOME-terminalemulator" - --#: ../src/terminal-options.c:1313 -+#: ../src/terminal-options.c:1336 - msgid "Show GNOME Terminal options" - msgstr "Visa flaggor för GNOME-terminal" - --#: ../src/terminal-options.c:1323 -+#: ../src/terminal-options.c:1346 - msgid "" - "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " - "specified:" -@@ -1857,7 +1881,7 @@ msgstr "" - "Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa " - "kan anges:" - --#: ../src/terminal-options.c:1332 -+#: ../src/terminal-options.c:1355 - msgid "" - "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all windows:" -@@ -1865,11 +1889,11 @@ msgstr "" - "Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, " - "ställer in standarden för alla fönster:" - --#: ../src/terminal-options.c:1333 -+#: ../src/terminal-options.c:1356 - msgid "Show per-window options" - msgstr "Visa flaggor för per-fönster" - --#: ../src/terminal-options.c:1341 -+#: ../src/terminal-options.c:1364 - msgid "" - "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all terminals:" -@@ -1877,7 +1901,7 @@ msgstr "" - "Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, " - "ställer in standarden för alla terminaler:" - --#: ../src/terminal-options.c:1342 -+#: ../src/terminal-options.c:1365 - msgid "Show per-terminal options" - msgstr "Visa flaggor för per-terminal" - -@@ -1960,11 +1984,6 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälpen" - msgid "Contributors:" - msgstr "Bidragsgivare:" - --#: ../src/terminal-util.c:219 --#, c-format --msgid "Using VTE version %u.%u.%u" --msgstr "Använder VTE-version %u.%u.%u" -- - #: ../src/terminal-util.c:225 - msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" - msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön GNOME" -@@ -2127,11 +2146,11 @@ msgid "_Clear Highlight" - msgstr "_Töm markering" - - #: ../src/terminal-window.c:2513 --msgid "Go to _Line..." -+msgid "Go to _Line…" - msgstr "Gå till _rad…" - - #: ../src/terminal-window.c:2516 --msgid "_Incremental Search..." -+msgid "_Incremental Search…" - msgstr "_Inkrementell sökning…" - - #. Terminal menu --- -2.9.3 - - -From 57abae5a9a85d3252cc001e6e8ca36019d77d38b Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Inaki Larranaga Murgoitio -Date: Mon, 20 Feb 2017 18:47:51 +0100 -Subject: [PATCH 06/13] Update Basque language - ---- - po/eu.po | 587 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- - 1 file changed, 334 insertions(+), 253 deletions(-) - -diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po -index c7b9e2b4529e..6e81231d5ba9 100644 ---- a/po/eu.po -+++ b/po/eu.po -@@ -5,28 +5,29 @@ - # - # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. - # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. --# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. -+# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: \n" --"POT-Creation-Date: 2016-03-20 14:06+0100\n" --"PO-Revision-Date: 2016-03-20 14:07+0100\n" --"Last-Translator: dooteo \n" --"Language-Team: Basque \n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -+"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2017-02-20 18:46+0100\n" -+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" -+"Language-Team: Basque \n" - "Language: eu\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" --"X-Generator: Lokalize 2.0\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - "\n" - - #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 - #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 --#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337 -+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 - #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 --#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991 -+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014 - msgid "Terminal" - msgstr "Terminala" - -@@ -52,23 +53,22 @@ msgstr "" - "Hainbat profil eta fitxa onartzen ditu, horrez gain hainbat laster-tekla " - "ditu." - --#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 -+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 - msgid "Terminal plugin for Files" - msgstr "Terminalaren osagarria Fitxategientzako" - --#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 -+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 - msgid "Open a terminal from Files" - msgstr "Ireki terminal bat Fitxategietatik" - --#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 -+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 - msgid "" - "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " - "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." - msgstr "" - "'Ireki terminala' Fitxategiak aplikazioarentzako osagarri bat da. " --"Testuinguruko " --"menuari elementu bat gehitzen dio terminal bat irekitzeko (uneko " --"direktorioan kokatuta)." -+"Testuinguruko menuari elementu bat gehitzen dio terminal bat irekitzeko " -+"(uneko direktorioan kokatuta)." - - #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 - msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" -@@ -92,8 +92,9 @@ msgstr "Erakutsi irteeraren aukerak" - - #: ../src/gterminal.vala:85 - #, c-format --msgid "\"%s\" is not a valid application ID" --msgstr "'%s' ez da aplikazioen baliozko ID bat" -+#| msgid "\"%s\" is not a valid application ID" -+msgid "“%s” is not a valid application ID" -+msgstr "“%s“ ez da aplikazioen baliozko ID bat" - - #: ../src/gterminal.vala:102 - msgid "Server application ID" -@@ -129,8 +130,9 @@ msgstr "stderr-en FDa igortzea ez dago onartuta" - - #: ../src/gterminal.vala:149 - #, c-format --msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" --msgstr "Baliogabeko '%s' argumentua --fd aukeran" -+#| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" -+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" -+msgstr "Baliogabeko “%s“ argumentua --fd aukeran" - - #: ../src/gterminal.vala:162 - #, c-format -@@ -169,25 +171,25 @@ msgstr "Erakutsi exekuzioaren aukerak" - msgid "Maximise the window" - msgstr "Maximizatu leihoa" - --#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144 -+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 - msgid "Full-screen the window" - msgstr "Pantaila osoko leihoa" - --#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153 -+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 - msgid "" - "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" - msgstr "" - "Ezarri leihoaren tamaina. Adib: 80x24, edo 80x24+200+200 (ERRENxZUTAB+X+Y)" - --#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154 -+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "GEOMETRIA" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 - msgid "Set the window role" - msgstr "Ezarri leihoaren portaera" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 - msgid "ROLE" - msgstr "EGITEKOA" - -@@ -204,17 +206,19 @@ msgstr "Erakutsi leihoaren aukerak" - msgid "May only use option %s once" - msgstr "'%s' aukera behin bakarrik erabili" - --#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717 -+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 - #, c-format --msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" --msgstr "\"%s\" ez da baliozko zoom-faktorea" -+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -+msgid "“%s” is not a valid zoom factor" -+msgstr "“%s“ ez da baliozko zoom-faktorea" - - #: ../src/gterminal.vala:268 - #, c-format --msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" --msgstr "Zoomaren '%s' balioa baimendutako barrutitik kanpo" -+#| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" -+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" -+msgstr "Zoomaren “%s“ balioa baimendutako barrutitik kanpo" - --#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193 -+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 - msgid "Use the given profile instead of the default profile" - msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez" - -@@ -222,19 +226,20 @@ msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez" - msgid "UUID" - msgstr "UUIDa" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 - msgid "Set the working directory" - msgstr "Ezarri laneko direktorioa" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 - msgid "DIRNAME" - msgstr "DIRIZENA" - --#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220 --msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 -+#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" - msgstr "Ezarri terminalaren zoom-faktorea (1.0 = tamaina normala)" - --#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221 -+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 - msgid "ZOOM" - msgstr "ZOOMA" - -@@ -242,7 +247,7 @@ msgstr "ZOOMA" - msgid "Terminal options:" - msgstr "Terminalaren aukerak:" - --#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327 -+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 - msgid "Show terminal options" - msgstr "Erakutsi terminalaren aukerak" - -@@ -266,17 +271,20 @@ msgstr "Argumentua falta da" - - #: ../src/gterminal.vala:499 - #, c-format --msgid "Unknown command \"%s\"" --msgstr "'%s' komando ezezaguna" -+#| msgid "Unknown command \"%s\"" -+msgid "Unknown command “%s”" -+msgstr "“%s“ komando ezezaguna" - - #: ../src/gterminal.vala:526 - #, c-format --msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" --msgstr "'%s'(e)k komandoa argumentu gisa exekutatu behar du '--' ondoren" -+#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" -+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" -+msgstr "“%s“(e)k komandoa argumentu gisa exekutatu behar du “--“ ondoren" - - #: ../src/gterminal.vala:529 --msgid "Extraneous arguments after '--'" --msgstr "Argumentu bitxia '--' ondoren" -+#| msgid "Extraneous arguments after '--'" -+msgid "Extraneous arguments after “--”" -+msgstr "Argumentu bitxia “--“ ondoren" - - #: ../src/gterminal.vala:744 - msgid "GTerminal" -@@ -314,37 +322,47 @@ msgid "Default color of text in the terminal" - msgstr "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 -+#| msgid "" -+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " -+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." - msgid "" - "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -+"style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" - "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML " --"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")." -+"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“)." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 - msgid "Default color of terminal background" - msgstr "Terminalaren atzeko planoko kolore lehenetsia" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 -+#| msgid "" -+#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be " -+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." - msgid "" - "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -+"style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" - "Atzeko planoko kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko " --"digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")." -+"digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“)." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 - msgid "Default color of bold text in the terminal" - msgstr "Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 -+#| msgid "" -+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " -+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " -+#| "ignored if bold-color-same-as-fg is true." - msgid "" - "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " --"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " - "bold-color-same-as-fg is true." - msgstr "" - "Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML " --"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\"). " -+"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). " - "Honi ezikusi egingo zaio bold-color-same-as-fg TRUE (egia) bada." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 -@@ -361,52 +379,56 @@ msgstr "" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 - msgid "Whether to use custom cursor colors" - msgstr "" --"Kurtsorearen kolore pertsonalizatuak erabiliko diren ala ez " --"adierazten du" -+"Kurtsorearen kolore pertsonalizatuak erabiliko diren ala ez adierazten du" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 - msgid "If true, use the cursor colors from the profile." - msgstr "" --"TRUE (egia) bada, kurtsorearen kolore pertsonalizatuak " --"profiletik erabiliko ditu." -+"TRUE (egia) bada, kurtsorearen kolore pertsonalizatuak profiletik erabiliko " -+"ditu." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 - msgid "Cursor background color" - msgstr "Kurtsorearen atzeko planoko kolorea" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 -+#| msgid "" -+#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " -+#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" -+#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" --"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" --"Terminaleko kurtsorearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, " --"kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo " --"kolore-izena emanda, " --"adib. \"red\"). Honi ez ikusi egingo zaio cursor-colors-set FALSE (faltsua) " --"bada." -+"Terminaleko kurtsorearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-" -+"zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena " -+"emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio cursor-colors-set FALSE " -+"(faltsua) bada." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 - msgid "Cursor foreground colour" - msgstr "Kurtsorearen aurreko planoaren kolorea" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 -+#| msgid "" -+#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " -+#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is " -+#| "false." - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " --"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" --"Terminalean kurtsorea kokatuta dagoen testu-karakterearen " --"aurreko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa " --"(HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, " --"adib. \"red\"). Honi ez ikusi egingo zaio cursor-colors-set FALSE (faltsua) " --"bada." -+"Terminalean kurtsorea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko planoaren " -+"kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu " -+"hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi " -+"egingo zaio cursor-colors-set FALSE (faltsua) bada." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 - msgid "Whether to use custom highlight colors" --msgstr "" --"Nabarmentzeko kolore pertsonalizatuak erabili ala ez " --"adierazten du" -+msgstr "Nabarmentzeko kolore pertsonalizatuak erabili ala ez adierazten du" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 - msgid "If true, use the highlight colors from the profile." -@@ -419,15 +441,18 @@ msgid "Highlight background color" - msgstr "Nabarmentzearen atzeko planoko kolorea" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 -+#| msgid "" -+#| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " -+#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" -+#| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" --"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." -+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"This is ignored if highlight-colors-set is false." - msgstr "" --"Terminaleko nabarmentzearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, " --"kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo " --"kolore-izena emanda, " --"adib. \"red\"). Honi ez ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE " -+"Terminaleko nabarmentzearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-" -+"zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena " -+"emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE " - "(faltsua) bada." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 -@@ -435,17 +460,21 @@ msgid "Highlight foreground colour" - msgstr "Nabarmentzearen aurreko planoko kolorea" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 -+#| msgid "" -+#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+#| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex " -+#| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-" -+#| "colors-set is false." - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " --"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " -+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " - "false." - msgstr "" --"Terminalean nabarmentzea kokatuta dagoen testu-karakterearen " --"aurreko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa " --"(HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, " --"adib. \"red\"). Honi ez ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE " --"(faltsua) bada." -+"Terminalean nabarmentzea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko " -+"planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko " -+"digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez " -+"ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE (faltsua) bada." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 - msgid "Whether to allow bold text" -@@ -511,14 +540,18 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback" - msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro-kopurua" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 -+#| msgid "" -+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " -+#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." - msgid "" - "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " --"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " - "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." - msgstr "" - "Korritze-barran zenbat lerro mantendu. Lerro horiek izango dituzu atzera " - "korritu ahal izateko; kopuru hori gainditu ahala, lerroak galduz joango " --"dira. 'scrollback_unlimited' TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo " -+"dira. “scrollback_unlimited“ TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo " - "zaio." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 -@@ -546,12 +579,16 @@ msgstr "" - "Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 --msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -+#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" - msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 -+#| msgid "" -+#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the " -+#| "bottom." - msgid "" --"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." - msgstr "" - "Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da." - -@@ -560,14 +597,17 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits" - msgstr "Zer egin terminalarekin komando umeak amaitzen duenean" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 -+#| msgid "" -+#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to " -+#| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no " -+#| "command running inside." - msgid "" --"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " --"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " --"inside." -+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " -+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." - msgstr "" --"Balio erabilgarriak: \"close\" terminala ixteko, eta \"restart\" komandoa " --"berrabiarazteko, eta \"hold\" terminala irekita edukitzeko " --"(bertan komandorik exekutatzen eduki gabe)." -+"Balio erabilgarriak: “close“ terminala ixteko, eta “restart“ komandoa " -+"berrabiarazteko, eta “hold“ terminala irekita edukitzeko (bertan " -+"komandorik exekutatzen eduki gabe)." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 - msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -@@ -599,12 +639,15 @@ msgid "Whether to blink the cursor" - msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 -+#| msgid "" -+#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " -+#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." - msgid "" --"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " --"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " -+"or “on” or “off” to set the mode explicitly." - msgstr "" --"Balio erabilgarriak: \"system\", kurtsore globala ezarpen keinukariak " --"erabilteko; \"on\" edo \"off\" modua esplizitoki ezartzeko." -+"Balio erabilgarriak: “system“, kurtsore globala ezarpen keinukariak " -+"erabiltzeko; “on“ edo “off“ modua esplizitoki ezartzeko." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 - msgid "The cursor appearance" -@@ -700,7 +743,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" - msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 --msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" -+#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" -+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" - msgstr "" - "Uneko profilaren Hobespenak elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-teklak" - -@@ -785,9 +829,13 @@ msgid "Whether the menubar has access keys" - msgstr "Menu-barrak sarbide-teklarik duen" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 -+#| msgid "" -+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " -+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " -+#| "to turn them off." - msgid "" - "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " --"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " - "off." - msgstr "" - "Menu-barran Alt+letra bizkortzailerik eduki behar den. Terminalean " -@@ -799,9 +847,12 @@ msgid "Whether shortcuts are enabled" - msgstr "Laster-teklak gaituta dauden ala ez" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 -+#| msgid "" -+#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications " -+#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off." - msgid "" - "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " --"inside the terminal so it's possible to turn them off." -+"inside the terminal so it’s possible to turn them off." - msgstr "" - "Laster-teklak gaituta dauden ala ez. Terminalean exekutatzen diren " - "aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik ematen da " -@@ -972,27 +1023,27 @@ msgstr "Argi solarizatua" - msgid "Solarized dark" - msgstr "Iluntasun solarizatua" - --#: ../src/profile-editor.c:442 -+#: ../src/profile-editor.c:437 - #, c-format - msgid "Error parsing command: %s" - msgstr "Errorea komandoa analizatzean: %s" - - #. This is the name of a colour scheme --#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36 -+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 - msgid "Custom" - msgstr "Pertsonalizatua" - --#: ../src/profile-editor.c:642 -+#: ../src/profile-editor.c:637 - #, c-format - msgid "Editing Profile “%s”" - msgstr "'%s' profilaren edizioa" - --#: ../src/profile-editor.c:898 -+#: ../src/profile-editor.c:895 - #, c-format - msgid "Choose Palette Color %u" - msgstr "Aukeratu %u paleta-kolorea" - --#: ../src/profile-editor.c:902 -+#: ../src/profile-editor.c:899 - #, c-format - msgid "Palette entry %u" - msgstr "%u paleta-sarrera" -@@ -1382,17 +1433,17 @@ msgid "Close All Terminals" - msgstr "Itxi terminal guztiak" - - #. Edit menu --#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462 --#: ../src/terminal-window.c:2582 -+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 -+#: ../src/terminal-window.c:2587 - msgid "Copy" - msgstr "Kopiatu" - --#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465 --#: ../src/terminal-window.c:2585 -+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 -+#: ../src/terminal-window.c:2590 - msgid "Paste" - msgstr "Itsatsi" - --#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471 -+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 - msgid "Select All" - msgstr "Hautatu dena" - -@@ -1425,15 +1476,15 @@ msgid "Full Screen" - msgstr "Pantaila osoa" - - #. View menu --#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482 -+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 - msgid "Zoom In" - msgstr "Zooma handiagotu" - --#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485 -+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492 - msgid "Zoom Out" - msgstr "Zooma txikiagotu" - --#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488 -+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 - msgid "Normal Size" - msgstr "Tamaina normala" - -@@ -1506,11 +1557,11 @@ msgstr "_Ekintza" - msgid "Shortcut _Key" - msgstr "_Laster-teklak" - --#: ../src/terminal-app.c:747 -+#: ../src/terminal-app.c:753 - msgid "User Defined" - msgstr "Erabiltzaileak definitua" - --#: ../src/terminal.c:333 -+#: ../src/terminal.c:380 - #, c-format - msgid "Failed to parse arguments: %s\n" - msgstr "Huts egin du argumentuak analizatzean: %s\n" -@@ -1664,11 +1715,11 @@ msgstr "Terminal _berria" - msgid "_Preferences" - msgstr "_Hobespenak" - --#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433 -+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 - msgid "_Help" - msgstr "_Laguntza" - --#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550 -+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 - msgid "_About" - msgstr "Honi _buruz" - -@@ -1676,40 +1727,40 @@ msgstr "Honi _buruz" - msgid "_Quit" - msgstr "I_rten" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:603 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:601 - msgid "Open in _Remote Terminal" - msgstr "Ireki _urruneko terminalean" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:605 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:603 - msgid "Open in _Local Terminal" - msgstr "Ireki _lokaleko terminalean" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 - msgid "Open the currently selected folder in a terminal" - msgstr "Ireki unean hautatutako karpeta terminal batean" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622 --#: ../src/terminal-nautilus.c:632 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:630 - msgid "Open the currently open folder in a terminal" - msgstr "Ireki unean irekitako karpeta terminalean" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 - msgid "Open in T_erminal" - msgstr "Ireki _terminalean" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:628 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:626 - msgid "Open T_erminal" - msgstr "Ireki _terminala" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:629 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:627 - msgid "Open a terminal" - msgstr "Ireki terminala" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 - msgid "Open in _Midnight Commander" - msgstr "Ireki _Midnight Commander-en" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:649 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 - msgid "" - "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " - "Commander" -@@ -1717,7 +1768,7 @@ msgstr "" - "Ireki unean hautatutako karpeta terminaleko Midnight Commander fitxategi-" - "kudeatzailean" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 - msgid "" - "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " - "Commander" -@@ -1725,74 +1776,101 @@ msgstr "" - "Ireki unean irekitako karpeta terminaleko Midnight Commander fitxategi-" - "kudeatzailean" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:657 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:655 - msgid "Open _Midnight Commander" - msgstr "Ireki _Midnight Commander" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:658 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:656 - msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" - msgstr "Ireki terminaleko Midnight Commander fitxategi-kudeatzailea" - --#: ../src/terminal-options.c:222 -+#: ../src/terminal-options.c:223 - #, c-format -+#| msgid "" -+#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of " -+#| "gnome-terminal." - msgid "" --"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" -+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" - "terminal." - msgstr "" --"'%s' aukera zaharkitua dago, eta 'gnome-terminal'-aren azken " --"bertsioan kenduta egon daiteke." -+"“%s“ aukera zaharkitua dago, eta “gnome-terminal“-aren azken bertsioan " -+"kenduta egon daiteke." -+ -+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -+#: ../src/terminal-options.c:234 -+#, c-format -+msgid "" -+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " -+"it." -+msgstr "" -+"Erabili “%s“ aukerak amaitzeko eta jarri komando-lerroa honen ondoren " -+"exekutatzeko " - --#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 -+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 - #, c-format --msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." --msgstr "'%s' aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko." -+#| msgid "" -+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." -+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." -+msgstr "“%s“ aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko." - --#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 -+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 - msgid "GNOME Terminal" - msgstr "GNOME terminala" - --#: ../src/terminal-options.c:298 -+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 -+#, c-format -+msgid "Using VTE version %u.%u.%u" -+msgstr "VTE %u.%u.%u bertsioa erabiltzen" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:316 - #, c-format --msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" --msgstr "\"%s\"(r)en argumentua ez da baliozko komandoa: %s" -+#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" -+msgstr "“%s“(r)en argumentua ez da baliozko komandoa: %s" - --#: ../src/terminal-options.c:466 -+#: ../src/terminal-options.c:484 - msgid "Two roles given for one window" - msgstr "Bi portaera eman zaizkio leiho bati" - --#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 -+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 - #, c-format --msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" --msgstr "\"%s\" aukera bi aldiz eman da leiho bererako\n" -+#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -+msgid "“%s” option given twice for the same window\n" -+msgstr "“%s“ aukera bi aldiz eman da leiho bererako\n" - --#: ../src/terminal-options.c:724 -+#: ../src/terminal-options.c:738 - #, c-format --msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" --msgstr "\"%g\" zoom-faktorea txikiegia da, %g erabiliko da\n" -+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" -+msgstr "“%g“ zoom-faktorea txikiegia da, %g erabiliko da\n" - --#: ../src/terminal-options.c:732 -+#: ../src/terminal-options.c:746 - #, c-format --msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" --msgstr "\"%g\" zoom-faktorea handiegia da, %g erabiliko da\n" -+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" -+msgstr "“%g“ zoom-faktorea handiegia da, %g erabiliko da\n" - --#: ../src/terminal-options.c:770 -+#: ../src/terminal-options.c:784 - #, c-format -+#| msgid "" -+#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -+#| "command line" - msgid "" --"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " - "command line" - msgstr "" --"\"%s\" aukerak komando-lerroaren gainerako zatian exekutatu beharreko " -+"“%s“ aukerak komando-lerroaren gainerako zatian exekutatu beharreko " - "komandoa zehaztea eskatzen du" - --#: ../src/terminal-options.c:905 -+#: ../src/terminal-options.c:922 - msgid "Not a valid terminal config file." - msgstr "Ez da terminalaren baliozko konfigurazio-fitxategia." - --#: ../src/terminal-options.c:918 -+#: ../src/terminal-options.c:935 - msgid "Incompatible terminal config file version." - msgstr "Terminalaren konfigurazio-fitxategi bertsioa bateraezina." - --#: ../src/terminal-options.c:1064 -+#: ../src/terminal-options.c:1081 - msgid "" - "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " - "terminal" -@@ -1800,64 +1878,73 @@ msgstr "" - "Ez da erregistratzen aktibazioko izen-zerbitzarian, ez du berrerabiltzen " - "terminal aktiborik" - --#: ../src/terminal-options.c:1073 -+#: ../src/terminal-options.c:1090 - msgid "Load a terminal configuration file" - msgstr "Kargatu terminalaren konfigurazio-fitxategia" - --#: ../src/terminal-options.c:1074 -+#: ../src/terminal-options.c:1091 - msgid "FILE" - msgstr "FITXATEGIA" - --#: ../src/terminal-options.c:1095 -+#: ../src/terminal-options.c:1101 -+#| msgid "Show per-window options" -+msgid "Show preferences window" -+msgstr "Erakutsi hobespenen leihoa" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:1113 - msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" - msgstr "Leiho berri bat irekitzen du profil lehenetsiko fitxa batekin" - --#: ../src/terminal-options.c:1104 -+#: ../src/terminal-options.c:1122 - msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" - msgstr "" - "Fitxa berri bat irekitzen du profil lehenetsian azkena irekitako leihoan" - --#: ../src/terminal-options.c:1117 -+#: ../src/terminal-options.c:1135 - msgid "Turn on the menubar" - msgstr "Aktibatu menu-barra" - --#: ../src/terminal-options.c:1126 -+#: ../src/terminal-options.c:1144 - msgid "Turn off the menubar" - msgstr "Desaktibatu menu-barra" - --#: ../src/terminal-options.c:1135 -+#: ../src/terminal-options.c:1153 - msgid "Maximize the window" - msgstr "Maximizatu leihoa" - --#: ../src/terminal-options.c:1171 -+#: ../src/terminal-options.c:1189 - msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" - msgstr "Azkena zehaztutako fitxa leiho honetako fitxa aktibo gisa ezartzen du" - --#: ../src/terminal-options.c:1184 -+#: ../src/terminal-options.c:1202 - msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" - msgstr "Exekutatu aukera honen argumentua terminalaren barruan" - --#: ../src/terminal-options.c:1194 -+#: ../src/terminal-options.c:1212 - msgid "PROFILE-NAME" - msgstr "PROFIL-IZENA" - --#: ../src/terminal-options.c:1202 -+#: ../src/terminal-options.c:1220 - msgid "Set the initial terminal title" - msgstr "Ezarri terminalaren hasierako izenburua" - --#: ../src/terminal-options.c:1203 -+#: ../src/terminal-options.c:1221 - msgid "TITLE" - msgstr "TITULUA" - --#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315 -+#: ../src/terminal-options.c:1326 -+msgid "COMMAND" -+msgstr "KOMANDOA" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 - msgid "GNOME Terminal Emulator" - msgstr "GNOME terminalaren emulatzailea" - --#: ../src/terminal-options.c:1316 -+#: ../src/terminal-options.c:1336 - msgid "Show GNOME Terminal options" - msgstr "Erakutsi GNOME terminalaren aukerak" - --#: ../src/terminal-options.c:1326 -+#: ../src/terminal-options.c:1346 - msgid "" - "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " - "specified:" -@@ -1865,7 +1952,7 @@ msgstr "" - "Aukerak leiho edo terminalaren fitxa berriak irekitzeko; hauetariko bat " - "baino gehiago zehatz daiteke:" - --#: ../src/terminal-options.c:1335 -+#: ../src/terminal-options.c:1355 - msgid "" - "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all windows:" -@@ -1873,11 +1960,11 @@ msgstr "" - "Leihoaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago " - "erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du leiho guztientzako:" - --#: ../src/terminal-options.c:1336 -+#: ../src/terminal-options.c:1356 - msgid "Show per-window options" - msgstr "Erakutsi aukerak leihoko" - --#: ../src/terminal-options.c:1344 -+#: ../src/terminal-options.c:1364 - msgid "" - "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all terminals:" -@@ -1885,7 +1972,7 @@ msgstr "" - "Terminalaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino " - "lehenago erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du terminal guztientzako:" - --#: ../src/terminal-options.c:1345 -+#: ../src/terminal-options.c:1365 - msgid "Show per-terminal options" - msgstr "Erakutsi aukerak terminaleko" - -@@ -1902,7 +1989,7 @@ msgstr "Profil-zerrenda" - msgid "Delete profile “%s”?" - msgstr "'%s' profila ezabatu?" - --#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530 -+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 - msgid "_Cancel" - msgstr "_Utzi" - -@@ -1914,41 +2001,41 @@ msgstr "_Ezabatu" - msgid "Delete Profile" - msgstr "Ezabatu profila" - --#: ../src/terminal-prefs.c:709 -+#: ../src/terminal-prefs.c:711 - msgid "Show" - msgstr "Erakutsi" - --#: ../src/terminal-prefs.c:720 -+#: ../src/terminal-prefs.c:722 - msgid "_Encoding" - msgstr "_Kodeketa" - --#: ../src/terminal-screen.c:1183 -+#: ../src/terminal-screen.c:1155 - msgid "No command supplied nor shell requested" - msgstr "Ez da komandorik eman edo shell-ik eskatu" - --#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477 -+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 - msgid "_Profile Preferences" - msgstr "Profilaren _hobespenak" - --#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712 -+#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 - msgid "_Relaunch" - msgstr "_Berriro abiarazi" - --#: ../src/terminal-screen.c:1437 -+#: ../src/terminal-screen.c:1409 - msgid "There was an error creating the child process for this terminal" - msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu umea sortzean" - --#: ../src/terminal-screen.c:1716 -+#: ../src/terminal-screen.c:1688 - #, c-format - msgid "The child process exited normally with status %d." - msgstr "Prozesu umea normal irten da %d egoerarekin." - --#: ../src/terminal-screen.c:1719 -+#: ../src/terminal-screen.c:1691 - #, c-format - msgid "The child process was aborted by signal %d." - msgstr "Prozesu umea %d seinalearekin abortatu da." - --#: ../src/terminal-screen.c:1722 -+#: ../src/terminal-screen.c:1694 - msgid "The child process was aborted." - msgstr "Prozesu umea abortatu egin da." - -@@ -1968,11 +2055,6 @@ msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean" - msgid "Contributors:" - msgstr "Laguntzaileak:" - --#: ../src/terminal-util.c:219 --#, c-format --msgid "Using VTE version %u.%u.%u" --msgstr "VTE %u.%u.%u bertsioa erabiltzen" -- - #: ../src/terminal-util.c:225 - msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" - msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako" -@@ -2019,15 +2101,15 @@ msgstr "" - "GNOME Terminal programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia " - "bat jasoko zenuen; hala ez bada, ikusi ." - --#: ../src/terminal-window.c:505 -+#: ../src/terminal-window.c:522 - msgid "Could not save contents" - msgstr "Ezin izan da edukia gorde" - --#: ../src/terminal-window.c:527 -+#: ../src/terminal-window.c:544 - msgid "Save as…" - msgstr "Gorde honela…" - --#: ../src/terminal-window.c:531 -+#: ../src/terminal-window.c:548 - msgid "_Save" - msgstr "_Gorde" - -@@ -2035,7 +2117,7 @@ msgstr "_Gorde" - #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and - #. * the %s is the name of the terminal profile. - #. --#: ../src/terminal-window.c:1260 -+#: ../src/terminal-window.c:1265 - #, c-format - msgid "_%u. %s" - msgstr "_%u. %s" -@@ -2044,203 +2126,205 @@ msgstr "_%u. %s" - #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), - #. * and the %s is the name of the terminal profile. - #. --#: ../src/terminal-window.c:1266 -+#: ../src/terminal-window.c:1271 - #, c-format - msgid "_%c. %s" - msgstr "_%c. %s" - - #. Toplevel --#: ../src/terminal-window.c:2426 -+#: ../src/terminal-window.c:2433 - msgid "_File" - msgstr "_Fitxategia" - - #. File menu --#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439 --#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591 -+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 -+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 - msgid "Open _Terminal" - msgstr "Ireki _terminala" - --#: ../src/terminal-window.c:2428 -+#: ../src/terminal-window.c:2435 - msgid "_Edit" - msgstr "_Editatu" - --#: ../src/terminal-window.c:2429 -+#: ../src/terminal-window.c:2436 - msgid "_View" - msgstr "_Ikusi" - --#: ../src/terminal-window.c:2430 -+#: ../src/terminal-window.c:2437 - msgid "_Search" - msgstr "_Bilatu" - --#: ../src/terminal-window.c:2431 -+#: ../src/terminal-window.c:2438 - msgid "_Terminal" - msgstr "_Terminala" - --#: ../src/terminal-window.c:2432 -+#: ../src/terminal-window.c:2439 - msgid "Ta_bs" - msgstr "_Fitxak" - --#: ../src/terminal-window.c:2442 -+#: ../src/terminal-window.c:2449 - msgid "Open Ta_b" - msgstr "Ireki _fitxa" - --#: ../src/terminal-window.c:2448 -+#: ../src/terminal-window.c:2455 - msgid "New _Profile" - msgstr "Profil _berria" - --#: ../src/terminal-window.c:2451 -+#: ../src/terminal-window.c:2458 - msgid "_Save Contents" - msgstr "_Gorde edukia" - --#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727 -+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852 - msgid "C_lose Terminal" - msgstr "_Itxi terminala" - --#: ../src/terminal-window.c:2457 -+#: ../src/terminal-window.c:2464 - msgid "_Close All Terminals" - msgstr "Itxi terminal _guztiak" - --#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588 -+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 - msgid "Paste _Filenames" - msgstr "Itsatsi _fitxategi-izenak" - --#: ../src/terminal-window.c:2474 -+#: ../src/terminal-window.c:2481 - msgid "Pre_ferences" - msgstr "_Hobespenak" - - #. Search menu --#: ../src/terminal-window.c:2493 -+#: ../src/terminal-window.c:2500 - msgid "_Find…" - msgstr "_Bilatu…" - --#: ../src/terminal-window.c:2496 -+#: ../src/terminal-window.c:2503 - msgid "Find Ne_xt" - msgstr "Bilatu _hurrengoa" - --#: ../src/terminal-window.c:2499 -+#: ../src/terminal-window.c:2506 - msgid "Find Pre_vious" - msgstr "Bilatu _aurrekoa" - --#: ../src/terminal-window.c:2502 -+#: ../src/terminal-window.c:2509 - msgid "_Clear Highlight" - msgstr "_Kendu nabarmentzea" - --#: ../src/terminal-window.c:2506 --msgid "Go to _Line..." --msgstr "Joan _lerrora..." -+#: ../src/terminal-window.c:2513 -+#| msgid "Go to _Line..." -+msgid "Go to _Line…" -+msgstr "Joan _lerrora…" - --#: ../src/terminal-window.c:2509 --msgid "_Incremental Search..." --msgstr "Bilaketa _inkrementala..." -+#: ../src/terminal-window.c:2516 -+#| msgid "_Incremental Search..." -+msgid "_Incremental Search…" -+msgstr "Bilaketa _inkrementala…" - - #. Terminal menu --#: ../src/terminal-window.c:2515 -+#: ../src/terminal-window.c:2522 - msgid "Change _Profile" - msgstr "Aldatu p_rofila" - --#: ../src/terminal-window.c:2516 -+#: ../src/terminal-window.c:2523 - msgid "Set _Character Encoding" - msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa" - --#: ../src/terminal-window.c:2517 -+#: ../src/terminal-window.c:2524 - msgid "_Reset" - msgstr "_Berrezarri" - --#: ../src/terminal-window.c:2520 -+#: ../src/terminal-window.c:2527 - msgid "Reset and C_lear" - msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu" - - #. Terminal/Encodings menu --#: ../src/terminal-window.c:2525 -+#: ../src/terminal-window.c:2532 - msgid "_Add or Remove…" - msgstr "_Gehitu edo kendu..." - - #. Tabs menu --#: ../src/terminal-window.c:2530 -+#: ../src/terminal-window.c:2537 - msgid "_Previous Terminal" - msgstr "_Aurreko terminala" - --#: ../src/terminal-window.c:2533 -+#: ../src/terminal-window.c:2540 - msgid "_Next Terminal" - msgstr "_Hurrengo terminala" - --#: ../src/terminal-window.c:2536 -+#: ../src/terminal-window.c:2543 - msgid "Move Terminal _Left" - msgstr "Eraman terminala e_zkerrera" - --#: ../src/terminal-window.c:2539 -+#: ../src/terminal-window.c:2546 - msgid "Move Terminal _Right" - msgstr "Eraman terminala e_skuinera" - --#: ../src/terminal-window.c:2542 -+#: ../src/terminal-window.c:2549 - msgid "_Detach Terminal" - msgstr "_Desuztartu terminala" - - #. Help menu --#: ../src/terminal-window.c:2547 -+#: ../src/terminal-window.c:2554 - msgid "_Contents" - msgstr "_Edukia" - --#: ../src/terminal-window.c:2554 -+#: ../src/terminal-window.c:2560 - msgid "_Inspector" - msgstr "_Ikustailea" - - #. Popup menu --#: ../src/terminal-window.c:2560 -+#: ../src/terminal-window.c:2565 - msgid "_Send Mail To…" - msgstr "_Bidali posta..." - --#: ../src/terminal-window.c:2563 -+#: ../src/terminal-window.c:2568 - msgid "_Copy E-mail Address" - msgstr "_Kopiatu postaren helbidea" - --#: ../src/terminal-window.c:2566 -+#: ../src/terminal-window.c:2571 - msgid "C_all To…" - msgstr "_Deitu..." - --#: ../src/terminal-window.c:2569 -+#: ../src/terminal-window.c:2574 - msgid "_Copy Call Address" - msgstr "_Kopiatu deiaren helbidea" - --#: ../src/terminal-window.c:2572 -+#: ../src/terminal-window.c:2577 - msgid "_Open Link" - msgstr "_Ireki esteka" - --#: ../src/terminal-window.c:2575 -+#: ../src/terminal-window.c:2580 - msgid "_Copy Link Address" - msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" - --#: ../src/terminal-window.c:2581 -+#: ../src/terminal-window.c:2586 - msgid "P_rofiles" - msgstr "_Profilak" - --#: ../src/terminal-window.c:2594 -+#: ../src/terminal-window.c:2599 - msgid "L_eave Full Screen" - msgstr "_Irten pantaila osotik" - - #. View Menu --#: ../src/terminal-window.c:2602 -+#: ../src/terminal-window.c:2607 - msgid "Show _Menubar" - msgstr "Erakutsi _menu-barra" - --#: ../src/terminal-window.c:2606 -+#: ../src/terminal-window.c:2611 - msgid "_Full Screen" - msgstr "_Pantaila osoa" - - #. Terminal menu --#: ../src/terminal-window.c:2611 -+#: ../src/terminal-window.c:2616 - msgid "Read-_Only" - msgstr "Irakurtzeko _soilik" - --#: ../src/terminal-window.c:3714 -+#: ../src/terminal-window.c:3839 - msgid "Close this window?" - msgstr "Itxi leiho hau?" - --#: ../src/terminal-window.c:3714 -+#: ../src/terminal-window.c:3839 - msgid "Close this terminal?" - msgstr "Itxi terminal hau?" - --#: ../src/terminal-window.c:3718 -+#: ../src/terminal-window.c:3843 - msgid "" - "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " - "the window will kill all of them." -@@ -2248,7 +2332,7 @@ msgstr "" - "Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal " - "batzuetan. Leiho hau ixtean prozesu guzti horiek hilko dira." - --#: ../src/terminal-window.c:3722 -+#: ../src/terminal-window.c:3847 - msgid "" - "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " - "kill it." -@@ -2256,7 +2340,7 @@ msgstr "" - "Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau " - "ixtean prozesu hori hilko da." - --#: ../src/terminal-window.c:3727 -+#: ../src/terminal-window.c:3852 - msgid "C_lose Window" - msgstr "It_xi leihoa" - -@@ -2294,9 +2378,6 @@ msgstr "It_xi leihoa" - #~ msgid "Whether to use a dark theme variant" - #~ msgstr "Gai ilunaren aldaera erabili edo ez" - --#~ msgid "COMMAND" --#~ msgstr "KOMANDOA" -- - #~ msgid "" - #~ "Commands:\n" - #~ " help Shows this information\n" --- -2.9.3 - - -From 78071d9c208921e693cb5853b32c5646e02a66a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Alexandre Franke -Date: Tue, 21 Feb 2017 22:35:27 +0000 -Subject: [PATCH 07/13] Update French translation - ---- - po/fr.po | 333 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ - 1 file changed, 172 insertions(+), 161 deletions(-) - -diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po -index 40019d1a82ec..7ce85fc1830e 100644 ---- a/po/fr.po -+++ b/po/fr.po -@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" - "Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" - "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" --"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2016-08-22 10:44+0200\n" -+"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2017-02-21 23:33+0100\n" - "Last-Translator: Claude Paroz \n" - "Language-Team: GNOME French Team \n" - "Language: fr\n" -@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" - #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 - #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 - #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 --#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016 -+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014 - msgid "Terminal" - msgstr "Terminal" - -@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Afficher les options de la sortie" - - #: ../src/gterminal.vala:85 - #, c-format --msgid "\"%s\" is not a valid application ID" -+msgid "“%s” is not a valid application ID" - msgstr "« %s » n'est pas un identificateur d'application valide" - - #: ../src/gterminal.vala:102 -@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" - - #: ../src/gterminal.vala:149 - #, c-format --msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" -+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" - msgstr "Argument « %s » de l'option --fd non valide" - - #: ../src/gterminal.vala:162 -@@ -182,26 +182,26 @@ msgstr "Afficher les options d'exécution" - msgid "Maximise the window" - msgstr "Maximise la fenêtre" - --#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141 -+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 - msgid "Full-screen the window" - msgstr "Fenêtre en plein écran" - --#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150 -+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 - msgid "" - "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" - msgstr "" - "Définit la taille de la fenêtre ; par exemple : 80x24 ou 80x24+200+200 " - "(COLONNESxLIGNES+X+Y)" - --#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151 -+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "GÉOMÉTRIE" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 - msgid "Set the window role" - msgstr "Définit le rôle de la fenêtre" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 - msgid "ROLE" - msgstr "RÔLE" - -@@ -218,17 +218,17 @@ msgstr "Afficher les options de la fenêtre" - msgid "May only use option %s once" - msgstr "L'option %s ne peut être utilisée qu'une fois" - --#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713 -+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 - #, c-format --msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -+msgid "“%s” is not a valid zoom factor" - msgstr "« %s » n'est pas un facteur de zoom valide" - - #: ../src/gterminal.vala:268 - #, c-format --msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" -+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" - msgstr "La valeur de zoom « %s » est en dehors des limites autorisées" - --#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190 -+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 - msgid "Use the given profile instead of the default profile" - msgstr "Utilise le profil indiqué au lieu du profil par défaut" - -@@ -236,20 +236,20 @@ msgstr "Utilise le profil indiqué au lieu du profil par défaut" - msgid "UUID" - msgstr "UUID" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 - msgid "Set the working directory" - msgstr "Définit le répertoire de travail" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 - msgid "DIRNAME" - msgstr "RÉPTRAVAIL" - - # typo in source (x) --#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217 --msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 -+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" - msgstr "Définit le facteur de zoom du terminal (1.0 = taille normale)" - --#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218 -+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 - msgid "ZOOM" - msgstr "ZOOM" - -@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "ZOOM" - msgid "Terminal options:" - msgstr "Options du terminal :" - --#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324 -+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 - msgid "Show terminal options" - msgstr "Afficher les options du terminal" - -@@ -281,17 +281,17 @@ msgstr "Argument manquant" - - #: ../src/gterminal.vala:499 - #, c-format --msgid "Unknown command \"%s\"" -+msgid "Unknown command “%s”" - msgstr "Commande « %s » inconnue" - - #: ../src/gterminal.vala:526 - #, c-format --msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" -+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" - msgstr "" - "« %s » a besoin de la commande pour s'exécuter comme argument après « -- »" - - #: ../src/gterminal.vala:529 --msgid "Extraneous arguments after '--'" -+msgid "Extraneous arguments after “--”" - msgstr "Arguments superflus après « -- »" - - #: ../src/gterminal.vala:744 -@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Couleur par défaut du texte dans le terminal" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 - msgid "" - "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -+"style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" - "Couleur par défaut du texte dans le terminal. Comme en HTML, cette couleur " - "peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales " -@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 - msgid "" - "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -+"style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" - "Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal. Comme en HTML, cette " - "couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs " -@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Couleur par défaut du texte gras dans le terminal" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 - msgid "" - "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " --"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " - "bold-color-same-as-fg is true." - msgstr "" - "Couleur par défaut du texte gras dans le terminal. Comme en HTML, cette " -@@ -392,9 +392,9 @@ msgstr "Couleur d'arrière-plan du curseur" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" --"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" - "Couleur personnalisée de l'arrière-plan du curseur du terminal. Comme en " - "HTML, cette couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des " -@@ -407,9 +407,9 @@ msgstr "Couleur de premier plan du curseur" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " --"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" - "Couleur personnalisée de premier plan du caractère textuel à la position du " - "curseur du terminal. Comme en HTML, cette couleur peut être indiquée par un " -@@ -431,9 +431,9 @@ msgstr "Couleur d'arrière-plan de mise en évidence" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" --"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." -+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"This is ignored if highlight-colors-set is false." - msgstr "" - "Couleur personnalisée de l'arrière-plan de mise en évidence du terminal. " - "Comme en HTML, cette couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par " -@@ -446,9 +446,9 @@ msgstr "Couleur de premier plan de mise en évidence" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " --"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " -+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " - "false." - msgstr "" - "Couleur personnalisée de premier plan du caractère textuel à la position " -@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 - msgid "" - "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " --"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " - "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." - msgstr "" - "Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement. Il sera possible de " -@@ -557,14 +557,14 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." - msgstr "Si vrai, presser une touche fait défiler le terminal jusqu'en bas." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 --msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" - msgstr "" - "Indique s'il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est " - "affiché" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 - msgid "" --"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." - msgstr "" - "Si vrai, toute nouvelle sortie affichée fera défiler le terminal jusqu'en " - "bas." -@@ -575,9 +575,8 @@ msgstr "Indique quoi faire lorsque la commande lancée se termine" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 - msgid "" --"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " --"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " --"inside." -+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " -+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." - msgstr "" - "Les valeurs possibles sont « close » pour fermer le terminal, « restart » " - "pour relancer la commande et « hold » pour conserver le terminal ouvert sans " -@@ -614,8 +613,8 @@ msgstr "Indique si le curseur doit clignoter" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 - msgid "" --"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " --"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " -+"or “on” or “off” to set the mode explicitly." - msgstr "" - "Les valeurs possibles sont « system » (système) pour utiliser les " - "préférences globales de clignotement du curseur, ou « on » (actif) et " -@@ -719,7 +718,7 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" - msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir la boîte de dialogue des préférences" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 --msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" -+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" - msgstr "" - "Raccourci clavier pour ouvrir la boîte de dialogue des préférences du profil " - "actuel" -@@ -809,7 +808,7 @@ msgstr "Indique si la barre de menus a des touches d'accès" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 - msgid "" - "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " --"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " - "off." - msgstr "" - "Indique si les touches d'accès Alt+lettre activent la barre de menus. Celles-" -@@ -823,7 +822,7 @@ msgstr "Indique si les raccourcis sont activés" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 - msgid "" - "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " --"inside the terminal so it's possible to turn them off." -+"inside the terminal so it’s possible to turn them off." - msgstr "" - "Indique si les raccourcis sont activés. Ceux-ci peuvent interférer avec " - "certaines applications lancées dans le terminal, c'est pourquoi il est " -@@ -1411,17 +1410,17 @@ msgid "Close All Terminals" - msgstr "Fermer tous les terminaux" - - #. Edit menu --#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475 --#: ../src/terminal-window.c:2595 -+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 -+#: ../src/terminal-window.c:2587 - msgid "Copy" - msgstr "Copier" - --#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478 --#: ../src/terminal-window.c:2598 -+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 -+#: ../src/terminal-window.c:2590 - msgid "Paste" - msgstr "Coller" - --#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484 -+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 - msgid "Select All" - msgstr "Tout sélectionner" - -@@ -1454,15 +1453,15 @@ msgid "Full Screen" - msgstr "Plein écran" - - #. View menu --#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495 -+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 - msgid "Zoom In" - msgstr "Zoom avant" - --#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498 -+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492 - msgid "Zoom Out" - msgstr "Zoom arrière" - --#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501 -+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 - msgid "Normal Size" - msgstr "Taille normale" - -@@ -1535,7 +1534,7 @@ msgstr "_Action" - msgid "Shortcut _Key" - msgstr "_Raccourci clavier" - --#: ../src/terminal-app.c:742 -+#: ../src/terminal-app.c:753 - msgid "User Defined" - msgstr "Défini par l'utilisateur" - -@@ -1693,11 +1692,11 @@ msgstr "_Nouveau terminal" - msgid "_Preferences" - msgstr "_Préférences" - --#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446 -+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 - msgid "_Help" - msgstr "Aid_e" - --#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563 -+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 - msgid "_About" - msgstr "À _propos" - -@@ -1762,68 +1761,81 @@ msgstr "Ouvrir _Midnight Commander" - msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" - msgstr "Ouvrir le terminal du gestionnaire de fichiers Midnight Commander" - --#: ../src/terminal-options.c:222 --#, c-format -+#: ../src/terminal-options.c:223 - msgid "" --"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" -+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" - "terminal." - msgstr "" - "L'option « %s » est obsolète et pourrait être supprimée dans une prochaine " - "version de gnome-terminal." - --#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 -+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -+#: ../src/terminal-options.c:234 -+#, c-format -+msgid "" -+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " -+"it." -+msgstr "" -+"Utilisez « %s » pour marquer la fin des options et placez la ligne de commande à exécuter ensuite." -+ -+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 - #, c-format --msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." -+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." - msgstr "" - "L'option « %s » n'est plus prise en charge dans cette version de gnome-" - "terminal." - --#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 -+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 - msgid "GNOME Terminal" - msgstr "Terminal GNOME" - --#: ../src/terminal-options.c:298 -+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 - #, c-format --msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -+msgid "Using VTE version %u.%u.%u" -+msgstr "Version %u.%u.%u de VTE utilisée" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:316 -+#, c-format -+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" - msgstr "Le paramètre de « %s » n'est pas une commande valide : %s" - --#: ../src/terminal-options.c:466 -+#: ../src/terminal-options.c:484 - msgid "Two roles given for one window" - msgstr "Deux rôles ont été attribués à la même fenêtre" - --#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 -+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 - #, c-format --msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -+msgid "“%s” option given twice for the same window\n" - msgstr "l'option « %s » a été attribuée deux fois à la même fenêtre\n" - --#: ../src/terminal-options.c:720 -+#: ../src/terminal-options.c:738 - #, c-format --msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" - msgstr "Le facteur de zoom « %g » est trop petit, utilisation de %g\n" - --#: ../src/terminal-options.c:728 -+#: ../src/terminal-options.c:746 - #, c-format --msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" - msgstr "Le facteur de zoom « %g » est trop grand, utilisation de %g\n" - --#: ../src/terminal-options.c:766 -+#: ../src/terminal-options.c:784 - #, c-format - msgid "" --"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " - "command line" - msgstr "" - "L'option « %s » nécessite d'indiquer la commande à lancer à la suite de la " - "ligne de commande" - --#: ../src/terminal-options.c:901 -+#: ../src/terminal-options.c:922 - msgid "Not a valid terminal config file." - msgstr "Fichier de configuration pour le terminal incorrect." - --#: ../src/terminal-options.c:914 -+#: ../src/terminal-options.c:935 - msgid "Incompatible terminal config file version." - msgstr "Version de fichier de configuration pour le terminal incompatible." - --#: ../src/terminal-options.c:1060 -+#: ../src/terminal-options.c:1081 - msgid "" - "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " - "terminal" -@@ -1831,70 +1843,74 @@ msgstr "" - "Ne pas s'enregistrer auprès du serveur de noms d'activation, ne pas " - "réutiliser un terminal actif" - --#: ../src/terminal-options.c:1069 -+#: ../src/terminal-options.c:1090 - msgid "Load a terminal configuration file" - msgstr "Charge un fichier de configuration pour le terminal" - --#: ../src/terminal-options.c:1070 -+#: ../src/terminal-options.c:1091 - msgid "FILE" - msgstr "FICHIER" - --#: ../src/terminal-options.c:1080 -+#: ../src/terminal-options.c:1101 - msgid "Show preferences window" - msgstr "Afficher la fenêtre de préférences" - --#: ../src/terminal-options.c:1092 -+#: ../src/terminal-options.c:1113 - msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" - msgstr "" - "Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet avec le profil par défaut" - --#: ../src/terminal-options.c:1101 -+#: ../src/terminal-options.c:1122 - msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" - msgstr "" - "Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre ouverte avec le profil par " - "défaut" - --#: ../src/terminal-options.c:1114 -+#: ../src/terminal-options.c:1135 - msgid "Turn on the menubar" - msgstr "Afficher la barre de menu" - --#: ../src/terminal-options.c:1123 -+#: ../src/terminal-options.c:1144 - msgid "Turn off the menubar" - msgstr "Masquer la barre de menu" - --#: ../src/terminal-options.c:1132 -+#: ../src/terminal-options.c:1153 - msgid "Maximize the window" - msgstr "Maximise la fenêtre" - --#: ../src/terminal-options.c:1168 -+#: ../src/terminal-options.c:1189 - msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" - msgstr "Rend le dernier onglet indiqué actif" - --#: ../src/terminal-options.c:1181 -+#: ../src/terminal-options.c:1202 - msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" - msgstr "Exécute le paramètre de cette option dans le terminal" - --#: ../src/terminal-options.c:1191 -+#: ../src/terminal-options.c:1212 - msgid "PROFILE-NAME" - msgstr "NOMDUPROFIL" - --#: ../src/terminal-options.c:1199 -+#: ../src/terminal-options.c:1220 - msgid "Set the initial terminal title" - msgstr "Définit le titre initial du terminal" - --#: ../src/terminal-options.c:1200 -+#: ../src/terminal-options.c:1221 - msgid "TITLE" - msgstr "TITRE" - --#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312 -+#: ../src/terminal-options.c:1326 -+msgid "COMMAND" -+msgstr "COMMANDE" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 - msgid "GNOME Terminal Emulator" - msgstr "Émulateur de terminal GNOME" - --#: ../src/terminal-options.c:1313 -+#: ../src/terminal-options.c:1336 - msgid "Show GNOME Terminal options" - msgstr "Afficher les options du terminal GNOME" - --#: ../src/terminal-options.c:1323 -+#: ../src/terminal-options.c:1346 - msgid "" - "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " - "specified:" -@@ -1902,7 +1918,7 @@ msgstr "" - "Options d'ouverture de nouvelles fenêtres ou onglets de terminaux ; " - "plusieurs d'entre elles peuvent être indiquées :" - --#: ../src/terminal-options.c:1332 -+#: ../src/terminal-options.c:1355 - msgid "" - "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all windows:" -@@ -1911,11 +1927,11 @@ msgstr "" - "window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour toutes les " - "fenêtres :" - --#: ../src/terminal-options.c:1333 -+#: ../src/terminal-options.c:1356 - msgid "Show per-window options" - msgstr "Afficher les options par fenêtre" - --#: ../src/terminal-options.c:1341 -+#: ../src/terminal-options.c:1364 - msgid "" - "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all terminals:" -@@ -1924,7 +1940,7 @@ msgstr "" - "--window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour tous les " - "terminaux :" - --#: ../src/terminal-options.c:1342 -+#: ../src/terminal-options.c:1365 - msgid "Show per-terminal options" - msgstr "Afficher les options par terminal" - -@@ -1941,7 +1957,7 @@ msgstr "Liste des profils" - msgid "Delete profile “%s”?" - msgstr "Supprimer le profil « %s » ?" - --#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553 -+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 - msgid "_Cancel" - msgstr "A_nnuler" - -@@ -1965,7 +1981,7 @@ msgstr "_Codage" - msgid "No command supplied nor shell requested" - msgstr "Aucune commande fournie ni shell demandé" - --#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490 -+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 - msgid "_Profile Preferences" - msgstr "Préférences du _profil" - -@@ -2008,11 +2024,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide" - msgid "Contributors:" - msgstr "Contributeurs :" - --#: ../src/terminal-util.c:219 --#, c-format --msgid "Using VTE version %u.%u.%u" --msgstr "Version %u.%u.%u de VTE utilisée" -- - #: ../src/terminal-util.c:225 - msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" - msgstr "Un émulateur de terminal pour le bureau GNOME" -@@ -2067,15 +2078,15 @@ msgstr "" - "temps que GNOME Terminal ; si ce n'est pas le cas, consultez ." - --#: ../src/terminal-window.c:528 -+#: ../src/terminal-window.c:522 - msgid "Could not save contents" - msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu" - --#: ../src/terminal-window.c:550 -+#: ../src/terminal-window.c:544 - msgid "Save as…" - msgstr "Enregistrer sous…" - --#: ../src/terminal-window.c:554 -+#: ../src/terminal-window.c:548 - msgid "_Save" - msgstr "_Enregistrer" - -@@ -2083,7 +2094,7 @@ msgstr "_Enregistrer" - #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and - #. * the %s is the name of the terminal profile. - #. --#: ../src/terminal-window.c:1271 -+#: ../src/terminal-window.c:1265 - #, c-format - msgid "_%u. %s" - msgstr "_%u. %s" -@@ -2092,203 +2103,203 @@ msgstr "_%u. %s" - #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), - #. * and the %s is the name of the terminal profile. - #. --#: ../src/terminal-window.c:1277 -+#: ../src/terminal-window.c:1271 - #, c-format - msgid "_%c. %s" - msgstr "_%c. %s" - - #. Toplevel --#: ../src/terminal-window.c:2439 -+#: ../src/terminal-window.c:2433 - msgid "_File" - msgstr "_Fichier" - - #. File menu --#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452 --#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604 -+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 -+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 - msgid "Open _Terminal" - msgstr "Ouvrir un _terminal" - --#: ../src/terminal-window.c:2441 -+#: ../src/terminal-window.c:2435 - msgid "_Edit" - msgstr "É_dition" - --#: ../src/terminal-window.c:2442 -+#: ../src/terminal-window.c:2436 - msgid "_View" - msgstr "_Affichage" - --#: ../src/terminal-window.c:2443 -+#: ../src/terminal-window.c:2437 - msgid "_Search" - msgstr "_Rechercher" - --#: ../src/terminal-window.c:2444 -+#: ../src/terminal-window.c:2438 - msgid "_Terminal" - msgstr "_Terminal" - --#: ../src/terminal-window.c:2445 -+#: ../src/terminal-window.c:2439 - msgid "Ta_bs" - msgstr "_Onglets" - --#: ../src/terminal-window.c:2455 -+#: ../src/terminal-window.c:2449 - msgid "Open Ta_b" - msgstr "Ouvrir un _onglet" - --#: ../src/terminal-window.c:2461 -+#: ../src/terminal-window.c:2455 - msgid "New _Profile" - msgstr "Nouveau _profil" - --#: ../src/terminal-window.c:2464 -+#: ../src/terminal-window.c:2458 - msgid "_Save Contents" - msgstr "_Enregistrer le contenu" - --#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849 -+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852 - msgid "C_lose Terminal" - msgstr "Fe_rmer le terminal" - --#: ../src/terminal-window.c:2470 -+#: ../src/terminal-window.c:2464 - msgid "_Close All Terminals" - msgstr "Fe_rmer tous les terminaux" - --#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601 -+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 - msgid "Paste _Filenames" - msgstr "Coller les noms de _fichiers" - --#: ../src/terminal-window.c:2487 -+#: ../src/terminal-window.c:2481 - msgid "Pre_ferences" - msgstr "_Préférences" - - #. Search menu --#: ../src/terminal-window.c:2506 -+#: ../src/terminal-window.c:2500 - msgid "_Find…" - msgstr "Rec_hercher…" - --#: ../src/terminal-window.c:2509 -+#: ../src/terminal-window.c:2503 - msgid "Find Ne_xt" - msgstr "Rechercher le sui_vant" - --#: ../src/terminal-window.c:2512 -+#: ../src/terminal-window.c:2506 - msgid "Find Pre_vious" - msgstr "Rechercher le _précédent" - --#: ../src/terminal-window.c:2515 -+#: ../src/terminal-window.c:2509 - msgid "_Clear Highlight" - msgstr "Effa_cer les surbrillances" - --#: ../src/terminal-window.c:2519 --msgid "Go to _Line..." -+#: ../src/terminal-window.c:2513 -+msgid "Go to _Line…" - msgstr "Aller à la _ligne…" - --#: ../src/terminal-window.c:2522 --msgid "_Incremental Search..." -+#: ../src/terminal-window.c:2516 -+msgid "_Incremental Search…" - msgstr "Recherche _incrémentale…" - - #. Terminal menu --#: ../src/terminal-window.c:2528 -+#: ../src/terminal-window.c:2522 - msgid "Change _Profile" - msgstr "_Changer de profil" - --#: ../src/terminal-window.c:2529 -+#: ../src/terminal-window.c:2523 - msgid "Set _Character Encoding" - msgstr "_Définir le codage des caractères" - --#: ../src/terminal-window.c:2530 -+#: ../src/terminal-window.c:2524 - msgid "_Reset" - msgstr "_Réinitialiser" - --#: ../src/terminal-window.c:2533 -+#: ../src/terminal-window.c:2527 - msgid "Reset and C_lear" - msgstr "Réinitialiser et _effacer" - - #. Terminal/Encodings menu --#: ../src/terminal-window.c:2538 -+#: ../src/terminal-window.c:2532 - msgid "_Add or Remove…" - msgstr "A_jouter ou supprimer…" - - #. Tabs menu --#: ../src/terminal-window.c:2543 -+#: ../src/terminal-window.c:2537 - msgid "_Previous Terminal" - msgstr "Terminal _précédent" - --#: ../src/terminal-window.c:2546 -+#: ../src/terminal-window.c:2540 - msgid "_Next Terminal" - msgstr "Terminal _suivant" - --#: ../src/terminal-window.c:2549 -+#: ../src/terminal-window.c:2543 - msgid "Move Terminal _Left" - msgstr "Déplacer le terminal vers la _gauche" - --#: ../src/terminal-window.c:2552 -+#: ../src/terminal-window.c:2546 - msgid "Move Terminal _Right" - msgstr "Déplacer le terminal vers la _droite" - --#: ../src/terminal-window.c:2555 -+#: ../src/terminal-window.c:2549 - msgid "_Detach Terminal" - msgstr "_Détacher le terminal" - - #. Help menu --#: ../src/terminal-window.c:2560 -+#: ../src/terminal-window.c:2554 - msgid "_Contents" - msgstr "_Sommaire" - --#: ../src/terminal-window.c:2567 -+#: ../src/terminal-window.c:2560 - msgid "_Inspector" - msgstr "_Inspecteur" - - #. Popup menu --#: ../src/terminal-window.c:2573 -+#: ../src/terminal-window.c:2565 - msgid "_Send Mail To…" - msgstr "_Envoyer un courriel à…" - --#: ../src/terminal-window.c:2576 -+#: ../src/terminal-window.c:2568 - msgid "_Copy E-mail Address" - msgstr "Copier l'_adresse de courriel" - --#: ../src/terminal-window.c:2579 -+#: ../src/terminal-window.c:2571 - msgid "C_all To…" - msgstr "A_ppeler…" - --#: ../src/terminal-window.c:2582 -+#: ../src/terminal-window.c:2574 - msgid "_Copy Call Address" - msgstr "Copier les coordonnées d'_appel" - --#: ../src/terminal-window.c:2585 -+#: ../src/terminal-window.c:2577 - msgid "_Open Link" - msgstr "_Ouvrir le lien" - --#: ../src/terminal-window.c:2588 -+#: ../src/terminal-window.c:2580 - msgid "_Copy Link Address" - msgstr "Copier l'_adresse du lien" - --#: ../src/terminal-window.c:2594 -+#: ../src/terminal-window.c:2586 - msgid "P_rofiles" - msgstr "P_rofils" - --#: ../src/terminal-window.c:2607 -+#: ../src/terminal-window.c:2599 - msgid "L_eave Full Screen" - msgstr "_Quitter le plein écran" - - #. View Menu --#: ../src/terminal-window.c:2615 -+#: ../src/terminal-window.c:2607 - msgid "Show _Menubar" - msgstr "Afficher la barre de _menu" - --#: ../src/terminal-window.c:2619 -+#: ../src/terminal-window.c:2611 - msgid "_Full Screen" - msgstr "_Plein écran" - - #. Terminal menu --#: ../src/terminal-window.c:2624 -+#: ../src/terminal-window.c:2616 - msgid "Read-_Only" - msgstr "Lecture-_seule" - --#: ../src/terminal-window.c:3836 -+#: ../src/terminal-window.c:3839 - msgid "Close this window?" - msgstr "Fermer cette fenêtre ?" - --#: ../src/terminal-window.c:3836 -+#: ../src/terminal-window.c:3839 - msgid "Close this terminal?" - msgstr "Fermer ce terminal ?" - --#: ../src/terminal-window.c:3840 -+#: ../src/terminal-window.c:3843 - msgid "" - "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " - "the window will kill all of them." -@@ -2296,14 +2307,14 @@ msgstr "" - "Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer " - "la fenêtre les interrompra tous." - --#: ../src/terminal-window.c:3844 -+#: ../src/terminal-window.c:3847 - msgid "" - "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " - "kill it." - msgstr "" - "Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l'interrompra." - --#: ../src/terminal-window.c:3849 -+#: ../src/terminal-window.c:3852 - msgid "C_lose Window" - msgstr "Fermer _la fenêtre" - --- -2.9.3 - - -From f84318d72241e099089b1178706dba5f169401f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Chao-Hsiung Liao -Date: Wed, 22 Feb 2017 01:36:18 +0000 -Subject: [PATCH 08/13] Update Chinese (Taiwan) translation - ---- - po/zh_TW.po | 529 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- - 1 file changed, 271 insertions(+), 258 deletions(-) - -diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po -index e85dda1047a6..fb3fda0be7d6 100644 ---- a/po/zh_TW.po -+++ b/po/zh_TW.po -@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" - "Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" - "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" --"POT-Creation-Date: 2016-02-20 22:39+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2016-02-23 11:30+0800\n" -+"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2017-02-21 08:42+0800\n" - "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" - "Language-Team: Chinese (traditional)\n" - "Language: zh_TW\n" -@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" --"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" -+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" - - #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 --#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168 --#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240 -+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 -+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 - #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 --#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991 -+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014 - msgid "Terminal" - msgstr "終端機" - -@@ -47,17 +47,17 @@ msgstr "" - msgid "" - "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " - "shortcuts." --msgstr "它支援多種設定檔、多重分頁與實作許多捷徑鍵。" -+msgstr "它支援多種設定檔、多重分頁與實作許多快捷鍵。" - --#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 -+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 - msgid "Terminal plugin for Files" - msgstr "給 Files 的終端機外掛程式" - --#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 -+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 - msgid "Open a terminal from Files" - msgstr "從 Files 開啟終端機" - --#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 -+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 - msgid "" - "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " - "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." -@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "顯示輸出選項" - - #: ../src/gterminal.vala:85 - #, c-format --msgid "\"%s\" is not a valid application ID" -+msgid "“%s” is not a valid application ID" - msgstr "「%s」是無效的應用程式 ID" - - #: ../src/gterminal.vala:102 -@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "不支援 stderr 的 FD 通過" - - #: ../src/gterminal.vala:149 - #, c-format --msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" -+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" - msgstr "引數「%s」對 --fd 是無效的" - - #: ../src/gterminal.vala:162 -@@ -164,24 +164,24 @@ msgstr "顯示 exec 選項" - msgid "Maximise the window" - msgstr "最大化視窗" - --#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144 -+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 - msgid "Full-screen the window" - msgstr "將視窗轉為全螢幕" - --#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153 -+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 - msgid "" - "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" - msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列x欄+X+Y)" - --#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154 -+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "位置大小" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 - msgid "Set the window role" - msgstr "設定視窗角色" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 - msgid "ROLE" - msgstr "視窗識別碼" - -@@ -198,17 +198,17 @@ msgstr "顯示視窗選項" - msgid "May only use option %s once" - msgstr "只能使用 %s 選項一次" - --#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717 -+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 - #, c-format --msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -+msgid "“%s” is not a valid zoom factor" - msgstr "「%s」是無效的縮放倍率" - - #: ../src/gterminal.vala:268 - #, c-format --msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" -+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" - msgstr "縮放數值「%s」超出允許範圍" - --#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193 -+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 - msgid "Use the given profile instead of the default profile" - msgstr "使用指定的設定檔代替預設的設定檔" - -@@ -216,19 +216,19 @@ msgstr "使用指定的設定檔代替預設的設定檔" - msgid "UUID" - msgstr "UUID" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 - msgid "Set the working directory" - msgstr "設定工作目錄" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 - msgid "DIRNAME" - msgstr "目錄" - --#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220 --msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 -+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" - msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)" - --#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221 -+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 - msgid "ZOOM" - msgstr "縮放" - -@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "縮放" - msgid "Terminal options:" - msgstr "終端機選項:" - --#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327 -+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 - msgid "Show terminal options" - msgstr "顯示終端機選項" - -@@ -252,31 +252,31 @@ msgstr "程序選項:" - msgid "Show processing options" - msgstr "顯示程序選項" - --#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572 --#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654 --#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703 -+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 -+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 -+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 - msgid "Missing argument" - msgstr "遺失引數" - --#: ../src/gterminal.vala:495 -+#: ../src/gterminal.vala:499 - #, c-format --msgid "Unknown command \"%s\"" --msgstr "未知指令「%s」" -+msgid "Unknown command “%s”" -+msgstr "不明的指令「%s」" - --#: ../src/gterminal.vala:522 -+#: ../src/gterminal.vala:526 - #, c-format --msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" -+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" - msgstr "「%s」需要在「--」後面做為指令引數執行" - --#: ../src/gterminal.vala:525 --msgid "Extraneous arguments after '--'" -+#: ../src/gterminal.vala:529 -+msgid "Extraneous arguments after “--”" - msgstr "「--」後面的額外引數" - --#: ../src/gterminal.vala:740 -+#: ../src/gterminal.vala:744 - msgid "GTerminal" - msgstr "GTerminal" - --#: ../src/gterminal.vala:756 -+#: ../src/gterminal.vala:760 - #, c-format - msgid "Error processing arguments: %s\n" - msgstr "處理引數時發生錯誤:%s\n" -@@ -310,10 +310,10 @@ msgstr "終端機的預設文字顏色" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 - msgid "" - "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -+"style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" - "終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名" --"稱)" -+"稱)。" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 - msgid "Default color of terminal background" -@@ -322,10 +322,10 @@ msgstr "終端機的預設背景顏色" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 - msgid "" - "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -+"style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" --"終端機的預設背景顏色(可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名" --"稱)" -+"終端機的預設背景顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名" -+"稱)。" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 - msgid "Default color of bold text in the terminal" -@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "終端機的預設粗體文字顏色" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 - msgid "" - "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " --"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " - "bold-color-same-as-fg is true." - msgstr "" - "終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的" -@@ -363,9 +363,9 @@ msgstr "游標背景顏色" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" --"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" - "終端機的游標背景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的" - "名稱)。如果設定 cursor-colors-set 為 false 則會忽略這個設定值。" -@@ -376,9 +376,9 @@ msgstr "游標前景顏色" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " --"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" - "終端機的游標所在位置文字字元前景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或" - "是像「red」之類的名稱)。如果設定 cursor-colors-set 為 false 則會忽略這個設定" -@@ -398,9 +398,9 @@ msgstr "標示背景顏色" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" --"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." -+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"This is ignored if highlight-colors-set is false." - msgstr "" - "終端機的標示背景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的" - "名稱)。如果設定 highlight-colors-set 為 false 則會忽略這個設定值。" -@@ -411,9 +411,9 @@ msgstr "標示前景顏色" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " --"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " -+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " - "false." - msgstr "" - "終端機的標示位置文字字元前景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像" -@@ -479,11 +479,11 @@ msgstr "終端機保留的列數" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 - msgid "" - "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " --"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " - "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." - msgstr "" --"終端機捲動時所保留的列數。您可以回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被捨棄。如" --"果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。" -+"終端機捲動時所保留的列數。您可以在終端機回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被" -+"捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 - msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -@@ -507,12 +507,12 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." - msgstr "如設定為 true,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 --msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" - msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 - msgid "" --"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." - msgstr "如設定為 true,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容捲動至底部。" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 -@@ -521,9 +521,8 @@ msgstr "當指令結束時如何處理終端機進程" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 - msgid "" --"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " --"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " --"inside." -+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " -+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." - msgstr "" - "可接受的值為:「close」關閉終端機;「restart」重新執行指令;「hold」會讓其中" - "沒有指令執行的終端機保持開啟。" -@@ -558,8 +557,8 @@ msgstr "游標可否閃爍" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 - msgid "" --"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " --"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " -+"or “on” or “off” to set the mode explicitly." - msgstr "" - "可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設" - "定模式。" -@@ -616,151 +615,151 @@ msgstr "當使用 UTF-8 編碼時不確定寬度字元為窄或寬" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 - msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" --msgstr "用來開啟新分頁的捷徑鍵" -+msgstr "用來開啟新分頁的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 - msgid "Keyboard shortcut to open a new window" --msgstr "用來開啟新視窗的捷徑鍵" -+msgstr "用來開啟新視窗的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 - msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" --msgstr "用來建立新設定檔的捷徑鍵" -+msgstr "用來建立新設定檔的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 - msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" --msgstr "用來儲存目前分頁內容的捷徑鍵" -+msgstr "用來儲存目前分頁內容的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 - msgid "Keyboard shortcut to close a tab" --msgstr "用來關閉分頁的捷徑鍵" -+msgstr "用來關閉分頁的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 - msgid "Keyboard shortcut to close a window" --msgstr "用來關閉視窗的捷徑鍵" -+msgstr "用來關閉視窗的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 - msgid "Keyboard shortcut to copy text" --msgstr "用來複製文字的捷徑鍵" -+msgstr "用來複製文字的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 - msgid "Keyboard shortcut to paste text" --msgstr "用來貼上文字的捷徑鍵" -+msgstr "用來貼上文字的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 - msgid "Keyboard shortcut to select all text" --msgstr "用來選擇全部文字的捷徑鍵" -+msgstr "用來選擇全部文字的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 - msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" --msgstr "用來開啟偏好設定對話盒的捷徑鍵" -+msgstr "用來開啟偏好設定對話盒的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 --msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" --msgstr "用來開啟目前設定檔偏好設定對話盒的捷徑鍵" -+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" -+msgstr "用來開啟目前設定檔偏好設定對話盒的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 - msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" --msgstr "用來切換全螢幕模式的捷徑鍵" -+msgstr "用來切換全螢幕模式的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 - msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" --msgstr "用來切換選單列顯示的捷徑鍵" -+msgstr "用來切換選單列顯示的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 - msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" --msgstr "用來切換唯讀狀態的捷徑鍵" -+msgstr "用來切換唯讀狀態的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 - msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" --msgstr "用來重設終端機的捷徑鍵" -+msgstr "用來重設終端機的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 - msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" --msgstr "用來重設與清除終端機的捷徑鍵" -+msgstr "用來重設與清除終端機的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 - msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" --msgstr "用來開啟搜尋對話盒的捷徑鍵" -+msgstr "用來開啟搜尋對話盒的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 - msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" --msgstr "用來尋找下一個搜尋字詞出現位置的捷徑鍵" -+msgstr "用來尋找下一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 - msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" --msgstr "用來尋找上一個搜尋字詞出現位置的捷徑鍵" -+msgstr "用來尋找上一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 - msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" --msgstr "用來清除尋找標示的捷徑鍵" -+msgstr "用來清除尋找標示的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 - msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" --msgstr "用來切換到前一個分頁的捷徑鍵" -+msgstr "用來切換到前一個分頁的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 - msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" --msgstr "用來切換到後一個分頁的捷徑鍵" -+msgstr "用來切換到後一個分頁的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 - msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" --msgstr "用來將目前分頁左移的捷徑鍵" -+msgstr "用來將目前分頁左移的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 - msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" --msgstr "用來將目前分頁右移的捷徑鍵" -+msgstr "用來將目前分頁右移的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 - msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" --msgstr "用來分離目前分頁的捷徑鍵" -+msgstr "用來分離目前分頁的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 - msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" --msgstr "用來切換到已編號分頁的捷徑鍵" -+msgstr "用來切換到已編號分頁的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 - msgid "Keyboard shortcut to launch help" --msgstr "用來執行說明文件瀏覽器的捷徑鍵" -+msgstr "用來執行說明文件瀏覽器的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 - msgid "Keyboard shortcut to make font larger" --msgstr "用來讓字型變大的捷徑鍵" -+msgstr "用來讓字型變大的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 - msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" --msgstr "讓字型變小的捷徑鍵" -+msgstr "讓字型變小的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 - msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" --msgstr "用來讓字型變成一般大小的捷徑鍵" -+msgstr "用來讓字型變成一般大小的快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 - msgid "Whether the menubar has access keys" --msgstr "選單列有沒有捷徑鍵" -+msgstr "選單列有沒有快捷鍵" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 - msgid "" - "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " --"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " - "off." - msgstr "" --"是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機執行程式時,某些程式可能需要使" --"用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。" -+"是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機中執行的某些程式可能需要使用這" -+"些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 - msgid "Whether shortcuts are enabled" --msgstr "捷徑鍵是否啟用" -+msgstr "快捷鍵是否啟用" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 - msgid "" - "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " --"inside the terminal so it's possible to turn them off." -+"inside the terminal so it’s possible to turn them off." - msgstr "" --"捷徑鍵是否啟用。它們可能與終端機內執行的某些程式衝突,因此不可能將它們關閉。" -+"快捷鍵是否啟用。它們可能與終端機內執行的某些程式衝突,因此可以將它們關閉。" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 - msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" --msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 捷徑鍵來使用" -+msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 快捷鍵來使用" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 - msgid "" -@@ -769,7 +768,7 @@ msgid "" - "standard menubar accelerator to be disabled." - msgstr "" - "在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-" --"accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列捷徑鍵失效。" -+"accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列快捷鍵失效。" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 - msgid "Whether the shell integration is enabled" -@@ -844,11 +843,11 @@ msgstr "預設在新終端機顯示選單列(_M)" - - #: ../src/preferences.ui.h:10 - msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" --msgstr "啟用選單捷徑鍵 (例如 Alt+F 可開啟檔案選單)(_E)" -+msgstr "啟用選單快捷鍵 (例如 Alt+F 可開啟檔案選單)(_E)" - - #: ../src/preferences.ui.h:11 - msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" --msgstr "啟用選單捷徑鍵 (預設為 F10)(_M)" -+msgstr "啟用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_M)" - - #: ../src/preferences.ui.h:12 - msgid "Theme _variant:" -@@ -864,25 +863,29 @@ msgstr "一般" - - #: ../src/preferences.ui.h:15 - msgid "_Enable shortcuts" --msgstr "啟用捷徑鍵(_E)" -+msgstr "啟用快捷鍵(_E)" - - #: ../src/preferences.ui.h:16 - msgid "Shortcuts" --msgstr "捷徑鍵" -+msgstr "快捷鍵" - - #: ../src/preferences.ui.h:17 -+msgid "_Clone" -+msgstr "重製(_C)" -+ -+#: ../src/preferences.ui.h:18 - msgid "_Profile used when launching a new terminal:" - msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定檔(_P):" - --#: ../src/preferences.ui.h:18 -+#: ../src/preferences.ui.h:19 - msgid "Profiles" - msgstr "設定檔" - --#: ../src/preferences.ui.h:19 -+#: ../src/preferences.ui.h:20 - msgid "E_ncodings shown in menu:" - msgstr "在選單中顯示的編碼(_N):" - --#: ../src/preferences.ui.h:20 -+#: ../src/preferences.ui.h:21 - msgid "Encodings" - msgstr "編碼" - -@@ -916,27 +919,27 @@ msgstr "陽光白" - msgid "Solarized dark" - msgstr "陽光黑" - --#: ../src/profile-editor.c:438 -+#: ../src/profile-editor.c:437 - #, c-format - msgid "Error parsing command: %s" - msgstr "解析指令時發生錯誤: %s" - - #. This is the name of a colour scheme --#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36 -+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 - msgid "Custom" - msgstr "自訂" - --#: ../src/profile-editor.c:638 -+#: ../src/profile-editor.c:637 - #, c-format - msgid "Editing Profile “%s”" - msgstr "正在編輯設定檔「%s」" - --#: ../src/profile-editor.c:894 -+#: ../src/profile-editor.c:895 - #, c-format - msgid "Choose Palette Color %u" - msgstr "選取調色盤色彩 %u" - --#: ../src/profile-editor.c:898 -+#: ../src/profile-editor.c:899 - #, c-format - msgid "Palette entry %u" - msgstr "調色盤顏色 %u" -@@ -1325,17 +1328,17 @@ msgid "Close All Terminals" - msgstr "關閉全部終端機" - - #. Edit menu --#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462 --#: ../src/terminal-window.c:2582 -+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 -+#: ../src/terminal-window.c:2587 - msgid "Copy" - msgstr "複製" - --#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465 --#: ../src/terminal-window.c:2585 -+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 -+#: ../src/terminal-window.c:2590 - msgid "Paste" - msgstr "貼上" - --#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471 -+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 - msgid "Select All" - msgstr "選擇全部" - -@@ -1368,15 +1371,15 @@ msgid "Full Screen" - msgstr "全螢幕" - - #. View menu --#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482 -+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 - msgid "Zoom In" - msgstr "拉近" - --#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485 -+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492 - msgid "Zoom Out" - msgstr "拉遠" - --#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488 -+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 - msgid "Normal Size" - msgstr "原來大小" - -@@ -1447,13 +1450,13 @@ msgstr "動作(_A)" - - #: ../src/terminal-accels.c:560 - msgid "Shortcut _Key" --msgstr "捷徑鍵(_K)" -+msgstr "快捷鍵(_K)" - --#: ../src/terminal-app.c:746 -+#: ../src/terminal-app.c:753 - msgid "User Defined" - msgstr "自行定義" - --#: ../src/terminal.c:233 -+#: ../src/terminal.c:380 - #, c-format - msgid "Failed to parse arguments: %s\n" - msgstr "分析引數失敗:%s\n" -@@ -1607,11 +1610,11 @@ msgstr "新增終端機(_N)" - msgid "_Preferences" - msgstr "偏好設定(_P)" - --#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433 -+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 - msgid "_Help" - msgstr "求助(_H)" - --#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550 -+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 - msgid "_About" - msgstr "關於(_A)" - -@@ -1619,196 +1622,217 @@ msgstr "關於(_A)" - msgid "_Quit" - msgstr "結束(_Q)" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:602 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:601 - msgid "Open in _Remote Terminal" - msgstr "在遠端終端機開啟(_R)" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:604 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:603 - msgid "Open in _Local Terminal" - msgstr "在本地端終端機開啟(_L)" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 - msgid "Open the currently selected folder in a terminal" - msgstr "在終端機中開啟目前選取的資料夾" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621 --#: ../src/terminal-nautilus.c:631 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:630 - msgid "Open the currently open folder in a terminal" - msgstr "在終端機中開啟目前開啟的資料夾" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 - msgid "Open in T_erminal" - msgstr "以終端機開啟(_E)" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:627 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:626 - msgid "Open T_erminal" - msgstr "開啟終端機(_E)" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:628 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:627 - msgid "Open a terminal" - msgstr "開啟終端機" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 - msgid "Open in _Midnight Commander" - msgstr "以 _Midnight Commander 開啟" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:648 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 - msgid "" - "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " - "Commander" - msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 開啟目前選取的資料夾" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 - msgid "" - "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " - "Commander" - msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 開啟目前開啟的資料夾" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:656 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:655 - msgid "Open _Midnight Commander" - msgstr "開啟 _Midnight Commander" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:657 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:656 - msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" - msgstr "開啟終端機檔案管理員 Midnight Commander" - --#: ../src/terminal-options.c:222 -+#: ../src/terminal-options.c:223 - #, c-format - msgid "" --"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" -+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" - "terminal." - msgstr "選項「%s」已廢棄,並且在往後的 gnome-terminal 可能會被移除。" - --#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 -+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -+#: ../src/terminal-options.c:234 - #, c-format --msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." -+msgid "" -+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " -+"it." -+msgstr "使用「%s」終止選項並在它後面放上要執行的命令列。" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 -+#, c-format -+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." - msgstr "選項「%s」在這個版本的 gnome-terminal 已不再支援。" - --#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 -+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 - msgid "GNOME Terminal" - msgstr "GNOME 終端機" - --#: ../src/terminal-options.c:298 -+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 -+#, c-format -+msgid "Using VTE version %u.%u.%u" -+msgstr "使用 VTE 版本 %u.%u.%u" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:316 - #, c-format --msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" - msgstr "「%s」選項後的引數不是一個有效的指令:%s" - --#: ../src/terminal-options.c:466 -+#: ../src/terminal-options.c:484 - msgid "Two roles given for one window" - msgstr "同一個視窗指定了兩次視窗識別碼" - --#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 -+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 - #, c-format --msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -+msgid "“%s” option given twice for the same window\n" - msgstr "「%s」選項會形成兩個同樣的視窗\n" - --#: ../src/terminal-options.c:724 -+#: ../src/terminal-options.c:738 - #, c-format --msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" - msgstr "縮放倍率「%g」太小,改為使用 %g\n" - --#: ../src/terminal-options.c:732 -+#: ../src/terminal-options.c:746 - #, c-format --msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" - msgstr "縮放倍率「%g」太大,改為使用 %g\n" - - # "on the rest of command line" is not significant here for "-x" option - # and is difficult to translate -- Abel --#: ../src/terminal-options.c:770 -+#: ../src/terminal-options.c:784 - #, c-format - msgid "" --"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " - "command line" - msgstr "「%s」選項後需要指定準備執行的指令" - --#: ../src/terminal-options.c:905 -+#: ../src/terminal-options.c:922 - msgid "Not a valid terminal config file." - msgstr "並非有效的終端機設定檔。" - --#: ../src/terminal-options.c:918 -+#: ../src/terminal-options.c:935 - msgid "Incompatible terminal config file version." - msgstr "不相容的終端機設定檔版本。" - --#: ../src/terminal-options.c:1064 -+#: ../src/terminal-options.c:1081 - msgid "" - "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " - "terminal" - msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源" - --#: ../src/terminal-options.c:1073 -+#: ../src/terminal-options.c:1090 - msgid "Load a terminal configuration file" - msgstr "載入終端機設定檔案" - --#: ../src/terminal-options.c:1074 -+#: ../src/terminal-options.c:1091 - msgid "FILE" - msgstr "檔案" - --#: ../src/terminal-options.c:1095 -+#: ../src/terminal-options.c:1101 -+msgid "Show preferences window" -+msgstr "顯示偏好設定視窗" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:1113 - msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" - msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有預設的設定檔的分頁。" - --#: ../src/terminal-options.c:1104 -+#: ../src/terminal-options.c:1122 - msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" - msgstr "在最後開啟的視窗中,使用預設的設定檔開啟新的終端機分頁。" - --#: ../src/terminal-options.c:1117 -+#: ../src/terminal-options.c:1135 - msgid "Turn on the menubar" - msgstr "開啟選單列" - --#: ../src/terminal-options.c:1126 -+#: ../src/terminal-options.c:1144 - msgid "Turn off the menubar" - msgstr "關閉選單列" - --#: ../src/terminal-options.c:1135 -+#: ../src/terminal-options.c:1153 - msgid "Maximize the window" - msgstr "最大化視窗" - --#: ../src/terminal-options.c:1171 -+#: ../src/terminal-options.c:1189 - msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" - msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁" - --#: ../src/terminal-options.c:1184 -+#: ../src/terminal-options.c:1202 - msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" - msgstr "在終端機中執行這個選項的引數" - --#: ../src/terminal-options.c:1194 -+#: ../src/terminal-options.c:1212 - msgid "PROFILE-NAME" - msgstr "設定檔名稱" - --#: ../src/terminal-options.c:1202 -+#: ../src/terminal-options.c:1220 - msgid "Set the initial terminal title" - msgstr "設定初始終端機標題" - --#: ../src/terminal-options.c:1203 -+#: ../src/terminal-options.c:1221 - msgid "TITLE" - msgstr "標題" - --#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315 -+#: ../src/terminal-options.c:1326 -+msgid "COMMAND" -+msgstr "COMMAND" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 - msgid "GNOME Terminal Emulator" - msgstr "GNOME 終端機模擬器" - --#: ../src/terminal-options.c:1316 -+#: ../src/terminal-options.c:1336 - msgid "Show GNOME Terminal options" - msgstr "顯示 GNOME 終端機選項" - --#: ../src/terminal-options.c:1326 -+#: ../src/terminal-options.c:1346 - msgid "" - "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " - "specified:" - msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:" - --#: ../src/terminal-options.c:1335 -+#: ../src/terminal-options.c:1355 - msgid "" - "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all windows:" - msgstr "" - "視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:" - --#: ../src/terminal-options.c:1336 -+#: ../src/terminal-options.c:1356 - msgid "Show per-window options" - msgstr "顯示各別視窗選項" - --#: ../src/terminal-options.c:1344 -+#: ../src/terminal-options.c:1364 - msgid "" - "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all terminals:" -@@ -1816,7 +1840,7 @@ msgstr "" - "終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設" - "值:" - --#: ../src/terminal-options.c:1345 -+#: ../src/terminal-options.c:1365 - msgid "Show per-terminal options" - msgstr "顯示各別終端機選項" - -@@ -1833,7 +1857,7 @@ msgstr "設定檔清單" - msgid "Delete profile “%s”?" - msgstr "刪除設定檔「%s」?" - --#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530 -+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 - msgid "_Cancel" - msgstr "取消(_C)" - -@@ -1845,41 +1869,41 @@ msgstr "刪除(_D)" - msgid "Delete Profile" - msgstr "刪除設定檔" - --#: ../src/terminal-prefs.c:709 -+#: ../src/terminal-prefs.c:711 - msgid "Show" - msgstr "顯示" - --#: ../src/terminal-prefs.c:720 -+#: ../src/terminal-prefs.c:722 - msgid "_Encoding" - msgstr "編碼(_E)" - --#: ../src/terminal-screen.c:1181 -+#: ../src/terminal-screen.c:1155 - msgid "No command supplied nor shell requested" - msgstr "不支援指令或 shell 要求" - --#: ../src/terminal-screen.c:1431 ../src/terminal-window.c:2477 -+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 - msgid "_Profile Preferences" - msgstr "設定檔偏好設定(_P)" - --#: ../src/terminal-screen.c:1432 ../src/terminal-screen.c:1710 -+#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 - msgid "_Relaunch" - msgstr "重新執行(_R)" - --#: ../src/terminal-screen.c:1435 -+#: ../src/terminal-screen.c:1409 - msgid "There was an error creating the child process for this terminal" - msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤" - --#: ../src/terminal-screen.c:1714 -+#: ../src/terminal-screen.c:1688 - #, c-format - msgid "The child process exited normally with status %d." - msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。" - --#: ../src/terminal-screen.c:1717 -+#: ../src/terminal-screen.c:1691 - #, c-format - msgid "The child process was aborted by signal %d." - msgstr "子程序被信號 %d 中止。" - --#: ../src/terminal-screen.c:1720 -+#: ../src/terminal-screen.c:1694 - msgid "The child process was aborted." - msgstr "子程序已被中止。" - -@@ -1899,11 +1923,6 @@ msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" - msgid "Contributors:" - msgstr "貢獻者:" - --#: ../src/terminal-util.c:219 --#, c-format --msgid "Using VTE version %u.%u.%u" --msgstr "使用 VTE 版本 %u.%u.%u" -- - #: ../src/terminal-util.c:225 - msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" - msgstr "GNOME 桌面環境的終端機模擬器" -@@ -1953,15 +1972,15 @@ msgstr "" - "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 " - "。" - --#: ../src/terminal-window.c:505 -+#: ../src/terminal-window.c:522 - msgid "Could not save contents" - msgstr "無法儲存內容" - --#: ../src/terminal-window.c:527 -+#: ../src/terminal-window.c:544 - msgid "Save as…" - msgstr "儲存為(_A)…" - --#: ../src/terminal-window.c:531 -+#: ../src/terminal-window.c:548 - msgid "_Save" - msgstr "儲存(_S)" - -@@ -1969,7 +1988,7 @@ msgstr "儲存(_S)" - #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and - #. * the %s is the name of the terminal profile. - #. --#: ../src/terminal-window.c:1260 -+#: ../src/terminal-window.c:1265 - #, c-format - msgid "_%u. %s" - msgstr "_%u. %s" -@@ -1978,221 +1997,218 @@ msgstr "_%u. %s" - #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), - #. * and the %s is the name of the terminal profile. - #. --#: ../src/terminal-window.c:1266 -+#: ../src/terminal-window.c:1271 - #, c-format - msgid "_%c. %s" - msgstr "_%c. %s" - - #. Toplevel --#: ../src/terminal-window.c:2426 -+#: ../src/terminal-window.c:2433 - msgid "_File" - msgstr "檔案(_F)" - - #. File menu --#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439 --#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591 -+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 -+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 - msgid "Open _Terminal" - msgstr "開啟視窗(_T)" - --#: ../src/terminal-window.c:2428 -+#: ../src/terminal-window.c:2435 - msgid "_Edit" - msgstr "編輯(_E)" - --#: ../src/terminal-window.c:2429 -+#: ../src/terminal-window.c:2436 - msgid "_View" - msgstr "檢視(_V)" - --#: ../src/terminal-window.c:2430 -+#: ../src/terminal-window.c:2437 - msgid "_Search" - msgstr "搜尋(_S)" - --#: ../src/terminal-window.c:2431 -+#: ../src/terminal-window.c:2438 - msgid "_Terminal" - msgstr "終端機(_T)" - --#: ../src/terminal-window.c:2432 -+#: ../src/terminal-window.c:2439 - msgid "Ta_bs" - msgstr "分頁(_B)" - --#: ../src/terminal-window.c:2442 -+#: ../src/terminal-window.c:2449 - msgid "Open Ta_b" - msgstr "開啟分頁(_B)" - --#: ../src/terminal-window.c:2448 -+#: ../src/terminal-window.c:2455 - msgid "New _Profile" - msgstr "新增設定檔(_P)" - --#: ../src/terminal-window.c:2451 -+#: ../src/terminal-window.c:2458 - msgid "_Save Contents" - msgstr "儲存內容(_S)" - --#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727 -+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852 - msgid "C_lose Terminal" - msgstr "關閉終端機(_L)" - --#: ../src/terminal-window.c:2457 -+#: ../src/terminal-window.c:2464 - msgid "_Close All Terminals" - msgstr "關閉全部終端機(_C)" - --#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588 -+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 - msgid "Paste _Filenames" - msgstr "貼上檔案名稱(_F)" - --#: ../src/terminal-window.c:2474 -+#: ../src/terminal-window.c:2481 - msgid "Pre_ferences" - msgstr "偏好設定(_F)" - - #. Search menu --#: ../src/terminal-window.c:2493 -+#: ../src/terminal-window.c:2500 - msgid "_Find…" - msgstr "尋找(_F)…" - --#: ../src/terminal-window.c:2496 -+#: ../src/terminal-window.c:2503 - msgid "Find Ne_xt" - msgstr "找下一個(_X)" - --#: ../src/terminal-window.c:2499 -+#: ../src/terminal-window.c:2506 - msgid "Find Pre_vious" - msgstr "找上一個(_V)" - --#: ../src/terminal-window.c:2502 -+#: ../src/terminal-window.c:2509 - msgid "_Clear Highlight" - msgstr "清除標示(_C)" - --#: ../src/terminal-window.c:2506 --msgid "Go to _Line..." -+#: ../src/terminal-window.c:2513 -+msgid "Go to _Line…" - msgstr "前往列號(_L)…" - --#: ../src/terminal-window.c:2509 --msgid "_Incremental Search..." -+#: ../src/terminal-window.c:2516 -+msgid "_Incremental Search…" - msgstr "漸進式搜尋(_I)…" - - #. Terminal menu --#: ../src/terminal-window.c:2515 -+#: ../src/terminal-window.c:2522 - msgid "Change _Profile" - msgstr "變更設定檔(_P)" - --#: ../src/terminal-window.c:2516 -+#: ../src/terminal-window.c:2523 - msgid "Set _Character Encoding" - msgstr "設定字元編碼(_C)" - --#: ../src/terminal-window.c:2517 -+#: ../src/terminal-window.c:2524 - msgid "_Reset" - msgstr "重設(_R)" - --#: ../src/terminal-window.c:2520 -+#: ../src/terminal-window.c:2527 - msgid "Reset and C_lear" - msgstr "重設並清除畫面(_L)" - - #. Terminal/Encodings menu --#: ../src/terminal-window.c:2525 -+#: ../src/terminal-window.c:2532 - msgid "_Add or Remove…" - msgstr "加入或移除(_A)…" - - #. Tabs menu --#: ../src/terminal-window.c:2530 -+#: ../src/terminal-window.c:2537 - msgid "_Previous Terminal" - msgstr "上一個終端機(_P)" - --#: ../src/terminal-window.c:2533 -+#: ../src/terminal-window.c:2540 - msgid "_Next Terminal" - msgstr "下一個終端機(_N)" - --#: ../src/terminal-window.c:2536 -+#: ../src/terminal-window.c:2543 - msgid "Move Terminal _Left" - msgstr "將終端機左移(_L)" - --#: ../src/terminal-window.c:2539 -+#: ../src/terminal-window.c:2546 - msgid "Move Terminal _Right" - msgstr "將終端機右移(_R)" - --#: ../src/terminal-window.c:2542 -+#: ../src/terminal-window.c:2549 - msgid "_Detach Terminal" - msgstr "脫離終端機(_D)" - - #. Help menu --#: ../src/terminal-window.c:2547 -+#: ../src/terminal-window.c:2554 - msgid "_Contents" - msgstr "內容(_C)" - --#: ../src/terminal-window.c:2554 -+#: ../src/terminal-window.c:2560 - msgid "_Inspector" - msgstr "檢查器(_I)" - - #. Popup menu --#: ../src/terminal-window.c:2560 -+#: ../src/terminal-window.c:2565 - msgid "_Send Mail To…" - msgstr "傳送郵件給(_S)…" - --#: ../src/terminal-window.c:2563 -+#: ../src/terminal-window.c:2568 - msgid "_Copy E-mail Address" - msgstr "複製電郵地址(_C)" - --#: ../src/terminal-window.c:2566 -+#: ../src/terminal-window.c:2571 - msgid "C_all To…" - msgstr "呼叫到(_A)…" - --#: ../src/terminal-window.c:2569 -+#: ../src/terminal-window.c:2574 - msgid "_Copy Call Address" - msgstr "複製呼叫位址(_C)" - --#: ../src/terminal-window.c:2572 -+#: ../src/terminal-window.c:2577 - msgid "_Open Link" - msgstr "開啟連結(_O)" - --#: ../src/terminal-window.c:2575 -+#: ../src/terminal-window.c:2580 - msgid "_Copy Link Address" - msgstr "複製連結位址(_C)" - --#: ../src/terminal-window.c:2581 -+#: ../src/terminal-window.c:2586 - msgid "P_rofiles" - msgstr "設定檔(_R)" - --#: ../src/terminal-window.c:2594 -+#: ../src/terminal-window.c:2599 - msgid "L_eave Full Screen" - msgstr "離開全螢幕(_E)" - - #. View Menu --#: ../src/terminal-window.c:2602 -+#: ../src/terminal-window.c:2607 - msgid "Show _Menubar" - msgstr "顯示選單列(_M)" - --#: ../src/terminal-window.c:2606 -+#: ../src/terminal-window.c:2611 - msgid "_Full Screen" - msgstr "全螢幕(_F)" - - #. Terminal menu --#: ../src/terminal-window.c:2611 -+#: ../src/terminal-window.c:2616 - msgid "Read-_Only" - msgstr "唯讀(_O)" - --#: ../src/terminal-window.c:3714 -+#: ../src/terminal-window.c:3839 - msgid "Close this window?" - msgstr "是否關閉這個視窗?" - --#: ../src/terminal-window.c:3714 -+#: ../src/terminal-window.c:3839 - msgid "Close this terminal?" - msgstr "是否關閉這個終端機?" - --#: ../src/terminal-window.c:3718 -+#: ../src/terminal-window.c:3843 - msgid "" - "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " - "the window will kill all of them." - msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。" - --#: ../src/terminal-window.c:3722 -+#: ../src/terminal-window.c:3847 - msgid "" - "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " - "kill it." - msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。" - --#: ../src/terminal-window.c:3727 -+#: ../src/terminal-window.c:3852 - msgid "C_lose Window" - msgstr "關閉視窗(_L)" - --#~ msgid "_Clone" --#~ msgstr "重製(_C)" -- - #~ msgid "_Same as text color" - #~ msgstr "與文字顏色相同(_S)" - -@@ -2233,9 +2249,6 @@ msgstr "關閉視窗(_L)" - #~ msgid "_Unlimited" - #~ msgstr "無限制(_U)" - --#~ msgid "COMMAND" --#~ msgstr "COMMAND" -- - #~ msgid "" - #~ "Commands:\n" - #~ " help Shows this information\n" --- -2.9.3 - - -From 65451593d152add885b79099ee36f6f4f417613a Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: =?UTF-8?q?Jiri=20Gr=C3=B6nroos?= -Date: Wed, 22 Feb 2017 07:50:35 +0000 -Subject: [PATCH 09/13] Update Finnish translation - ---- - po/fi.po | 512 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- - 1 file changed, 288 insertions(+), 224 deletions(-) - -diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po -index a8cd6e1cb1f1..63048bd8a459 100644 ---- a/po/fi.po -+++ b/po/fi.po -@@ -12,17 +12,17 @@ - # Ilkka Tuohela , 2005-2009. - # Tommi Vainikainen , 2009-2011. - # Lasse Liehu , 2013, 2014. --# Jiri Grönroos , 2013, 2014, 2015, 2016. -+# Jiri Grönroos , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. - # - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" - "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" --"POT-Creation-Date: 2016-03-16 10:40+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2016-03-16 22:45+0200\n" -+"POT-Creation-Date: 2017-02-21 22:35+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2017-02-22 09:49+0200\n" - "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" --"Language-Team: suomi \n" -+"Language-Team: suomi \n" - "Language: fi\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "" - - #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 - #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 --#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337 -+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 - #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 --#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991 -+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014 - msgid "Terminal" - msgstr "Pääte" - -@@ -60,15 +60,15 @@ msgstr "" - "Se tukee useita profiileja, lukuisia välilehtiä ja sisältää paljon eri " - "pikanäppäimiä." - --#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 -+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 - msgid "Terminal plugin for Files" - msgstr "Pääteliitännäinen tiedostoselaimeen" - --#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 -+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 - msgid "Open a terminal from Files" - msgstr "Avaa pääte tiedostoselaimesta" - --#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 -+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 - msgid "" - "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " - "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." -@@ -89,19 +89,18 @@ msgid "Verbose output" - msgstr "" - - #: ../src/gterminal.vala:43 --#| msgid "Exec options:" - msgid "Output options:" - msgstr "Tulostevalitsimet:" - - #: ../src/gterminal.vala:44 --#| msgid "Show window options" - msgid "Show output options" - msgstr "Näytä tulostevalitsimet" - - #: ../src/gterminal.vala:85 - #, c-format --msgid "\"%s\" is not a valid application ID" --msgstr "”%s” ei ole kelvollinen sovellustunniste" -+#| msgid "\"%s\" is not a valid application ID" -+msgid "“%s” is not a valid application ID" -+msgstr "“%s” ei ole kelvollinen sovellustunniste" - - #: ../src/gterminal.vala:102 - #, fuzzy -@@ -139,8 +138,9 @@ msgstr "stderrin FD-välitys ei ole tuettu" - - #: ../src/gterminal.vala:149 - #, c-format --msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" --msgstr "Virheellinen argumentti \"%s\" valinnalle --fd" -+#| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" -+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" -+msgstr "Virheellinen argumentti “%s” valitsimelle --fd" - - #: ../src/gterminal.vala:162 - #, c-format -@@ -179,26 +179,26 @@ msgstr "Näytä suoritusvalitsimet" - msgid "Maximise the window" - msgstr "Suurenna ikkuna" - --#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144 -+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 - msgid "Full-screen the window" - msgstr "Ikkuna koko näytön tilassa" - --#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153 -+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 - msgid "" - "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" - msgstr "" - "Aseta ikkunan koko, esimerkiksi: 80x24 tai 80x24+200+200 (RIVITxSARAKKEET+X" - "+Y)" - --#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154 -+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "MITAT" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 - msgid "Set the window role" - msgstr "Aseta päätteen rooli" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 - msgid "ROLE" - msgstr "ROOLI" - -@@ -215,17 +215,19 @@ msgstr "Näytä ikkunavalitsimet" - msgid "May only use option %s once" - msgstr "Voi käyttää valintaa %s vain kerran" - --#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717 -+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 - #, c-format --msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" --msgstr "”%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin" -+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -+msgid "“%s” is not a valid zoom factor" -+msgstr "“%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin" - - #: ../src/gterminal.vala:268 - #, c-format --msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" --msgstr "Suurennustaso \"%s\" on sallitun rajan ulkopuolella" -+#| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" -+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" -+msgstr "Suurennustaso “%s” on sallitun rajan ulkopuolella" - --#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193 -+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 - msgid "Use the given profile instead of the default profile" - msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta" - -@@ -233,19 +235,20 @@ msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta" - msgid "UUID" - msgstr "UUID" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 - msgid "Set the working directory" - msgstr "Aseta työkansio" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 - msgid "DIRNAME" - msgstr "TYÖKANSIO" - --#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220 --msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 -+#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" - msgstr "Aseta päätteen suurennoskerroin (1.0 = tavallinen koko)" - --#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221 -+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 - msgid "ZOOM" - msgstr "ZOOMAUS" - -@@ -253,7 +256,7 @@ msgstr "ZOOMAUS" - msgid "Terminal options:" - msgstr "Päätteen valitsimet:" - --#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327 -+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 - msgid "Show terminal options" - msgstr "Näytä päätteen valitsimet" - -@@ -277,16 +280,17 @@ msgstr "Puuttuva argumentti" - - #: ../src/gterminal.vala:499 - #, c-format --msgid "Unknown command \"%s\"" --msgstr "Tuntematon komento \"%s\"" -+#| msgid "Unknown command \"%s\"" -+msgid "Unknown command “%s”" -+msgstr "Tuntematon komento “%s”" - - #: ../src/gterminal.vala:526 - #, c-format --msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" -+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" - msgstr "" - - #: ../src/gterminal.vala:529 --msgid "Extraneous arguments after '--'" -+msgid "Extraneous arguments after “--”" - msgstr "" - - #: ../src/gterminal.vala:744 -@@ -325,9 +329,13 @@ msgid "Default color of text in the terminal" - msgstr "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 -+#, fuzzy -+#| msgid "" -+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " -+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." - msgid "" - "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -+"style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" - "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla värin nimi, " - "kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)" -@@ -337,9 +345,13 @@ msgid "Default color of terminal background" - msgstr "Päätteen taustan oletusarvoinen väri" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 -+#, fuzzy -+#| msgid "" -+#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be " -+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." - msgid "" - "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -+"style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" - "Päätteen oletusarvoinen taustaväri, värimääreenä (voi olla värin nimi, kuten " - "”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)" -@@ -356,7 +368,7 @@ msgstr "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri" - #| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." - msgid "" - "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " --"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " - "bold-color-same-as-fg is true." - msgstr "" - "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " -@@ -374,16 +386,14 @@ msgstr "" - "Jos tosi, lihavoitu teksti piirretään samalla värillä kuin tavallinen teksti." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 --#| msgid "Whether to blink the cursor" - msgid "Whether to use custom cursor colors" - msgstr "Käytetäänkö omavalintaisia kohdistimen värejä" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 - msgid "If true, use the cursor colors from the profile." --msgstr "" -+msgstr "Jos tosi, käytä profiilin kursorivärejä." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 --#| msgid "_Background color:" - msgid "Cursor background color" - msgstr "Kohdistimen taustaväri" - -@@ -394,9 +404,9 @@ msgstr "Kohdistimen taustaväri" - #| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " - #| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" --"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" - "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " - "värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " -@@ -413,9 +423,9 @@ msgstr "Kohdistimen edustaväri" - #| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " - #| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " --"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" - "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " - "värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " -@@ -423,14 +433,13 @@ msgstr "" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 - msgid "Whether to use custom highlight colors" --msgstr "" -+msgstr "Käytetäänkö mukautettuja korostusvärejä" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 - msgid "If true, use the highlight colors from the profile." --msgstr "" -+msgstr "Jos tosi, käytä profiilin korostusvärejä." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 --#| msgid "_Background color:" - msgid "Highlight background color" - msgstr "Korostuksen taustaväri" - -@@ -441,9 +450,9 @@ msgstr "Korostuksen taustaväri" - #| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " - #| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" --"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." -+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"This is ignored if highlight-colors-set is false." - msgstr "" - "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " - "värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " -@@ -460,9 +469,9 @@ msgstr "Korostuksen edustaväri" - #| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " - #| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " --"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " -+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " - "false." - msgstr "" - "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " -@@ -528,9 +537,14 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback" - msgstr "Muistissa säilyvien rivien määrä" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 -+#, fuzzy -+#| msgid "" -+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " -+#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." - msgid "" - "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " --"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " - "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." - msgstr "" - "Muistissa pidettävien rivien määrä. Tämän rivimäärän verran päätteen tekstiä " -@@ -561,12 +575,16 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." - msgstr "Jos tosi, näppäimen painaminen vierittää tekstin alalaitaan." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 --msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" --msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun uutta tulostetta on" -+#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" -+msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun ilmenee uutta tulostetta" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 -+#| msgid "" -+#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the " -+#| "bottom." - msgid "" --"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." - msgstr "Jos tosi, uusi tuloste päätteessä vierittää tekstin alas." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 -@@ -574,17 +592,16 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits" - msgstr "Mitä päätteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 --#, fuzzy - #| msgid "" - #| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " - #| "restart the command." - msgid "" --"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " --"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " --"inside." -+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " -+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." - msgstr "" - "Mahdollisia arvoja ovat ”close”, joka sulkee päätteen ja ”restart”, joka " --"käynnistää komennon uudelleen." -+"käynnistää komennon uudelleen, sekä “hold”, joka pitää päätteen käynnissä " -+"ilman suoritettavaa komentoa." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 - msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -@@ -615,9 +632,13 @@ msgid "Whether to blink the cursor" - msgstr "Vilkkuuko kohdistin" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 -+#, fuzzy -+#| msgid "" -+#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " -+#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." - msgid "" --"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " --"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " -+"or “on” or “off” to set the mode explicitly." - msgstr "" - "Mahdolliset arvot ovat ”system” (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen " - "vilkkumiselle) sekä ”on” ja ”off” (aseta tila erikseen)." -@@ -717,7 +738,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" - msgstr "Asetusikkunan avaava pikanäppäin" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 --msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" -+#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" -+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" - msgstr "Nykyisen profiilin asetusikkunan avaava pikanäppäin" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 -@@ -801,9 +823,14 @@ msgid "Whether the menubar has access keys" - msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 -+#, fuzzy -+#| msgid "" -+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " -+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " -+#| "to turn them off." - msgid "" - "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " --"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " - "off." - msgstr "" - "Toimivatko valikkopalkin Alt+kirjain-pikavalinnat. Ne saattavat haitata " -@@ -815,9 +842,12 @@ msgid "Whether shortcuts are enabled" - msgstr "Ovatko pikanäppäimet käytössä" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 -+#| msgid "" -+#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications " -+#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off." - msgid "" - "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " --"inside the terminal so it's possible to turn them off." -+"inside the terminal so it’s possible to turn them off." - msgstr "" - "Ovatko pikanäppäimet käytössä. Ne saattavat häiritä joidenkin päätteessä " - "toimivien sovellusten käyttöä, joten pikanäppäimet voi poistaa käytöstä." -@@ -936,18 +966,22 @@ msgid "Shortcuts" - msgstr "Pikanäppäimet" - - #: ../src/preferences.ui.h:17 -+msgid "_Clone" -+msgstr "_Monista" -+ -+#: ../src/preferences.ui.h:18 - msgid "_Profile used when launching a new terminal:" - msgstr "Uutta päätettä _käynnistäessä käytetty profiili:" - --#: ../src/preferences.ui.h:18 -+#: ../src/preferences.ui.h:19 - msgid "Profiles" - msgstr "Profiilit" - --#: ../src/preferences.ui.h:19 -+#: ../src/preferences.ui.h:20 - msgid "E_ncodings shown in menu:" - msgstr "_Valikossa näkyvät merkistöt:" - --#: ../src/preferences.ui.h:20 -+#: ../src/preferences.ui.h:21 - msgid "Encodings" - msgstr "Merkistökoodaukset" - -@@ -981,27 +1015,27 @@ msgstr "Solarized, vaalea" - msgid "Solarized dark" - msgstr "Solarized, tumma" - --#: ../src/profile-editor.c:442 -+#: ../src/profile-editor.c:437 - #, c-format - msgid "Error parsing command: %s" - msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s" - - #. This is the name of a colour scheme --#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36 -+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 - msgid "Custom" - msgstr "Mukautettu" - --#: ../src/profile-editor.c:642 -+#: ../src/profile-editor.c:637 - #, c-format - msgid "Editing Profile “%s”" - msgstr "Muokataan profiilia ”%s”" - --#: ../src/profile-editor.c:898 -+#: ../src/profile-editor.c:895 - #, c-format - msgid "Choose Palette Color %u" - msgstr "Valitse paletin väri %u" - --#: ../src/profile-editor.c:902 -+#: ../src/profile-editor.c:899 - #, c-format - msgid "Palette entry %u" - msgstr "Paletin väri %u" -@@ -1391,17 +1425,17 @@ msgid "Close All Terminals" - msgstr "Sulje kaikki päätteet" - - #. Edit menu --#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462 --#: ../src/terminal-window.c:2582 -+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 -+#: ../src/terminal-window.c:2587 - msgid "Copy" - msgstr "Kopioi" - --#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465 --#: ../src/terminal-window.c:2585 -+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 -+#: ../src/terminal-window.c:2590 - msgid "Paste" - msgstr "Liitä" - --#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471 -+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 - msgid "Select All" - msgstr "Valitse kaikki" - -@@ -1434,15 +1468,15 @@ msgid "Full Screen" - msgstr "Koko näytön tila" - - #. View menu --#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482 -+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 - msgid "Zoom In" - msgstr "Suurenna" - --#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485 -+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492 - msgid "Zoom Out" - msgstr "Pienennä" - --#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488 -+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 - msgid "Normal Size" - msgstr "Tavallinen koko" - -@@ -1515,11 +1549,11 @@ msgstr "_Toiminto" - msgid "Shortcut _Key" - msgstr "Pika_näppäin" - --#: ../src/terminal-app.c:747 -+#: ../src/terminal-app.c:753 - msgid "User Defined" - msgstr "Käyttäjän määrittelemä" - --#: ../src/terminal.c:333 -+#: ../src/terminal.c:380 - #, c-format - msgid "Failed to parse arguments: %s\n" - msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n" -@@ -1673,11 +1707,11 @@ msgstr "_Uusi pääte" - msgid "_Preferences" - msgstr "_Asetukset" - --#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433 -+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 - msgid "_Help" - msgstr "O_hje" - --#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550 -+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 - msgid "_About" - msgstr "_Tietoja" - -@@ -1685,46 +1719,46 @@ msgstr "_Tietoja" - msgid "_Quit" - msgstr "_Lopeta" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:603 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:601 - msgid "Open in _Remote Terminal" - msgstr "Avaa _etäpäätteessä" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:605 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:603 - msgid "Open in _Local Terminal" - msgstr "Avaa _paikallisessa päätteessä" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 - msgid "Open the currently selected folder in a terminal" - msgstr "Avaa valittu kansio päätteessä" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622 --#: ../src/terminal-nautilus.c:632 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:630 - msgid "Open the currently open folder in a terminal" - msgstr "Avaa avoinna oleva kansio päätteessä" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 - msgid "Open in T_erminal" - msgstr "Avaa p_äätteessä" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:628 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:626 - msgid "Open T_erminal" - msgstr "A_vaa pääte" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:629 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:627 - msgid "Open a terminal" - msgstr "Avaa pääte" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 - msgid "Open in _Midnight Commander" - msgstr "Avaa Mi_dnight Commanderissa" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:649 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 - msgid "" - "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " - "Commander" - msgstr "Avaa valittu kansio päätetiedostonhallinta Midnight Commanderissa" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 - msgid "" - "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " - "Commander" -@@ -1732,136 +1766,172 @@ msgstr "" - "Avaa parhaillaan auki oleva kansio päätetiedostonhallinta Midnight " - "Commanderissa" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:657 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:655 - msgid "Open _Midnight Commander" - msgstr "Avaa Midni_ght Commander" - --#: ../src/terminal-nautilus.c:658 -+#: ../src/terminal-nautilus.c:656 - msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" - msgstr "Avaa päätetiedostonhallinta Midnight Commander" - --#: ../src/terminal-options.c:222 -+#: ../src/terminal-options.c:223 - #, c-format -+#| msgid "" -+#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of " -+#| "gnome-terminal." - msgid "" --"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" -+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" - "terminal." - msgstr "" --"Valinta \"%s\" ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa, ja " --"kyseinen valinta saatetaan poistaa tulevista versioista." -+"Valinta “%s” ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa, ja kyseinen " -+"valinta saatetaan poistaa tulevista versioista." -+ -+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -+#: ../src/terminal-options.c:234 -+#, c-format -+msgid "" -+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " -+"it." -+msgstr "" - --#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 -+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 - #, c-format --msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." --msgstr "Valinta \"%s\" ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa." -+#| msgid "" -+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." -+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." -+msgstr "Valinta “%s” ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa." - --#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 -+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 - msgid "GNOME Terminal" - msgstr "Gnomen pääte" - --#: ../src/terminal-options.c:298 -+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 -+#, c-format -+msgid "Using VTE version %u.%u.%u" -+msgstr "Käytössä VTE:n versio %u.%u.%u" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:316 - #, c-format --msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" --msgstr "Valitsimen ”%s” arvo ei ole kelvollinen komento: %s" -+#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" -+msgstr "Valitsimen “%s” arvo ei ole kelvollinen komento: %s" - --#: ../src/terminal-options.c:466 -+#: ../src/terminal-options.c:484 - msgid "Two roles given for one window" - msgstr "Samalle ikkunalle on annet kaksi eri roolia" - --#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 -+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 - #, c-format --msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" --msgstr "Valitsin ”%s” annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n" -+#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -+msgid "“%s” option given twice for the same window\n" -+msgstr "Valitsin “%s” annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n" - --#: ../src/terminal-options.c:724 -+#: ../src/terminal-options.c:738 - #, c-format --msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" --msgstr "Suurennoskerroin ”%g” on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n" -+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" -+msgstr "" -+"Suurennoskerroin “%g” on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n" -+"\n" - --#: ../src/terminal-options.c:732 -+#: ../src/terminal-options.c:746 - #, c-format --msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" --msgstr "Suurennoskerroin ”%g” on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n" -+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" -+msgstr "Suurennoskerroin “%g” on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n" - --#: ../src/terminal-options.c:770 -+#: ../src/terminal-options.c:784 - #, c-format -+#| msgid "" -+#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -+#| "command line" - msgid "" --"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " - "command line" - msgstr "" --"Valitsin \"%s\" vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa" -+"Valitsin “%s” vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa" - --#: ../src/terminal-options.c:905 -+#: ../src/terminal-options.c:922 - msgid "Not a valid terminal config file." - msgstr "Ei ole kelvollinen päätteen asetustiedosto." - --#: ../src/terminal-options.c:918 -+#: ../src/terminal-options.c:935 - msgid "Incompatible terminal config file version." - msgstr "Epäyhteensopiva päätteen asetustiedoston versio." - --#: ../src/terminal-options.c:1064 -+#: ../src/terminal-options.c:1081 - msgid "" - "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " - "terminal" - msgstr "" - "Älä rekisteröidy aktivointinimipalvelimeen tai käytä jo aktiivista päätettä" - --#: ../src/terminal-options.c:1073 -+#: ../src/terminal-options.c:1090 - msgid "Load a terminal configuration file" - msgstr "Lataa päätteen asetustiedosto" - --#: ../src/terminal-options.c:1074 -+#: ../src/terminal-options.c:1091 - msgid "FILE" - msgstr "TIEDOSTO" - --#: ../src/terminal-options.c:1095 -+#: ../src/terminal-options.c:1101 -+#| msgid "Show per-window options" -+msgid "Show preferences window" -+msgstr "Näytä asetusikkuna" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:1113 - msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" - msgstr "Avaa uusi ikkuna, jossa on välilehti oletusprofiililla" - --#: ../src/terminal-options.c:1104 -+#: ../src/terminal-options.c:1122 - msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" - msgstr "Avaa uusi välilehti viimeksi avattuun ikkunaan oletusprofiililla" - --#: ../src/terminal-options.c:1117 -+#: ../src/terminal-options.c:1135 - msgid "Turn on the menubar" - msgstr "Näytä valikkopalkki" - --#: ../src/terminal-options.c:1126 -+#: ../src/terminal-options.c:1144 - msgid "Turn off the menubar" - msgstr "Piilota valikkopalkki" - --#: ../src/terminal-options.c:1135 -+#: ../src/terminal-options.c:1153 - msgid "Maximize the window" - msgstr "Suurenna ikkuna" - --#: ../src/terminal-options.c:1171 -+#: ../src/terminal-options.c:1189 - msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" - msgstr "Säädä viimeksi annettu välilehti aktiiviseksi omassa ikkunassaan" - --#: ../src/terminal-options.c:1184 -+#: ../src/terminal-options.c:1202 - msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" - msgstr "Suorita valitsimessa annettu komento päätteessä" - --#: ../src/terminal-options.c:1194 -+#: ../src/terminal-options.c:1212 - msgid "PROFILE-NAME" - msgstr "PROFIILINIMI" - --#: ../src/terminal-options.c:1202 -+#: ../src/terminal-options.c:1220 - msgid "Set the initial terminal title" - msgstr "Aseta päätteen alustava otsikko" - --#: ../src/terminal-options.c:1203 -+#: ../src/terminal-options.c:1221 - msgid "TITLE" - msgstr "OTSIKKO" - --#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315 -+#: ../src/terminal-options.c:1326 -+msgid "COMMAND" -+msgstr "KOMENTO" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:1334 - msgid "GNOME Terminal Emulator" - msgstr "Gnomen pääte" - --#: ../src/terminal-options.c:1316 -+#: ../src/terminal-options.c:1335 - msgid "Show GNOME Terminal options" - msgstr "Näytä Gnomen päätteen valitsimet" - --#: ../src/terminal-options.c:1326 -+#: ../src/terminal-options.c:1345 - msgid "" - "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " - "specified:" -@@ -1869,7 +1939,7 @@ msgstr "" - "Valitsimet uusien ikkunoiden ja välilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi " - "valitsin seuraavista voidaan antaa:" - --#: ../src/terminal-options.c:1335 -+#: ../src/terminal-options.c:1354 - msgid "" - "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all windows:" -@@ -1877,11 +1947,11 @@ msgstr "" - "Ikkunavalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -" - "valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:" - --#: ../src/terminal-options.c:1336 -+#: ../src/terminal-options.c:1355 - msgid "Show per-window options" - msgstr "Näytä ikkunakohtaiset valitsimet" - --#: ../src/terminal-options.c:1344 -+#: ../src/terminal-options.c:1363 - msgid "" - "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all terminals:" -@@ -1889,7 +1959,7 @@ msgstr "" - "Päätevalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -" - "valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:" - --#: ../src/terminal-options.c:1345 -+#: ../src/terminal-options.c:1364 - msgid "Show per-terminal options" - msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet" - -@@ -1906,7 +1976,7 @@ msgstr "Profiililuettelo" - msgid "Delete profile “%s”?" - msgstr "Poista profiili ”%s”?" - --#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530 -+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 - msgid "_Cancel" - msgstr "_Peru" - -@@ -1918,41 +1988,41 @@ msgstr "P_oista" - msgid "Delete Profile" - msgstr "Poista profiili" - --#: ../src/terminal-prefs.c:709 -+#: ../src/terminal-prefs.c:711 - msgid "Show" - msgstr "Näytä" - --#: ../src/terminal-prefs.c:720 -+#: ../src/terminal-prefs.c:722 - msgid "_Encoding" - msgstr "_Merkistö" - --#: ../src/terminal-screen.c:1183 -+#: ../src/terminal-screen.c:1157 - msgid "No command supplied nor shell requested" - msgstr "Komentoa ei annettu eikä komentotulkkia pyydetty" - --#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477 -+#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484 - msgid "_Profile Preferences" - msgstr "_Profiilin asetukset" - --#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712 -+#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702 - msgid "_Relaunch" - msgstr "_Uudelleenkäynnistä" - --#: ../src/terminal-screen.c:1437 -+#: ../src/terminal-screen.c:1378 - msgid "There was an error creating the child process for this terminal" - msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten" - --#: ../src/terminal-screen.c:1716 -+#: ../src/terminal-screen.c:1706 - #, c-format - msgid "The child process exited normally with status %d." - msgstr "Lapsiprosessi lopetti normaalisti tilaan %d." - --#: ../src/terminal-screen.c:1719 -+#: ../src/terminal-screen.c:1709 - #, c-format - msgid "The child process was aborted by signal %d." - msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %d." - --#: ../src/terminal-screen.c:1722 -+#: ../src/terminal-screen.c:1712 - msgid "The child process was aborted." - msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin." - -@@ -1972,11 +2042,6 @@ msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä" - msgid "Contributors:" - msgstr "Osallistujat:" - --#: ../src/terminal-util.c:219 --#, c-format --msgid "Using VTE version %u.%u.%u" --msgstr "Käytössä VTE:n versio %u.%u.%u" -- - #: ../src/terminal-util.c:225 - msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" - msgstr "Pääteikkuna Gnome-työpöydälle" -@@ -1984,7 +2049,7 @@ msgstr "Pääteikkuna Gnome-työpöydälle" - #: ../src/terminal-util.c:240 - msgid "translator-credits" - msgstr "" --"Jiri Grönroos, 2013-2016\n" -+"Jiri Grönroos, 2013-2017\n" - "Lasse Liehu, 2013\n" - "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" - "Pauli Virtanen, 2000-2005\n" -@@ -2028,15 +2093,15 @@ msgstr "" - "Gnomen päätteen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, " - "lue ." - --#: ../src/terminal-window.c:505 -+#: ../src/terminal-window.c:522 - msgid "Could not save contents" - msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä" - --#: ../src/terminal-window.c:527 -+#: ../src/terminal-window.c:544 - msgid "Save as…" - msgstr "Tallenna nimellä…" - --#: ../src/terminal-window.c:531 -+#: ../src/terminal-window.c:548 - msgid "_Save" - msgstr "_Tallenna" - -@@ -2044,7 +2109,7 @@ msgstr "_Tallenna" - #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and - #. * the %s is the name of the terminal profile. - #. --#: ../src/terminal-window.c:1260 -+#: ../src/terminal-window.c:1265 - #, c-format - msgid "_%u. %s" - msgstr "_%u. %s" -@@ -2053,203 +2118,205 @@ msgstr "_%u. %s" - #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), - #. * and the %s is the name of the terminal profile. - #. --#: ../src/terminal-window.c:1266 -+#: ../src/terminal-window.c:1271 - #, c-format - msgid "_%c. %s" - msgstr "_%c. %s" - - #. Toplevel --#: ../src/terminal-window.c:2426 -+#: ../src/terminal-window.c:2433 - msgid "_File" - msgstr "_Tiedosto" - - #. File menu --#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439 --#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591 -+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 -+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 - msgid "Open _Terminal" - msgstr "Avaa _pääte" - --#: ../src/terminal-window.c:2428 -+#: ../src/terminal-window.c:2435 - msgid "_Edit" - msgstr "_Muokkaa" - --#: ../src/terminal-window.c:2429 -+#: ../src/terminal-window.c:2436 - msgid "_View" - msgstr "_Näytä" - --#: ../src/terminal-window.c:2430 -+#: ../src/terminal-window.c:2437 - msgid "_Search" - msgstr "_Etsi" - --#: ../src/terminal-window.c:2431 -+#: ../src/terminal-window.c:2438 - msgid "_Terminal" - msgstr "_Pääte" - --#: ../src/terminal-window.c:2432 -+#: ../src/terminal-window.c:2439 - msgid "Ta_bs" - msgstr "_Välilehdet" - --#: ../src/terminal-window.c:2442 -+#: ../src/terminal-window.c:2449 - msgid "Open Ta_b" - msgstr "Avaa _välilehti" - --#: ../src/terminal-window.c:2448 -+#: ../src/terminal-window.c:2455 - msgid "New _Profile" - msgstr "Uusi pro_fiili" - --#: ../src/terminal-window.c:2451 -+#: ../src/terminal-window.c:2458 - msgid "_Save Contents" - msgstr "_Tallenna sisältö" - --#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727 -+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852 - msgid "C_lose Terminal" - msgstr "S_ulje pääte" - --#: ../src/terminal-window.c:2457 -+#: ../src/terminal-window.c:2464 - msgid "_Close All Terminals" - msgstr "S_ulje kaikki päätteet" - --#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588 -+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 - msgid "Paste _Filenames" - msgstr "Liitä _tiedostonimet" - --#: ../src/terminal-window.c:2474 -+#: ../src/terminal-window.c:2481 - msgid "Pre_ferences" - msgstr "A_setukset" - - #. Search menu --#: ../src/terminal-window.c:2493 -+#: ../src/terminal-window.c:2500 - msgid "_Find…" - msgstr "_Etsi…" - --#: ../src/terminal-window.c:2496 -+#: ../src/terminal-window.c:2503 - msgid "Find Ne_xt" - msgstr "Etsi _seuraava" - --#: ../src/terminal-window.c:2499 -+#: ../src/terminal-window.c:2506 - msgid "Find Pre_vious" - msgstr "Etsi e_dellinen" - --#: ../src/terminal-window.c:2502 -+#: ../src/terminal-window.c:2509 - msgid "_Clear Highlight" - msgstr "_Poista korostus" - --#: ../src/terminal-window.c:2506 --msgid "Go to _Line..." -+#: ../src/terminal-window.c:2513 -+#| msgid "Go to _Line..." -+msgid "Go to _Line…" - msgstr "Siirry _riville…" - --#: ../src/terminal-window.c:2509 --msgid "_Incremental Search..." -+#: ../src/terminal-window.c:2516 -+#| msgid "_Incremental Search..." -+msgid "_Incremental Search…" - msgstr "_Askeltava haku…" - - #. Terminal menu --#: ../src/terminal-window.c:2515 -+#: ../src/terminal-window.c:2522 - msgid "Change _Profile" - msgstr "Vaihda pro_fiilia" - --#: ../src/terminal-window.c:2516 -+#: ../src/terminal-window.c:2523 - msgid "Set _Character Encoding" - msgstr "Aseta _merkistö" - --#: ../src/terminal-window.c:2517 -+#: ../src/terminal-window.c:2524 - msgid "_Reset" - msgstr "_Alusta" - --#: ../src/terminal-window.c:2520 -+#: ../src/terminal-window.c:2527 - msgid "Reset and C_lear" - msgstr "Alusta ja t_yhjennä" - - #. Terminal/Encodings menu --#: ../src/terminal-window.c:2525 -+#: ../src/terminal-window.c:2532 - msgid "_Add or Remove…" - msgstr "_Lisää tai poista…" - - #. Tabs menu --#: ../src/terminal-window.c:2530 -+#: ../src/terminal-window.c:2537 - msgid "_Previous Terminal" - msgstr "_Edellinen pääte" - --#: ../src/terminal-window.c:2533 -+#: ../src/terminal-window.c:2540 - msgid "_Next Terminal" - msgstr "_Seuraava pääte" - --#: ../src/terminal-window.c:2536 -+#: ../src/terminal-window.c:2543 - msgid "Move Terminal _Left" - msgstr "Siirrä pääte _vasemmalle" - --#: ../src/terminal-window.c:2539 -+#: ../src/terminal-window.c:2546 - msgid "Move Terminal _Right" - msgstr "Siirrä pääte _oikealle" - --#: ../src/terminal-window.c:2542 -+#: ../src/terminal-window.c:2549 - msgid "_Detach Terminal" - msgstr "_Irrota pääte" - - #. Help menu --#: ../src/terminal-window.c:2547 -+#: ../src/terminal-window.c:2554 - msgid "_Contents" - msgstr "_Sisältö" - --#: ../src/terminal-window.c:2554 -+#: ../src/terminal-window.c:2560 - msgid "_Inspector" - msgstr "Ta_rkastelija" - - #. Popup menu --#: ../src/terminal-window.c:2560 -+#: ../src/terminal-window.c:2565 - msgid "_Send Mail To…" - msgstr "_Lähetä sähköpostia…" - --#: ../src/terminal-window.c:2563 -+#: ../src/terminal-window.c:2568 - msgid "_Copy E-mail Address" - msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite" - --#: ../src/terminal-window.c:2566 -+#: ../src/terminal-window.c:2571 - msgid "C_all To…" - msgstr "_Soita…" - --#: ../src/terminal-window.c:2569 -+#: ../src/terminal-window.c:2574 - msgid "_Copy Call Address" - msgstr "Kopioi soitto-osoite" - --#: ../src/terminal-window.c:2572 -+#: ../src/terminal-window.c:2577 - msgid "_Open Link" - msgstr "_Avaa linkki" - --#: ../src/terminal-window.c:2575 -+#: ../src/terminal-window.c:2580 - msgid "_Copy Link Address" - msgstr "Kopioi _linkin kohde" - --#: ../src/terminal-window.c:2581 -+#: ../src/terminal-window.c:2586 - msgid "P_rofiles" - msgstr "P_rofiilit" - --#: ../src/terminal-window.c:2594 -+#: ../src/terminal-window.c:2599 - msgid "L_eave Full Screen" - msgstr "Po_istu koko näytön tilasta" - - #. View Menu --#: ../src/terminal-window.c:2602 -+#: ../src/terminal-window.c:2607 - msgid "Show _Menubar" - msgstr "Näytä valikkopalkki" - --#: ../src/terminal-window.c:2606 -+#: ../src/terminal-window.c:2611 - msgid "_Full Screen" - msgstr "_Koko näyttö" - - #. Terminal menu --#: ../src/terminal-window.c:2611 -+#: ../src/terminal-window.c:2616 - msgid "Read-_Only" - msgstr "_Vain luku" - --#: ../src/terminal-window.c:3714 -+#: ../src/terminal-window.c:3839 - msgid "Close this window?" - msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?" - --#: ../src/terminal-window.c:3714 -+#: ../src/terminal-window.c:3839 - msgid "Close this terminal?" - msgstr "Suljetaanko tämä pääte?" - --#: ../src/terminal-window.c:3718 -+#: ../src/terminal-window.c:3843 - msgid "" - "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " - "the window will kill all of them." -@@ -2257,7 +2324,7 @@ msgstr "" - "Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan " - "sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit." - --#: ../src/terminal-window.c:3722 -+#: ../src/terminal-window.c:3847 - msgid "" - "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " - "kill it." -@@ -2265,13 +2332,10 @@ msgstr "" - "Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa " - "tämän prosessin." - --#: ../src/terminal-window.c:3727 -+#: ../src/terminal-window.c:3852 - msgid "C_lose Window" - msgstr "_Sulje ikkuna" - --#~ msgid "_Clone" --#~ msgstr "_Monista" -- - #~ msgid "_Same as text color" - #~ msgstr "_Sama kuin tekstin väri" - --- -2.9.3 - - -From 9f11d48ed800b149eefd16dc97d195fc37e4e2f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= - =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= - -Date: Sun, 26 Feb 2017 08:54:57 +0100 -Subject: [PATCH 10/13] Updated Serbian translation - ---- - po/sr.po | 433 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- - po/sr@latin.po | 433 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- - 2 files changed, 514 insertions(+), 352 deletions(-) - -diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po -index e229e742a550..a64522bc0178 100644 ---- a/po/sr.po -+++ b/po/sr.po -@@ -1,19 +1,19 @@ - # Serbian translation of gnome-terminal --# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. -+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. - # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. - # Слободан Д. Средојевић - # Игор Несторовић , 2005. --# Мирослав Николић , 2011—2016. -+# Мирослав Николић , 2011—2017. - # Милош Поповић , 2010—2016. - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" - "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" --"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2016-08-28 09:44+0200\n" -+"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:54+0200\n" - "Last-Translator: Мирослав Николић \n" --"Language-Team: српски \n" -+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" - "Language: sr\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" - #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 - #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 - #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 --#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016 -+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014 - msgid "Terminal" - msgstr "Терминал" - -@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" - - #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 - msgid "Terminal plugin for Files" --msgstr "Прикључак терминала за Датотеке:" -+msgstr "Прикључак терминала за Датотеке" - - #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 - msgid "Open a terminal from Files" -@@ -90,7 +90,8 @@ msgstr "Приказује опције излаза" - - #: ../src/gterminal.vala:85 - #, c-format --msgid "\"%s\" is not a valid application ID" -+#| msgid "\"%s\" is not a valid application ID" -+msgid "“%s” is not a valid application ID" - msgstr "„%s“ није исправан ИБ програма" - - #: ../src/gterminal.vala:102 -@@ -127,7 +128,8 @@ msgstr "ФД пропуштање стандардне грешке није п - - #: ../src/gterminal.vala:149 - #, c-format --msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" -+#| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" -+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" - msgstr "Неисправан аргумент „%s“ за опцију „--fd“" - - #: ../src/gterminal.vala:162 -@@ -167,26 +169,26 @@ msgstr "Приказује опције извршавања" - msgid "Maximise the window" - msgstr "Увећава прозор" - --#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141 -+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 - msgid "Full-screen the window" - msgstr "Поставља преко целог екрана" - --#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150 -+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 - msgid "" - "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" - msgstr "" - "Поставља величину прозора, на пример: 80x24, или 80x24+200+200 (КОЛОНЕxРЕДОВИ" - "+X+Y)" - --#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151 -+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 - msgid "Set the window role" - msgstr "Поставља улогу прозора" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 - msgid "ROLE" - msgstr "УЛОГА" - -@@ -203,17 +205,19 @@ msgstr "Приказује опције прозора" - msgid "May only use option %s once" - msgstr "Опцију „%s“ можете користити само једном" - --#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713 -+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 - #, c-format --msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -+msgid "“%s” is not a valid zoom factor" - msgstr "„%s“ није исправна вредност увећања" - - #: ../src/gterminal.vala:268 - #, c-format --msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" -+#| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" -+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" - msgstr "Вредност увеличања „%s“ је ван дозвољеног опсега" - --#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190 -+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 - msgid "Use the given profile instead of the default profile" - msgstr "Користи дати профил уместо подразумеваног" - -@@ -221,19 +225,20 @@ msgstr "Користи дати профил уместо подразумева - msgid "UUID" - msgstr "УУИД" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 - msgid "Set the working directory" - msgstr "Поставља радни директоријум" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 - msgid "DIRNAME" - msgstr "Назив ДИРЕКТОРИЈУМА" - --#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217 --msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 -+#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" - msgstr "Поставља вредност увећања (1.0 = нормалан приказ)" - --#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218 -+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 - msgid "ZOOM" - msgstr "УВЕЋАЊЕ" - -@@ -241,7 +246,7 @@ msgstr "УВЕЋАЊЕ" - msgid "Terminal options:" - msgstr "Опције терминала:" - --#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324 -+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 - msgid "Show terminal options" - msgstr "Приказује опције терминала" - -@@ -265,16 +270,19 @@ msgstr "Недостаје аргумент" - - #: ../src/gterminal.vala:499 - #, c-format --msgid "Unknown command \"%s\"" -+#| msgid "Unknown command \"%s\"" -+msgid "Unknown command “%s”" - msgstr "Непозната наредба „%s“" - - #: ../src/gterminal.vala:526 - #, c-format --msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" -+#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" -+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" - msgstr "„%s“ захтева наредбу да би покренуо као аргументе након „--“" - - #: ../src/gterminal.vala:529 --msgid "Extraneous arguments after '--'" -+#| msgid "Extraneous arguments after '--'" -+msgid "Extraneous arguments after “--”" - msgstr "Сувишни аргументи након „--“" - - #: ../src/gterminal.vala:744 -@@ -313,9 +321,12 @@ msgid "Default color of text in the terminal" - msgstr "Основна боја текста у терминалу" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 -+#| msgid "" -+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " -+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." - msgid "" - "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -+"style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" - "Основна боја текста у терминалу, као одредница боје (може бити дата у виду " - "хексадекадних цифара ХТМЛ стила, или назив боје на енглеском језику, нпр.: " -@@ -326,9 +337,12 @@ msgid "Default color of terminal background" - msgstr "Основна боја позадине терминала" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 -+#| msgid "" -+#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be " -+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." - msgid "" - "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -+"style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" - "Основна боја позадине терминала, као одредница боје (може бити дата у виду " - "хексадекадних цифара ХТМЛ стила, или назив боје на енглеском језику, нпр.: " -@@ -339,9 +353,13 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal" - msgstr "Подразумевана боја подебљаног текста у терминалу" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 -+#| msgid "" -+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " -+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " -+#| "ignored if bold-color-same-as-fg is true." - msgid "" - "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " --"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " - "bold-color-same-as-fg is true." - msgstr "" - "Подразумевана боја подебљаног текста у терминалу, као навод боје (може бити " -@@ -372,10 +390,14 @@ msgid "Cursor background color" - msgstr "Боја позадине курсора" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 -+#| msgid "" -+#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " -+#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" -+#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" --"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" - "Произвољна боја позадине курсора терминала, као навод боје (може бити " - "шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова опција " -@@ -386,10 +408,15 @@ msgid "Cursor foreground colour" - msgstr "Боја курсора" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 -+#| msgid "" -+#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " -+#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is " -+#| "false." - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " --"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" - "Произвољна боја текста на позицији курсора у терминалу, као навод боје (може " - "бити шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова " -@@ -408,13 +435,17 @@ msgid "Highlight background color" - msgstr "Боја позадине истицања" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 -+#| msgid "" -+#| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " -+#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" -+#| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" --"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." -+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"This is ignored if highlight-colors-set is false." - msgstr "" --"Произвољна боја позадине за истицање текста у терминалу, као навод боје " --"(може бити шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). " -+"Произвољна боја позадине за истицање текста у терминалу, као навод боје (" -+"може бити шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). " - "Ова опција се користи уколико укључите „highlight-colors-set“." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 -@@ -422,10 +453,15 @@ msgid "Highlight foreground colour" - msgstr "Боја текста за истицање" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 -+#| msgid "" -+#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+#| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex " -+#| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-" -+#| "colors-set is false." - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " --"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " -+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " - "false." - msgstr "" - "Произвољна боја истакнутог текста у терминалу, као навод боје (може бити " -@@ -495,15 +531,18 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback" - msgstr "Број редова који се памте у клизачу" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 -+#| msgid "" -+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " -+#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." - msgid "" - "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " --"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " - "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." - msgstr "" --"Број редова који се памте. Можете ићи уназад у терминалу за овај број " --"редова; редови који нису стали се занемарују. Будите пажљиви са овим " --"подешавањем; оно је основни чинилац који одређује колико меморије ваш " --"терминал користи." -+"Број редова који се памте. Можете ићи уназад у терминалу за овај број редова;" -+" редови који нису стали се занемарују. Будите пажљиви са овим подешавањем; " -+"оно је основни чинилац који одређује колико меморије ваш терминал користи." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 - msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -@@ -529,12 +568,16 @@ msgstr "" - "Ако је изабрано, притисак на тастер пребацује клизач на крај терминала." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 --msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -+#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" - msgstr "Да ли да помери на дно када има новог излаза" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 -+#| msgid "" -+#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the " -+#| "bottom." - msgid "" --"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." - msgstr "" - "Ако је изабрано, при сваком новом излазу, терминал ће вас пребацити на крај." - -@@ -543,10 +586,13 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits" - msgstr "Шта да ради са терминалом када се изврши зависна наредба" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 -+#| msgid "" -+#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to " -+#| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no " -+#| "command running inside." - msgid "" --"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " --"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " --"inside." -+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " -+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." - msgstr "" - "Дозвољене вредности су „close“ за затварање терминала и „restart“ за поновно " - "покретање наредбе и „hold“ да задржите терминал отвореним а да се наредба не " -@@ -581,9 +627,12 @@ msgid "Whether to blink the cursor" - msgstr "Да ли курсор да трепће" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 -+#| msgid "" -+#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " -+#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." - msgid "" --"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " --"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " -+"or “on” or “off” to set the mode explicitly." - msgstr "" - "Дозвољене вредности су „system“ која користи општа подешавања трептања " - "курсора или „on“ и „off“ за непосредно укључивање или искључивање треперења." -@@ -684,7 +733,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" - msgstr "Пречица за отварање поставки програма" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 --msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" -+#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" -+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" - msgstr "Пречица за отварање поставки тренутног профила" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 -@@ -768,9 +818,13 @@ msgid "Whether the menubar has access keys" - msgstr "Да ли главни изборник садржи пречице" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 -+#| msgid "" -+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " -+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " -+#| "to turn them off." - msgid "" - "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " --"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " - "off." - msgstr "" - "Да ли да користи Алт+слово пречице за главни изборник. Оне могу да се " -@@ -782,9 +836,12 @@ msgid "Whether shortcuts are enabled" - msgstr "Да су укључене пречице" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 -+#| msgid "" -+#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications " -+#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off." - msgid "" - "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " --"inside the terminal so it's possible to turn them off." -+"inside the terminal so it’s possible to turn them off." - msgstr "" - "Да ли су пречице укључене. Оне могу да се сударају са неким програмима који " - "се покрећу унутар терминала па их је могуће искључити." -@@ -1365,17 +1422,17 @@ msgid "Close All Terminals" - msgstr "Затвори све терминале" - - #. Edit menu --#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475 --#: ../src/terminal-window.c:2595 -+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 -+#: ../src/terminal-window.c:2587 - msgid "Copy" - msgstr "Умножи" - --#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478 --#: ../src/terminal-window.c:2598 -+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 -+#: ../src/terminal-window.c:2590 - msgid "Paste" - msgstr "Убаци" - --#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484 -+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 - msgid "Select All" - msgstr "Изабери све" - -@@ -1408,15 +1465,15 @@ msgid "Full Screen" - msgstr "Преко целог екрана" - - #. View menu --#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495 -+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 - msgid "Zoom In" - msgstr "Увећај" - --#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498 -+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492 - msgid "Zoom Out" - msgstr "Умањи" - --#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501 -+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 - msgid "Normal Size" - msgstr "Уобичајена величина" - -@@ -1489,7 +1546,7 @@ msgstr "_Радња" - msgid "Shortcut _Key" - msgstr "Тастер _пречице" - --#: ../src/terminal-app.c:742 -+#: ../src/terminal-app.c:753 - msgid "User Defined" - msgstr "корисник је одредио" - -@@ -1647,11 +1704,11 @@ msgstr "_Нови терминал" - msgid "_Preferences" - msgstr "_Поставке" - --#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446 -+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 - msgid "_Help" - msgstr "По_моћ" - --#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563 -+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 - msgid "_About" - msgstr "_О програму" - -@@ -1716,134 +1773,164 @@ msgstr "Отвори _Поноћног наредника" - msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" - msgstr "Отворите Поноћног наредника терминалског управника датотека" - --#: ../src/terminal-options.c:222 -+#: ../src/terminal-options.c:223 - #, c-format -+#| msgid "" -+#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of " -+#| "gnome-terminal." - msgid "" --"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" -+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" - "terminal." - msgstr "" - "Опција „%s“ је застарела и вероватно ће бити уклоњена у наредним издањима " - "Гномовог терминала." - --#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 -+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -+#: ../src/terminal-options.c:234 - #, c-format --msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." -+msgid "" -+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " -+"it." -+msgstr "" -+"Користите „%s“ да окончате опције и да линија наредби започне извршавање " -+"након тога." -+ -+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 -+#, c-format -+#| msgid "" -+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." -+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." - msgstr "Опција „%s“ више није подржана у новим издањима Гномовог терминала." - --#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 -+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 - msgid "GNOME Terminal" - msgstr "Гномов терминал" - --#: ../src/terminal-options.c:298 -+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 -+#, c-format -+msgid "Using VTE version %u.%u.%u" -+msgstr "Користим ВТЕ издање %u.%u.%u" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:316 - #, c-format --msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -+#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" - msgstr "Аргумент за „%s“ није исправна наредба: %s" - --#: ../src/terminal-options.c:466 -+#: ../src/terminal-options.c:484 - msgid "Two roles given for one window" - msgstr "Две улоге наведене за један прозор" - --#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 -+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 - #, c-format --msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -+#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -+msgid "“%s” option given twice for the same window\n" - msgstr "„%s“ опција је наведена два пута за исти прозор\n" - --#: ../src/terminal-options.c:720 -+#: ../src/terminal-options.c:738 - #, c-format --msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" - msgstr "Вредност увећања „%g“ је премала, користим %g\n" - --#: ../src/terminal-options.c:728 -+#: ../src/terminal-options.c:746 - #, c-format --msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" - msgstr "Вредност увећања „%g“ је превелика, користим %g\n" - --#: ../src/terminal-options.c:766 -+#: ../src/terminal-options.c:784 - #, c-format -+#| msgid "" -+#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -+#| "command line" - msgid "" --"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " - "command line" - msgstr "Могућност „%s“ захтева задавање наредбе на крају линије за наредбе" - --#: ../src/terminal-options.c:901 -+#: ../src/terminal-options.c:922 - msgid "Not a valid terminal config file." - msgstr "Неисправна датотека са подешавањима терминала." - --#: ../src/terminal-options.c:914 -+#: ../src/terminal-options.c:935 - msgid "Incompatible terminal config file version." - msgstr "Неисправно издање датотеке са подешавањима терминала." - --#: ../src/terminal-options.c:1060 -+#: ../src/terminal-options.c:1081 - msgid "" - "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " - "terminal" - msgstr "" - "Не пријављује се на сервер за покретање, не користи исти покренути терминал" - --#: ../src/terminal-options.c:1069 -+#: ../src/terminal-options.c:1090 - msgid "Load a terminal configuration file" - msgstr "Учитава датотеку са подешавањима терминала" - --#: ../src/terminal-options.c:1070 -+#: ../src/terminal-options.c:1091 - msgid "FILE" - msgstr "ДАТОТЕКА" - --#: ../src/terminal-options.c:1080 --#| msgid "Show per-window options" -+#: ../src/terminal-options.c:1101 - msgid "Show preferences window" - msgstr "Приказује прозор поставки" - --#: ../src/terminal-options.c:1092 -+#: ../src/terminal-options.c:1113 - msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" - msgstr "Отвара нови прозор са језичком користећи подразумевани профил" - --#: ../src/terminal-options.c:1101 -+#: ../src/terminal-options.c:1122 - msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" - msgstr "" - "Отвара нови језичак у последњем отвореном прозору користећи подразумевани " - "профил" - --#: ../src/terminal-options.c:1114 -+#: ../src/terminal-options.c:1135 - msgid "Turn on the menubar" - msgstr "Приказује траку изборника" - --#: ../src/terminal-options.c:1123 -+#: ../src/terminal-options.c:1144 - msgid "Turn off the menubar" - msgstr "Уклања траку изборника" - --#: ../src/terminal-options.c:1132 -+#: ../src/terminal-options.c:1153 - msgid "Maximize the window" - msgstr "Увећава прозор" - --#: ../src/terminal-options.c:1168 -+#: ../src/terminal-options.c:1189 - msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" - msgstr "Поставља последње наведени језичак као активан у свом прозору" - --#: ../src/terminal-options.c:1181 -+#: ../src/terminal-options.c:1202 - msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" - msgstr "Извршава аргумент ове могућности унутар терминала" - --#: ../src/terminal-options.c:1191 -+#: ../src/terminal-options.c:1212 - msgid "PROFILE-NAME" - msgstr "НАЗИВ ПРОФИЛА" - --#: ../src/terminal-options.c:1199 -+#: ../src/terminal-options.c:1220 - msgid "Set the initial terminal title" - msgstr "Поставља почетни наслов прозора" - --#: ../src/terminal-options.c:1200 -+#: ../src/terminal-options.c:1221 - msgid "TITLE" - msgstr "НАСЛОВ" - --#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312 -+#: ../src/terminal-options.c:1326 -+msgid "COMMAND" -+msgstr "НАРЕДБА" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 - msgid "GNOME Terminal Emulator" - msgstr "Гномов емулатор терминала" - --#: ../src/terminal-options.c:1313 -+#: ../src/terminal-options.c:1336 - msgid "Show GNOME Terminal options" - msgstr "Приказује могућности Гномовог терминала" - --#: ../src/terminal-options.c:1323 -+#: ../src/terminal-options.c:1346 - msgid "" - "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " - "specified:" -@@ -1851,7 +1938,7 @@ msgstr "" - "Могућности отварања терминала у језичцима; можете одредити више од једног " - "језичка:" - --#: ../src/terminal-options.c:1332 -+#: ../src/terminal-options.c:1355 - msgid "" - "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all windows:" -@@ -1859,11 +1946,11 @@ msgstr "" - "Могућности прозора; уколико се користи пре аргумената „--window“ или „--tab“ " - "поставља се подразумевано за све прозоре:" - --#: ../src/terminal-options.c:1333 -+#: ../src/terminal-options.c:1356 - msgid "Show per-window options" - msgstr "Опције приказа по прозору" - --#: ../src/terminal-options.c:1341 -+#: ../src/terminal-options.c:1364 - msgid "" - "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all terminals:" -@@ -1871,7 +1958,7 @@ msgstr "" - "Могућности терминала; уколико се користи пре аргумената „--window“ или „--" - "tab“ поставља се подразумевано за све терминале:" - --#: ../src/terminal-options.c:1342 -+#: ../src/terminal-options.c:1365 - msgid "Show per-terminal options" - msgstr "Опције приказа по терминалу" - -@@ -1888,7 +1975,7 @@ msgstr "Списак профила" - msgid "Delete profile “%s”?" - msgstr "Да обришем профил „%s“?" - --#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553 -+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 - msgid "_Cancel" - msgstr "О_ткажи" - -@@ -1912,7 +1999,7 @@ msgstr "_Кодирање" - msgid "No command supplied nor shell requested" - msgstr "Није достављена наредба нити је затражена љуска" - --#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490 -+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 - msgid "_Profile Preferences" - msgstr "_Поставке профила" - -@@ -1954,11 +2041,6 @@ msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи" - msgid "Contributors:" - msgstr "Доприносиоци:" - --#: ../src/terminal-util.c:219 --#, c-format --msgid "Using VTE version %u.%u.%u" --msgstr "Користим ВТЕ издање %u.%u.%u" -- - #: ../src/terminal-util.c:225 - msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" - msgstr "Терминал за Гномову радну површ" -@@ -2010,15 +2092,15 @@ msgstr "" - "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце уз Гномов " - "терминал; ако нисте, погледајте ." - --#: ../src/terminal-window.c:528 -+#: ../src/terminal-window.c:522 - msgid "Could not save contents" - msgstr "Не могу да сачувам садржај" - --#: ../src/terminal-window.c:550 -+#: ../src/terminal-window.c:544 - msgid "Save as…" - msgstr "Сачувај као…" - --#: ../src/terminal-window.c:554 -+#: ../src/terminal-window.c:548 - msgid "_Save" - msgstr "_Сачувај" - -@@ -2026,7 +2108,7 @@ msgstr "_Сачувај" - #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and - #. * the %s is the name of the terminal profile. - #. --#: ../src/terminal-window.c:1271 -+#: ../src/terminal-window.c:1265 - #, c-format - msgid "_%u. %s" - msgstr "_%u. %s" -@@ -2035,203 +2117,205 @@ msgstr "_%u. %s" - #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), - #. * and the %s is the name of the terminal profile. - #. --#: ../src/terminal-window.c:1277 -+#: ../src/terminal-window.c:1271 - #, c-format - msgid "_%c. %s" - msgstr "_%c. %s" - - #. Toplevel --#: ../src/terminal-window.c:2439 -+#: ../src/terminal-window.c:2433 - msgid "_File" - msgstr "_Датотека" - - #. File menu --#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452 --#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604 -+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 -+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 - msgid "Open _Terminal" - msgstr "Отвори _терминал" - --#: ../src/terminal-window.c:2441 -+#: ../src/terminal-window.c:2435 - msgid "_Edit" - msgstr "_Уређивање" - --#: ../src/terminal-window.c:2442 -+#: ../src/terminal-window.c:2436 - msgid "_View" - msgstr "Пре_глед" - --#: ../src/terminal-window.c:2443 -+#: ../src/terminal-window.c:2437 - msgid "_Search" - msgstr "Пре_трага" - --#: ../src/terminal-window.c:2444 -+#: ../src/terminal-window.c:2438 - msgid "_Terminal" - msgstr "_Терминал" - --#: ../src/terminal-window.c:2445 -+#: ../src/terminal-window.c:2439 - msgid "Ta_bs" - msgstr "_Језичци" - --#: ../src/terminal-window.c:2455 -+#: ../src/terminal-window.c:2449 - msgid "Open Ta_b" - msgstr "Отвори _језичак" - --#: ../src/terminal-window.c:2461 -+#: ../src/terminal-window.c:2455 - msgid "New _Profile" - msgstr "Нови _профил" - --#: ../src/terminal-window.c:2464 -+#: ../src/terminal-window.c:2458 - msgid "_Save Contents" - msgstr "_Садржај" - --#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849 -+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852 - msgid "C_lose Terminal" - msgstr "_Затвори терминал" - --#: ../src/terminal-window.c:2470 -+#: ../src/terminal-window.c:2464 - msgid "_Close All Terminals" - msgstr "_Затвори све терминале" - --#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601 -+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 - msgid "Paste _Filenames" - msgstr "Убаци називе _датотека" - --#: ../src/terminal-window.c:2487 -+#: ../src/terminal-window.c:2481 - msgid "Pre_ferences" - msgstr "_Поставке" - - #. Search menu --#: ../src/terminal-window.c:2506 -+#: ../src/terminal-window.c:2500 - msgid "_Find…" - msgstr "_Нађи…" - --#: ../src/terminal-window.c:2509 -+#: ../src/terminal-window.c:2503 - msgid "Find Ne_xt" - msgstr "Пронађи _следеће" - --#: ../src/terminal-window.c:2512 -+#: ../src/terminal-window.c:2506 - msgid "Find Pre_vious" - msgstr "Пронађи _претходно" - --#: ../src/terminal-window.c:2515 -+#: ../src/terminal-window.c:2509 - msgid "_Clear Highlight" - msgstr "Уклони _истицање" - --#: ../src/terminal-window.c:2519 --msgid "Go to _Line..." --msgstr "_Иди на ред..." -+#: ../src/terminal-window.c:2513 -+#| msgid "Go to _Line..." -+msgid "Go to _Line…" -+msgstr "_Иди на ред…" - --#: ../src/terminal-window.c:2522 --msgid "_Incremental Search..." --msgstr "_Растућа претрага..." -+#: ../src/terminal-window.c:2516 -+#| msgid "_Incremental Search..." -+msgid "_Incremental Search…" -+msgstr "_Растућа претрага…" - - #. Terminal menu --#: ../src/terminal-window.c:2528 -+#: ../src/terminal-window.c:2522 - msgid "Change _Profile" - msgstr "Измени _профил" - --#: ../src/terminal-window.c:2529 -+#: ../src/terminal-window.c:2523 - msgid "Set _Character Encoding" - msgstr "Постави _кодирање знакова" - --#: ../src/terminal-window.c:2530 -+#: ../src/terminal-window.c:2524 - msgid "_Reset" - msgstr "По_ново постави" - --#: ../src/terminal-window.c:2533 -+#: ../src/terminal-window.c:2527 - msgid "Reset and C_lear" - msgstr "Поново постави и _очисти" - - #. Terminal/Encodings menu --#: ../src/terminal-window.c:2538 -+#: ../src/terminal-window.c:2532 - msgid "_Add or Remove…" - msgstr "_Додај или уклони…" - - #. Tabs menu --#: ../src/terminal-window.c:2543 -+#: ../src/terminal-window.c:2537 - msgid "_Previous Terminal" - msgstr "_Претходни терминал" - --#: ../src/terminal-window.c:2546 -+#: ../src/terminal-window.c:2540 - msgid "_Next Terminal" - msgstr "_Следећи терминал" - --#: ../src/terminal-window.c:2549 -+#: ../src/terminal-window.c:2543 - msgid "Move Terminal _Left" - msgstr "Премести терминал на _лево" - --#: ../src/terminal-window.c:2552 -+#: ../src/terminal-window.c:2546 - msgid "Move Terminal _Right" - msgstr "Премести терминал на _десно" - --#: ../src/terminal-window.c:2555 -+#: ../src/terminal-window.c:2549 - msgid "_Detach Terminal" - msgstr "_Одвој терминал" - - #. Help menu --#: ../src/terminal-window.c:2560 -+#: ../src/terminal-window.c:2554 - msgid "_Contents" - msgstr "_Садржај" - --#: ../src/terminal-window.c:2567 -+#: ../src/terminal-window.c:2560 - msgid "_Inspector" - msgstr "_Инспектор" - - #. Popup menu --#: ../src/terminal-window.c:2573 -+#: ../src/terminal-window.c:2565 - msgid "_Send Mail To…" - msgstr "Пошаљи _ел. пошту…" - --#: ../src/terminal-window.c:2576 -+#: ../src/terminal-window.c:2568 - msgid "_Copy E-mail Address" - msgstr "_Умножи адресу ел. поште" - --#: ../src/terminal-window.c:2579 -+#: ../src/terminal-window.c:2571 - msgid "C_all To…" - msgstr "_Позови…" - --#: ../src/terminal-window.c:2582 -+#: ../src/terminal-window.c:2574 - msgid "_Copy Call Address" - msgstr "_Умножи број за позив" - --#: ../src/terminal-window.c:2585 -+#: ../src/terminal-window.c:2577 - msgid "_Open Link" - msgstr "Отвори _везу" - --#: ../src/terminal-window.c:2588 -+#: ../src/terminal-window.c:2580 - msgid "_Copy Link Address" - msgstr "Умножи _адресу везе" - --#: ../src/terminal-window.c:2594 -+#: ../src/terminal-window.c:2586 - msgid "P_rofiles" - msgstr "_Профили" - --#: ../src/terminal-window.c:2607 -+#: ../src/terminal-window.c:2599 - msgid "L_eave Full Screen" - msgstr "_Напусти цео екран" - - #. View Menu --#: ../src/terminal-window.c:2615 -+#: ../src/terminal-window.c:2607 - msgid "Show _Menubar" - msgstr "Прикажи _изборник" - --#: ../src/terminal-window.c:2619 -+#: ../src/terminal-window.c:2611 - msgid "_Full Screen" - msgstr "_Преко целог екрана" - - #. Terminal menu --#: ../src/terminal-window.c:2624 -+#: ../src/terminal-window.c:2616 - msgid "Read-_Only" - msgstr "Само за _читање" - --#: ../src/terminal-window.c:3836 -+#: ../src/terminal-window.c:3839 - msgid "Close this window?" - msgstr "Да затворим прозор?" - --#: ../src/terminal-window.c:3836 -+#: ../src/terminal-window.c:3839 - msgid "Close this terminal?" - msgstr "Да затворим терминал?" - --#: ../src/terminal-window.c:3840 -+#: ../src/terminal-window.c:3843 - msgid "" - "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " - "the window will kill all of them." -@@ -2239,7 +2323,7 @@ msgstr "" - "Неки програми су још увек покренути унутар терминала у овом прозору. " - "Затварање прозора ће их све убити." - --#: ../src/terminal-window.c:3844 -+#: ../src/terminal-window.c:3847 - msgid "" - "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " - "kill it." -@@ -2247,7 +2331,7 @@ msgstr "" - "Неки програм је још увек покренут унутар овог терминала. Затварање терминала " - "ће га убити." - --#: ../src/terminal-window.c:3849 -+#: ../src/terminal-window.c:3852 - msgid "C_lose Window" - msgstr "_Затвори прозор" - -@@ -2273,9 +2357,6 @@ msgstr "_Затвори прозор" - #~ msgid "_Update login records when command is launched" - #~ msgstr "_Допуни поља о пријави када се изда наредба" - --#~ msgid "COMMAND" --#~ msgstr "НАРЕДБА" -- - #~ msgid "" - #~ "Commands:\n" - #~ " help Shows this information\n" -diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po -index c1d3f5c94811..f1416e3ddc02 100644 ---- a/po/sr@latin.po -+++ b/po/sr@latin.po -@@ -1,19 +1,19 @@ - # Serbian translation of gnome-terminal --# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. -+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. - # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. - # Slobodan D. Sredojević - # Igor Nestorović , 2005. --# Miroslav Nikolić , 2011—2016. -+# Miroslav Nikolić , 2011—2017. - # Miloš Popović , 2010—2016. - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" - "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" --"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2016-08-28 09:44+0200\n" -+"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:54+0200\n" - "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" --"Language-Team: srpski \n" -+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" - "Language: sr\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" - #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 - #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384 - #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 --#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016 -+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014 - msgid "Terminal" - msgstr "Terminal" - -@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" - - #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 - msgid "Terminal plugin for Files" --msgstr "Priključak terminala za Datoteke:" -+msgstr "Priključak terminala za Datoteke" - - #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 - msgid "Open a terminal from Files" -@@ -90,7 +90,8 @@ msgstr "Prikazuje opcije izlaza" - - #: ../src/gterminal.vala:85 - #, c-format --msgid "\"%s\" is not a valid application ID" -+#| msgid "\"%s\" is not a valid application ID" -+msgid "“%s” is not a valid application ID" - msgstr "„%s“ nije ispravan IB programa" - - #: ../src/gterminal.vala:102 -@@ -127,7 +128,8 @@ msgstr "FD propuštanje standardne greške nije podržano" - - #: ../src/gterminal.vala:149 - #, c-format --msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" -+#| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" -+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" - msgstr "Neispravan argument „%s“ za opciju „--fd“" - - #: ../src/gterminal.vala:162 -@@ -167,26 +169,26 @@ msgstr "Prikazuje opcije izvršavanja" - msgid "Maximise the window" - msgstr "Uvećava prozor" - --#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141 -+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 - msgid "Full-screen the window" - msgstr "Postavlja preko celog ekrana" - --#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150 -+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 - msgid "" - "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" - msgstr "" - "Postavlja veličinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (KOLONExREDOVI" - "+X+Y)" - --#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151 -+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "GEOMETRIJA" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 - msgid "Set the window role" - msgstr "Postavlja ulogu prozora" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 - msgid "ROLE" - msgstr "ULOGA" - -@@ -203,17 +205,19 @@ msgstr "Prikazuje opcije prozora" - msgid "May only use option %s once" - msgstr "Opciju „%s“ možete koristiti samo jednom" - --#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713 -+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 - #, c-format --msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -+msgid "“%s” is not a valid zoom factor" - msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost uvećanja" - - #: ../src/gterminal.vala:268 - #, c-format --msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" -+#| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" -+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" - msgstr "Vrednost uveličanja „%s“ je van dozvoljenog opsega" - --#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190 -+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 - msgid "Use the given profile instead of the default profile" - msgstr "Koristi dati profil umesto podrazumevanog" - -@@ -221,19 +225,20 @@ msgstr "Koristi dati profil umesto podrazumevanog" - msgid "UUID" - msgstr "UUID" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 - msgid "Set the working directory" - msgstr "Postavlja radni direktorijum" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 - msgid "DIRNAME" - msgstr "Naziv DIREKTORIJUMA" - --#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217 --msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 -+#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" - msgstr "Postavlja vrednost uvećanja (1.0 = normalan prikaz)" - --#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218 -+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 - msgid "ZOOM" - msgstr "UVEĆANJE" - -@@ -241,7 +246,7 @@ msgstr "UVEĆANJE" - msgid "Terminal options:" - msgstr "Opcije terminala:" - --#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324 -+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 - msgid "Show terminal options" - msgstr "Prikazuje opcije terminala" - -@@ -265,16 +270,19 @@ msgstr "Nedostaje argument" - - #: ../src/gterminal.vala:499 - #, c-format --msgid "Unknown command \"%s\"" -+#| msgid "Unknown command \"%s\"" -+msgid "Unknown command “%s”" - msgstr "Nepoznata naredba „%s“" - - #: ../src/gterminal.vala:526 - #, c-format --msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" -+#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" -+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" - msgstr "„%s“ zahteva naredbu da bi pokrenuo kao argumente nakon „--“" - - #: ../src/gterminal.vala:529 --msgid "Extraneous arguments after '--'" -+#| msgid "Extraneous arguments after '--'" -+msgid "Extraneous arguments after “--”" - msgstr "Suvišni argumenti nakon „--“" - - #: ../src/gterminal.vala:744 -@@ -313,9 +321,12 @@ msgid "Default color of text in the terminal" - msgstr "Osnovna boja teksta u terminalu" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 -+#| msgid "" -+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " -+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." - msgid "" - "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -+"style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" - "Osnovna boja teksta u terminalu, kao odrednica boje (može biti data u vidu " - "heksadekadnih cifara HTML stila, ili naziv boje na engleskom jeziku, npr.: " -@@ -326,9 +337,12 @@ msgid "Default color of terminal background" - msgstr "Osnovna boja pozadine terminala" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 -+#| msgid "" -+#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be " -+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." - msgid "" - "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -+"style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" - "Osnovna boja pozadine terminala, kao odrednica boje (može biti data u vidu " - "heksadekadnih cifara HTML stila, ili naziv boje na engleskom jeziku, npr.: " -@@ -339,9 +353,13 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal" - msgstr "Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 -+#| msgid "" -+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " -+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " -+#| "ignored if bold-color-same-as-fg is true." - msgid "" - "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " --"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " - "bold-color-same-as-fg is true." - msgstr "" - "Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti " -@@ -372,10 +390,14 @@ msgid "Cursor background color" - msgstr "Boja pozadine kursora" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 -+#| msgid "" -+#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " -+#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" -+#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" --"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" - "Proizvoljna boja pozadine kursora terminala, kao navod boje (može biti " - "šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija " -@@ -386,10 +408,15 @@ msgid "Cursor foreground colour" - msgstr "Boja kursora" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 -+#| msgid "" -+#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " -+#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is " -+#| "false." - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " --"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" - "Proizvoljna boja teksta na poziciji kursora u terminalu, kao navod boje (može " - "biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova " -@@ -408,13 +435,17 @@ msgid "Highlight background color" - msgstr "Boja pozadine isticanja" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 -+#| msgid "" -+#| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " -+#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" -+#| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" --"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." -+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"This is ignored if highlight-colors-set is false." - msgstr "" --"Proizvoljna boja pozadine za isticanje teksta u terminalu, kao navod boje " --"(može biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). " -+"Proizvoljna boja pozadine za isticanje teksta u terminalu, kao navod boje (" -+"može biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). " - "Ova opcija se koristi ukoliko uključite „highlight-colors-set“." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 -@@ -422,10 +453,15 @@ msgid "Highlight foreground colour" - msgstr "Boja teksta za isticanje" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 -+#| msgid "" -+#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+#| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex " -+#| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-" -+#| "colors-set is false." - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " --"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " -+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " - "false." - msgstr "" - "Proizvoljna boja istaknutog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti " -@@ -495,15 +531,18 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback" - msgstr "Broj redova koji se pamte u klizaču" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 -+#| msgid "" -+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " -+#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." - msgid "" - "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " --"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " - "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." - msgstr "" --"Broj redova koji se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj broj " --"redova; redovi koji nisu stali se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim " --"podešavanjem; ono je osnovni činilac koji određuje koliko memorije vaš " --"terminal koristi." -+"Broj redova koji se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj broj redova;" -+" redovi koji nisu stali se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim podešavanjem; " -+"ono je osnovni činilac koji određuje koliko memorije vaš terminal koristi." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 - msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -@@ -529,12 +568,16 @@ msgstr "" - "Ako je izabrano, pritisak na taster prebacuje klizač na kraj terminala." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 --msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -+#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" - msgstr "Da li da pomeri na dno kada ima novog izlaza" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 -+#| msgid "" -+#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the " -+#| "bottom." - msgid "" --"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." - msgstr "" - "Ako je izabrano, pri svakom novom izlazu, terminal će vas prebaciti na kraj." - -@@ -543,10 +586,13 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits" - msgstr "Šta da radi sa terminalom kada se izvrši zavisna naredba" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 -+#| msgid "" -+#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to " -+#| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no " -+#| "command running inside." - msgid "" --"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " --"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " --"inside." -+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " -+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." - msgstr "" - "Dozvoljene vrednosti su „close“ za zatvaranje terminala i „restart“ za ponovno " - "pokretanje naredbe i „hold“ da zadržite terminal otvorenim a da se naredba ne " -@@ -581,9 +627,12 @@ msgid "Whether to blink the cursor" - msgstr "Da li kursor da trepće" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 -+#| msgid "" -+#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " -+#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." - msgid "" --"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " --"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " -+"or “on” or “off” to set the mode explicitly." - msgstr "" - "Dozvoljene vrednosti su „system“ koja koristi opšta podešavanja treptanja " - "kursora ili „on“ i „off“ za neposredno uključivanje ili isključivanje treperenja." -@@ -684,7 +733,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" - msgstr "Prečica za otvaranje postavki programa" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 --msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" -+#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" -+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" - msgstr "Prečica za otvaranje postavki trenutnog profila" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 -@@ -768,9 +818,13 @@ msgid "Whether the menubar has access keys" - msgstr "Da li glavni izbornik sadrži prečice" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 -+#| msgid "" -+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " -+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " -+#| "to turn them off." - msgid "" - "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " --"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " - "off." - msgstr "" - "Da li da koristi Alt+slovo prečice za glavni izbornik. One mogu da se " -@@ -782,9 +836,12 @@ msgid "Whether shortcuts are enabled" - msgstr "Da su uključene prečice" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 -+#| msgid "" -+#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications " -+#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off." - msgid "" - "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " --"inside the terminal so it's possible to turn them off." -+"inside the terminal so it’s possible to turn them off." - msgstr "" - "Da li su prečice uključene. One mogu da se sudaraju sa nekim programima koji " - "se pokreću unutar terminala pa ih je moguće isključiti." -@@ -1365,17 +1422,17 @@ msgid "Close All Terminals" - msgstr "Zatvori sve terminale" - - #. Edit menu --#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475 --#: ../src/terminal-window.c:2595 -+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 -+#: ../src/terminal-window.c:2587 - msgid "Copy" - msgstr "Umnoži" - --#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478 --#: ../src/terminal-window.c:2598 -+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 -+#: ../src/terminal-window.c:2590 - msgid "Paste" - msgstr "Ubaci" - --#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484 -+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 - msgid "Select All" - msgstr "Izaberi sve" - -@@ -1408,15 +1465,15 @@ msgid "Full Screen" - msgstr "Preko celog ekrana" - - #. View menu --#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495 -+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 - msgid "Zoom In" - msgstr "Uvećaj" - --#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498 -+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492 - msgid "Zoom Out" - msgstr "Umanji" - --#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501 -+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 - msgid "Normal Size" - msgstr "Uobičajena veličina" - -@@ -1489,7 +1546,7 @@ msgstr "_Radnja" - msgid "Shortcut _Key" - msgstr "Taster _prečice" - --#: ../src/terminal-app.c:742 -+#: ../src/terminal-app.c:753 - msgid "User Defined" - msgstr "korisnik je odredio" - -@@ -1647,11 +1704,11 @@ msgstr "_Novi terminal" - msgid "_Preferences" - msgstr "_Postavke" - --#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446 -+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 - msgid "_Help" - msgstr "Po_moć" - --#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563 -+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 - msgid "_About" - msgstr "_O programu" - -@@ -1716,134 +1773,164 @@ msgstr "Otvori _Ponoćnog narednika" - msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" - msgstr "Otvorite Ponoćnog narednika terminalskog upravnika datoteka" - --#: ../src/terminal-options.c:222 -+#: ../src/terminal-options.c:223 - #, c-format -+#| msgid "" -+#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of " -+#| "gnome-terminal." - msgid "" --"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" -+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" - "terminal." - msgstr "" - "Opcija „%s“ je zastarela i verovatno će biti uklonjena u narednim izdanjima " - "Gnomovog terminala." - --#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 -+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -+#: ../src/terminal-options.c:234 - #, c-format --msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." -+msgid "" -+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " -+"it." -+msgstr "" -+"Koristite „%s“ da okončate opcije i da linija naredbi započne izvršavanje " -+"nakon toga." -+ -+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 -+#, c-format -+#| msgid "" -+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." -+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." - msgstr "Opcija „%s“ više nije podržana u novim izdanjima Gnomovog terminala." - --#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 -+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 - msgid "GNOME Terminal" - msgstr "Gnomov terminal" - --#: ../src/terminal-options.c:298 -+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 -+#, c-format -+msgid "Using VTE version %u.%u.%u" -+msgstr "Koristim VTE izdanje %u.%u.%u" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:316 - #, c-format --msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -+#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" - msgstr "Argument za „%s“ nije ispravna naredba: %s" - --#: ../src/terminal-options.c:466 -+#: ../src/terminal-options.c:484 - msgid "Two roles given for one window" - msgstr "Dve uloge navedene za jedan prozor" - --#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 -+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 - #, c-format --msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -+#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -+msgid "“%s” option given twice for the same window\n" - msgstr "„%s“ opcija je navedena dva puta za isti prozor\n" - --#: ../src/terminal-options.c:720 -+#: ../src/terminal-options.c:738 - #, c-format --msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" - msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je premala, koristim %g\n" - --#: ../src/terminal-options.c:728 -+#: ../src/terminal-options.c:746 - #, c-format --msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" - msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je prevelika, koristim %g\n" - --#: ../src/terminal-options.c:766 -+#: ../src/terminal-options.c:784 - #, c-format -+#| msgid "" -+#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -+#| "command line" - msgid "" --"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " - "command line" - msgstr "Mogućnost „%s“ zahteva zadavanje naredbe na kraju linije za naredbe" - --#: ../src/terminal-options.c:901 -+#: ../src/terminal-options.c:922 - msgid "Not a valid terminal config file." - msgstr "Neispravna datoteka sa podešavanjima terminala." - --#: ../src/terminal-options.c:914 -+#: ../src/terminal-options.c:935 - msgid "Incompatible terminal config file version." - msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala." - --#: ../src/terminal-options.c:1060 -+#: ../src/terminal-options.c:1081 - msgid "" - "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " - "terminal" - msgstr "" - "Ne prijavljuje se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal" - --#: ../src/terminal-options.c:1069 -+#: ../src/terminal-options.c:1090 - msgid "Load a terminal configuration file" - msgstr "Učitava datoteku sa podešavanjima terminala" - --#: ../src/terminal-options.c:1070 -+#: ../src/terminal-options.c:1091 - msgid "FILE" - msgstr "DATOTEKA" - --#: ../src/terminal-options.c:1080 --#| msgid "Show per-window options" -+#: ../src/terminal-options.c:1101 - msgid "Show preferences window" - msgstr "Prikazuje prozor postavki" - --#: ../src/terminal-options.c:1092 -+#: ../src/terminal-options.c:1113 - msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" - msgstr "Otvara novi prozor sa jezičkom koristeći podrazumevani profil" - --#: ../src/terminal-options.c:1101 -+#: ../src/terminal-options.c:1122 - msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" - msgstr "" - "Otvara novi jezičak u poslednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumevani " - "profil" - --#: ../src/terminal-options.c:1114 -+#: ../src/terminal-options.c:1135 - msgid "Turn on the menubar" - msgstr "Prikazuje traku izbornika" - --#: ../src/terminal-options.c:1123 -+#: ../src/terminal-options.c:1144 - msgid "Turn off the menubar" - msgstr "Uklanja traku izbornika" - --#: ../src/terminal-options.c:1132 -+#: ../src/terminal-options.c:1153 - msgid "Maximize the window" - msgstr "Uvećava prozor" - --#: ../src/terminal-options.c:1168 -+#: ../src/terminal-options.c:1189 - msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" - msgstr "Postavlja poslednje navedeni jezičak kao aktivan u svom prozoru" - --#: ../src/terminal-options.c:1181 -+#: ../src/terminal-options.c:1202 - msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" - msgstr "Izvršava argument ove mogućnosti unutar terminala" - --#: ../src/terminal-options.c:1191 -+#: ../src/terminal-options.c:1212 - msgid "PROFILE-NAME" - msgstr "NAZIV PROFILA" - --#: ../src/terminal-options.c:1199 -+#: ../src/terminal-options.c:1220 - msgid "Set the initial terminal title" - msgstr "Postavlja početni naslov prozora" - --#: ../src/terminal-options.c:1200 -+#: ../src/terminal-options.c:1221 - msgid "TITLE" - msgstr "NASLOV" - --#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312 -+#: ../src/terminal-options.c:1326 -+msgid "COMMAND" -+msgstr "NAREDBA" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 - msgid "GNOME Terminal Emulator" - msgstr "Gnomov emulator terminala" - --#: ../src/terminal-options.c:1313 -+#: ../src/terminal-options.c:1336 - msgid "Show GNOME Terminal options" - msgstr "Prikazuje mogućnosti Gnomovog terminala" - --#: ../src/terminal-options.c:1323 -+#: ../src/terminal-options.c:1346 - msgid "" - "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " - "specified:" -@@ -1851,7 +1938,7 @@ msgstr "" - "Mogućnosti otvaranja terminala u jezičcima; možete odrediti više od jednog " - "jezička:" - --#: ../src/terminal-options.c:1332 -+#: ../src/terminal-options.c:1355 - msgid "" - "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all windows:" -@@ -1859,11 +1946,11 @@ msgstr "" - "Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi pre argumenata „--window“ ili „--tab“ " - "postavlja se podrazumevano za sve prozore:" - --#: ../src/terminal-options.c:1333 -+#: ../src/terminal-options.c:1356 - msgid "Show per-window options" - msgstr "Opcije prikaza po prozoru" - --#: ../src/terminal-options.c:1341 -+#: ../src/terminal-options.c:1364 - msgid "" - "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all terminals:" -@@ -1871,7 +1958,7 @@ msgstr "" - "Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi pre argumenata „--window“ ili „--" - "tab“ postavlja se podrazumevano za sve terminale:" - --#: ../src/terminal-options.c:1342 -+#: ../src/terminal-options.c:1365 - msgid "Show per-terminal options" - msgstr "Opcije prikaza po terminalu" - -@@ -1888,7 +1975,7 @@ msgstr "Spisak profila" - msgid "Delete profile “%s”?" - msgstr "Da obrišem profil „%s“?" - --#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553 -+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 - msgid "_Cancel" - msgstr "O_tkaži" - -@@ -1912,7 +1999,7 @@ msgstr "_Kodiranje" - msgid "No command supplied nor shell requested" - msgstr "Nije dostavljena naredba niti je zatražena ljuska" - --#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490 -+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 - msgid "_Profile Preferences" - msgstr "_Postavke profila" - -@@ -1954,11 +2041,6 @@ msgstr "Došlo je do greške prikazivanja pomoći" - msgid "Contributors:" - msgstr "Doprinosioci:" - --#: ../src/terminal-util.c:219 --#, c-format --msgid "Using VTE version %u.%u.%u" --msgstr "Koristim VTE izdanje %u.%u.%u" -- - #: ../src/terminal-util.c:225 - msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" - msgstr "Terminal za Gnomovu radnu površ" -@@ -2010,15 +2092,15 @@ msgstr "" - "Trebali ste da primite primerak Gnuove Opšte javne licence uz Gnomov " - "terminal; ako niste, pogledajte ." - --#: ../src/terminal-window.c:528 -+#: ../src/terminal-window.c:522 - msgid "Could not save contents" - msgstr "Ne mogu da sačuvam sadržaj" - --#: ../src/terminal-window.c:550 -+#: ../src/terminal-window.c:544 - msgid "Save as…" - msgstr "Sačuvaj kao…" - --#: ../src/terminal-window.c:554 -+#: ../src/terminal-window.c:548 - msgid "_Save" - msgstr "_Sačuvaj" - -@@ -2026,7 +2108,7 @@ msgstr "_Sačuvaj" - #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and - #. * the %s is the name of the terminal profile. - #. --#: ../src/terminal-window.c:1271 -+#: ../src/terminal-window.c:1265 - #, c-format - msgid "_%u. %s" - msgstr "_%u. %s" -@@ -2035,203 +2117,205 @@ msgstr "_%u. %s" - #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), - #. * and the %s is the name of the terminal profile. - #. --#: ../src/terminal-window.c:1277 -+#: ../src/terminal-window.c:1271 - #, c-format - msgid "_%c. %s" - msgstr "_%c. %s" - - #. Toplevel --#: ../src/terminal-window.c:2439 -+#: ../src/terminal-window.c:2433 - msgid "_File" - msgstr "_Datoteka" - - #. File menu --#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452 --#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604 -+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 -+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 - msgid "Open _Terminal" - msgstr "Otvori _terminal" - --#: ../src/terminal-window.c:2441 -+#: ../src/terminal-window.c:2435 - msgid "_Edit" - msgstr "_Uređivanje" - --#: ../src/terminal-window.c:2442 -+#: ../src/terminal-window.c:2436 - msgid "_View" - msgstr "Pre_gled" - --#: ../src/terminal-window.c:2443 -+#: ../src/terminal-window.c:2437 - msgid "_Search" - msgstr "Pre_traga" - --#: ../src/terminal-window.c:2444 -+#: ../src/terminal-window.c:2438 - msgid "_Terminal" - msgstr "_Terminal" - --#: ../src/terminal-window.c:2445 -+#: ../src/terminal-window.c:2439 - msgid "Ta_bs" - msgstr "_Jezičci" - --#: ../src/terminal-window.c:2455 -+#: ../src/terminal-window.c:2449 - msgid "Open Ta_b" - msgstr "Otvori _jezičak" - --#: ../src/terminal-window.c:2461 -+#: ../src/terminal-window.c:2455 - msgid "New _Profile" - msgstr "Novi _profil" - --#: ../src/terminal-window.c:2464 -+#: ../src/terminal-window.c:2458 - msgid "_Save Contents" - msgstr "_Sadržaj" - --#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849 -+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852 - msgid "C_lose Terminal" - msgstr "_Zatvori terminal" - --#: ../src/terminal-window.c:2470 -+#: ../src/terminal-window.c:2464 - msgid "_Close All Terminals" - msgstr "_Zatvori sve terminale" - --#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601 -+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 - msgid "Paste _Filenames" - msgstr "Ubaci nazive _datoteka" - --#: ../src/terminal-window.c:2487 -+#: ../src/terminal-window.c:2481 - msgid "Pre_ferences" - msgstr "_Postavke" - - #. Search menu --#: ../src/terminal-window.c:2506 -+#: ../src/terminal-window.c:2500 - msgid "_Find…" - msgstr "_Nađi…" - --#: ../src/terminal-window.c:2509 -+#: ../src/terminal-window.c:2503 - msgid "Find Ne_xt" - msgstr "Pronađi _sledeće" - --#: ../src/terminal-window.c:2512 -+#: ../src/terminal-window.c:2506 - msgid "Find Pre_vious" - msgstr "Pronađi _prethodno" - --#: ../src/terminal-window.c:2515 -+#: ../src/terminal-window.c:2509 - msgid "_Clear Highlight" - msgstr "Ukloni _isticanje" - --#: ../src/terminal-window.c:2519 --msgid "Go to _Line..." --msgstr "_Idi na red..." -+#: ../src/terminal-window.c:2513 -+#| msgid "Go to _Line..." -+msgid "Go to _Line…" -+msgstr "_Idi na red…" - --#: ../src/terminal-window.c:2522 --msgid "_Incremental Search..." --msgstr "_Rastuća pretraga..." -+#: ../src/terminal-window.c:2516 -+#| msgid "_Incremental Search..." -+msgid "_Incremental Search…" -+msgstr "_Rastuća pretraga…" - - #. Terminal menu --#: ../src/terminal-window.c:2528 -+#: ../src/terminal-window.c:2522 - msgid "Change _Profile" - msgstr "Izmeni _profil" - --#: ../src/terminal-window.c:2529 -+#: ../src/terminal-window.c:2523 - msgid "Set _Character Encoding" - msgstr "Postavi _kodiranje znakova" - --#: ../src/terminal-window.c:2530 -+#: ../src/terminal-window.c:2524 - msgid "_Reset" - msgstr "Po_novo postavi" - --#: ../src/terminal-window.c:2533 -+#: ../src/terminal-window.c:2527 - msgid "Reset and C_lear" - msgstr "Ponovo postavi i _očisti" - - #. Terminal/Encodings menu --#: ../src/terminal-window.c:2538 -+#: ../src/terminal-window.c:2532 - msgid "_Add or Remove…" - msgstr "_Dodaj ili ukloni…" - - #. Tabs menu --#: ../src/terminal-window.c:2543 -+#: ../src/terminal-window.c:2537 - msgid "_Previous Terminal" - msgstr "_Prethodni terminal" - --#: ../src/terminal-window.c:2546 -+#: ../src/terminal-window.c:2540 - msgid "_Next Terminal" - msgstr "_Sledeći terminal" - --#: ../src/terminal-window.c:2549 -+#: ../src/terminal-window.c:2543 - msgid "Move Terminal _Left" - msgstr "Premesti terminal na _levo" - --#: ../src/terminal-window.c:2552 -+#: ../src/terminal-window.c:2546 - msgid "Move Terminal _Right" - msgstr "Premesti terminal na _desno" - --#: ../src/terminal-window.c:2555 -+#: ../src/terminal-window.c:2549 - msgid "_Detach Terminal" - msgstr "_Odvoj terminal" - - #. Help menu --#: ../src/terminal-window.c:2560 -+#: ../src/terminal-window.c:2554 - msgid "_Contents" - msgstr "_Sadržaj" - --#: ../src/terminal-window.c:2567 -+#: ../src/terminal-window.c:2560 - msgid "_Inspector" - msgstr "_Inspektor" - - #. Popup menu --#: ../src/terminal-window.c:2573 -+#: ../src/terminal-window.c:2565 - msgid "_Send Mail To…" - msgstr "Pošalji _el. poštu…" - --#: ../src/terminal-window.c:2576 -+#: ../src/terminal-window.c:2568 - msgid "_Copy E-mail Address" - msgstr "_Umnoži adresu el. pošte" - --#: ../src/terminal-window.c:2579 -+#: ../src/terminal-window.c:2571 - msgid "C_all To…" - msgstr "_Pozovi…" - --#: ../src/terminal-window.c:2582 -+#: ../src/terminal-window.c:2574 - msgid "_Copy Call Address" - msgstr "_Umnoži broj za poziv" - --#: ../src/terminal-window.c:2585 -+#: ../src/terminal-window.c:2577 - msgid "_Open Link" - msgstr "Otvori _vezu" - --#: ../src/terminal-window.c:2588 -+#: ../src/terminal-window.c:2580 - msgid "_Copy Link Address" - msgstr "Umnoži _adresu veze" - --#: ../src/terminal-window.c:2594 -+#: ../src/terminal-window.c:2586 - msgid "P_rofiles" - msgstr "_Profili" - --#: ../src/terminal-window.c:2607 -+#: ../src/terminal-window.c:2599 - msgid "L_eave Full Screen" - msgstr "_Napusti ceo ekran" - - #. View Menu --#: ../src/terminal-window.c:2615 -+#: ../src/terminal-window.c:2607 - msgid "Show _Menubar" - msgstr "Prikaži _izbornik" - --#: ../src/terminal-window.c:2619 -+#: ../src/terminal-window.c:2611 - msgid "_Full Screen" - msgstr "_Preko celog ekrana" - - #. Terminal menu --#: ../src/terminal-window.c:2624 -+#: ../src/terminal-window.c:2616 - msgid "Read-_Only" - msgstr "Samo za _čitanje" - --#: ../src/terminal-window.c:3836 -+#: ../src/terminal-window.c:3839 - msgid "Close this window?" - msgstr "Da zatvorim prozor?" - --#: ../src/terminal-window.c:3836 -+#: ../src/terminal-window.c:3839 - msgid "Close this terminal?" - msgstr "Da zatvorim terminal?" - --#: ../src/terminal-window.c:3840 -+#: ../src/terminal-window.c:3843 - msgid "" - "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " - "the window will kill all of them." -@@ -2239,7 +2323,7 @@ msgstr "" - "Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala u ovom prozoru. " - "Zatvaranje prozora će ih sve ubiti." - --#: ../src/terminal-window.c:3844 -+#: ../src/terminal-window.c:3847 - msgid "" - "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " - "kill it." -@@ -2247,7 +2331,7 @@ msgstr "" - "Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala " - "će ga ubiti." - --#: ../src/terminal-window.c:3849 -+#: ../src/terminal-window.c:3852 - msgid "C_lose Window" - msgstr "_Zatvori prozor" - -@@ -2273,9 +2357,6 @@ msgstr "_Zatvori prozor" - #~ msgid "_Update login records when command is launched" - #~ msgstr "_Dopuni polja o prijavi kada se izda naredba" - --#~ msgid "COMMAND" --#~ msgstr "NAREDBA" -- - #~ msgid "" - #~ "Commands:\n" - #~ " help Shows this information\n" --- -2.9.3 - - -From 72e47a7e9126b8380e61811f133b03fdb1d8ebe2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Joe Hansen -Date: Mon, 27 Feb 2017 00:10:49 +0100 -Subject: [PATCH 11/13] Updated Danish translation - ---- - po/da.po | 1698 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ - 1 file changed, 863 insertions(+), 835 deletions(-) - -diff --git a/po/da.po b/po/da.po -index bbd3aa43afd9..ff0a7b8f3c59 100644 ---- a/po/da.po -+++ b/po/da.po -@@ -7,21 +7,22 @@ - # Kenneth Nielsen , 2008, 2013, 2014. - # Ask Hjorth Larsen , 2009, 10, 12, 14, 15, 16. - # scootergrisen, 2016. -+# Joe Hansen , 2017. - # - # Konventioner: - # --# detach = frigøre --# s/key = (programnavn, skal ikke oversættes!) -+# detach = frig??re -+# s/key = (programnavn, skal ikke overs??ttes!) - # --# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") -+# Husk at tilf??je dig i credit-listen (besked id "translator-credits") - # - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" --"Report-Msgid-Bugs-To: " --"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" --"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n" --"PO-Revision-Date: 2016-09-08 03:04+0200\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -+"POT-Creation-Date: 2017-02-21 22:35+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 03:04+0200\n" - "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" - "Language-Team: Danish \n" - "Language: da\n" -@@ -52,15 +53,15 @@ msgid "" - "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " - "environment which can be used to run programs available on your system." - msgstr "" --"GNOME Terminal er et terminalemulatorprogram til at tilgå et UNIX-skalmiljø, " --"som kan bruges til at køre programmer tilgængelige på dit system." -+"GNOME Terminal er et terminalemulatorprogram til at tilg?? et UNIX-skalmilj??, " -+"som kan bruges til at k??re programmer tilg??ngelige p?? dit system." - - #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 - msgid "" - "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " - "shortcuts." - msgstr "" --"Det understøtter flere profiler, flere faneblade og implementerer adskillige " -+"Det underst??tter flere profiler, flere faneblade og implementerer adskillige " - "tastaturgenveje." - - #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 -@@ -69,15 +70,15 @@ msgstr "Terminal-plugin til Filer" - - #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 - msgid "Open a terminal from Files" --msgstr "Åbn en terminal fra Filer" -+msgstr "??bn en terminal fra Filer" - - #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 - msgid "" - "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " - "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." - msgstr "" --"Åbn terminal er et plugin til Filer-programmet, som tilføjer et menupunkt " --"til genvejsmenuen til at åbne en terminal i den aktuelle mappe." -+"??bn terminal er et plugin til Filer-programmet, som tilf??jer et menupunkt " -+"til genvejsmenuen til at ??bne en terminal i den aktuelle mappe." - - #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 - msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" -@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Vis outputtilvalg" - - #: ../src/gterminal.vala:85 - #, c-format --msgid "“%s” is not a valid application ID" -+msgid "???%s??? is not a valid application ID" - msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt program-id" - - #: ../src/gterminal.vala:102 -@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Id" - - #: ../src/gterminal.vala:104 - msgid "Show completions" --msgstr "Vis fuldførelser" -+msgstr "Vis fuldf??relser" - - #: ../src/gterminal.vala:111 - msgid "Global options:" -@@ -126,19 +127,19 @@ msgstr "Vis globale tilvalg" - - #: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 - msgid "FD passing of stdin is not supported" --msgstr "Angivelse af stdin som FD understøttes ikke" -+msgstr "Angivelse af stdin som FD underst??ttes ikke" - - #: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 - msgid "FD passing of stdout is not supported" --msgstr "Angivelse af stdout som FD understøttes ikke" -+msgstr "Angivelse af stdout som FD underst??ttes ikke" - - #: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 - msgid "FD passing of stderr is not supported" --msgstr "Angivelse af stderr som FD understøttes ikke" -+msgstr "Angivelse af stderr som FD underst??ttes ikke" - - #: ../src/gterminal.vala:149 - #, c-format --msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" -+msgid "Invalid argument ???%s??? to --fd option" - msgstr "Ugyldigt argument \"%s\" til tilvalget --fd" - - #: ../src/gterminal.vala:162 -@@ -176,18 +177,18 @@ msgstr "Vis exec-tilvalg" - - #: ../src/gterminal.vala:218 - msgid "Maximise the window" --msgstr "Maksimér vinduet" -+msgstr "Maksim??r vinduet" - - #: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 - msgid "Full-screen the window" --msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand" -+msgstr "S??t vinduet i fuldsk??rmstilstand" - - #: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 - msgid "" - "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" - msgstr "" --"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 " --"(KOLxRÆKKERxX+Y)" -+"S??t vinduesst??rrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxR??KKERxX" -+"+Y)" - - #: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 - msgid "GEOMETRY" -@@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "GEOMETRI" - - #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 - msgid "Set the window role" --msgstr "Sæt vinduets rolle" -+msgstr "S??t vinduets rolle" - - #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 - msgid "ROLE" -@@ -216,13 +217,13 @@ msgstr "Tilvalget %s kan kun bruges en gang" - - #: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 - #, c-format --msgid "“%s” is not a valid zoom factor" -+msgid "???%s??? is not a valid zoom factor" - msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig zoomfaktor" - - #: ../src/gterminal.vala:268 - #, c-format --msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" --msgstr "Zoomniveauet \"%s\" er uden for de tilladte værdier" -+msgid "Zoom value ???%s??? is outside allowed range" -+msgstr "Zoomniveauet \"%s\" er uden for de tilladte v??rdier" - - #: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 - msgid "Use the given profile instead of the default profile" -@@ -234,15 +235,15 @@ msgstr "UUID" - - #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 - msgid "Set the working directory" --msgstr "Sæt terminalens arbejdsmappe" -+msgstr "S??t terminalens arbejdsmappe" - - #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 - msgid "DIRNAME" - msgstr "MAPPENAVN" - - #: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 --msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" --msgstr "Sæt terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)" -+msgid "Set the terminal???s zoom factor (1.0 = normal size)" -+msgstr "S??t terminalens zoomfaktor (1.0 = normal st??rrelse)" - - #: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 - msgid "ZOOM" -@@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "ZOOM" - msgid "Terminal options:" - msgstr "Terminaltilvalg:" - --#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347 -+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 - msgid "Show terminal options" - msgstr "Vis terminaltilvalg" - -@@ -276,19 +277,19 @@ msgstr "Manglende argument" - - #: ../src/gterminal.vala:499 - #, c-format --msgid "Unknown command “%s”" -+msgid "Unknown command ???%s???" - msgstr "Ukendt kommando \"%s\"" - - #: ../src/gterminal.vala:526 - #, c-format --msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" -+msgid "???%s??? needs the command to run as arguments after ???--???" - msgstr "" --"\"%s\" har brug for at kommandoen, som skal køres, angives som argumenter " -+"\"%s\" har brug for at kommandoen, som skal k??res, angives som argumenter " - "efter \"--\"" - - #: ../src/gterminal.vala:529 --msgid "Extraneous arguments after “--”" --msgstr "Overflødige argumenter efter \"--\"" -+msgid "Extraneous arguments after ???--???" -+msgstr "Overfl??dige argumenter efter \"--\"" - - #: ../src/gterminal.vala:744 - msgid "GTerminal" -@@ -315,11 +316,11 @@ msgstr "'Unavngivet'" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 - msgid "Human-readable name of the profile" --msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen" -+msgstr "Menneskeligt l??sbart navn p?? profilen" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 - msgid "Human-readable name of the profile." --msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen." -+msgstr "Menneskeligt l??sbart navn p?? profilen." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 - msgid "Default color of text in the terminal" -@@ -327,11 +328,11 @@ msgstr "Standard-tekstfarve" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 - msgid "" --"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " --"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)." -+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -+"style hex digits, or a color name such as ???red???)." - msgstr "" --"Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan være " --"heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")." -+"Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan v??re " -+"heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn s??som \"red\")." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 - msgid "Default color of terminal background" -@@ -339,11 +340,11 @@ msgstr "Standard-baggrundsfarve" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 - msgid "" --"Default color of terminal background, as a color specification (can be " --"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)." -+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" -+"style hex digits, or a color name such as ???red???)." - msgstr "" --"Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal " --"i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")." -+"Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal " -+"i stil med HTML, eller et farvenavn s??som \"red\")." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 - msgid "Default color of bold text in the terminal" -@@ -352,11 +353,11 @@ msgstr "Standardfarven for fed tekst i terminalen" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 - msgid "" - "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " --"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " -+"HTML-style hex digits, or a color name such as ???red???). This is ignored if " - "bold-color-same-as-fg is true." - msgstr "" - "Standardfarve for fed tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan " --"være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\"). " -+"v??re heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn s??som \"red\"). " - "Dette ignoreres hvis bold-color-same-as-fg er sand." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 -@@ -371,77 +372,77 @@ msgstr "" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 - msgid "Whether to use custom cursor colors" --msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede markørfarver" -+msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede mark??rfarver" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 - msgid "If true, use the cursor colors from the profile." --msgstr "Hvis true, så brug markørfarver fra profilen." -+msgstr "Hvis true, s?? brug mark??rfarver fra profilen." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 - msgid "Cursor background color" --msgstr "Markørbaggrundsfarve" -+msgstr "Mark??rbaggrundsfarve" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"Custom color of the background of the terminal???s cursor, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as ???red???). " - "This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" --"Brugertilpasset farve for baggrunden for terminalens markør, som en " --"farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " --"farvenavn såsom \"red\"). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." -+"Brugertilpasset farve for baggrunden for terminalens mark??r, som en " -+"farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " -+"farvenavn s??som \"red\"). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 - msgid "Cursor foreground colour" --msgstr "Markørforgrundsfarve" -+msgstr "Mark??rforgrundsfarve" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal???s " - "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " --"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"a color name such as ???red???). This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" --"Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens markørposition, som " --"en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " --"farvenavn såsom \"red\"). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." -+"Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens mark??rposition, som " -+"en farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " -+"farvenavn s??som \"red\"). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 - msgid "Whether to use custom highlight colors" --msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede farver til fremhævning" -+msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede farver til fremh??vning" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 - msgid "If true, use the highlight colors from the profile." --msgstr "Hvis true, så brug fremhævningsfarverne fra profilen." -+msgstr "Hvis true, s?? brug fremh??vningsfarverne fra profilen." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 - msgid "Highlight background color" --msgstr "Baggrundsfarve for fremhævning" -+msgstr "Baggrundsfarve for fremh??vning" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"Custom color of the background of the terminal???s highlight, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as ???red???). " - "This is ignored if highlight-colors-set is false." - msgstr "" --"Brugertilpasset baggrundsfarve for fremhævning i terminalen, som en " --"farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " --"farvenavn såsom \"red\"). Dette ignoreres hvis highlight-colors-set er falsk." -+"Brugertilpasset baggrundsfarve for fremh??vning i terminalen, som en " -+"farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " -+"farvenavn s??som \"red\"). Dette ignoreres hvis highlight-colors-set er falsk." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 - msgid "Highlight foreground colour" --msgstr "Forgrundsfarve for fremhævning" -+msgstr "Forgrundsfarve for fremh??vning" - --# Har ignorerert "character" i "test character". Det går nok. -+# Har ignorerert "character" i "test character". Det g??r nok. - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal???s " - "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " --"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " -+"or a color name such as ???red???). This is ignored if highlight-colors-set is " - "false." - msgstr "" - "Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens " --"fremhævningsposition, som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal " --"i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\"). Dette ignoreres hvis " -+"fremh??vningsposition, som en farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal " -+"i stil med HTML, eller et farvenavn s??som \"red\"). Dette ignoreres hvis " - "highlight-colors-set er falsk." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 -@@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Om fed tekst skal tillades" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 - msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." --msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed." -+msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at g??re teksten fed." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 - msgid "Whether to ring the terminal bell" -@@ -461,7 +462,7 @@ msgid "" - "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " - "word when doing word-wise selection" - msgstr "" --"Liste af ASCII-tegnsætning som ikke behandles som en del af et ord ved " -+"Liste af ASCII-tegns??tning som ikke behandles som en del af et ord ved " - "ordvis markering" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 -@@ -482,23 +483,23 @@ msgid "" - "use_custom_default_size is not enabled." - msgstr "" - "Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " --"use_custom_default_size er slået til." -+"use_custom_default_size er sl??et til." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 - msgid "Default number of rows" --msgstr "Standardrækketal" -+msgstr "Standardr??kketal" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 - msgid "" - "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " - "use_custom_default_size is not enabled." - msgstr "" --"Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " --"use_custom_default_size er slået til." -+"Antal r??kker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " -+"use_custom_default_size er sl??et til." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 - msgid "When to show the scrollbar" --msgstr "Hvornår rullebjælken skal vises" -+msgstr "Hvorn??r rullebj??lken skal vises" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 - msgid "Number of lines to keep in scrollback" -@@ -507,17 +508,17 @@ msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 - msgid "" - "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " --"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " -+"terminal by this number of lines; lines that don???t fit in the scrollback are " - "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." - msgstr "" - "Antal linjers rullehistorik, der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen " --"med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Vær varsom med denne " -+"med dette antal linjer; ??ldre linjer bliver smidt v??k. V??r varsom med denne " - "indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget hukommelse " --"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne værdi." -+"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne v??rdi." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 - msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" --msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset" -+msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegr??nset" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 - msgid "" -@@ -525,81 +526,81 @@ msgid "" - "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " - "space if there is a lot of output to the terminal." - msgstr "" --"Hvis sand, vil rullehistorikken aldrig blive tømt. Rullehistorikken lagres " --"midlertidigt på disken, så dette kan få systemet til at løbe tør for " -+"Hvis sand, vil rullehistorikken aldrig blive t??mt. Rullehistorikken lagres " -+"midlertidigt p?? disken, s?? dette kan f?? systemet til at l??be t??r for " - "diskplads, hvis der skrives meget til terminalen." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 - msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" --msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned" -+msgstr "Om der skal rulles til bunden n??r en tast trykkes ned" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 - msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." --msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden." -+msgstr "Om tryk p?? en tast ruller ned til bunden." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 --msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" --msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata" -+msgid "Whether to scroll to the bottom when there???s new output" -+msgstr "Om der skal rulles til bunden n??r der er nye uddata" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 - msgid "" --"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." --msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata." -+"If true, whenever there???s new output the terminal will scroll to the bottom." -+msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden n??r der er nye uddata." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 - msgid "What to do with the terminal when the child command exits" --msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter" -+msgstr "Hvad der skal g??res terminalen n??r underprocessen afslutter" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 - msgid "" --"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " --"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." -+"Possible values are ???close??? to close the terminal, ???restart??? to restart the " -+"command, and ???hold??? to keep the terminal open with no command running inside." - msgstr "" --"Mulige værdier er \"close\" for at lukke terminalen, \"restart\" for at " --"genstarte kommandoen og \"hold\" for at holde terminalen åben uden nogen " --"kørende kommando i." -+"Mulige v??rdier er \"close\" for at lukke terminalen, \"restart\" for at " -+"genstarte kommandoen og \"hold\" for at holde terminalen ??ben uden nogen " -+"k??rende kommando i." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 - msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" --msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal" -+msgstr "Om kommandoen k??res i terminalen som en logind-kommandoskal" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 - msgid "" - "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " - "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." - msgstr "" --"Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil " -+"Om kommandoen i terminalen skal k??res som en logindkommandoskal (argv[0] vil " - "have en tankestreg foran)." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 - msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" - msgstr "" --"Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" -+"Om der skal k??res en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 - msgid "" - "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " - "running a shell." - msgstr "" --"Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en " -+"Om v??rdien af n??glen custom_command vil blive brugt i stedet for at k??re en " - "kommandoskal." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 - msgid "Whether to blink the cursor" --msgstr "Om markøren skal blinke" -+msgstr "Om mark??ren skal blinke" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 - msgid "" --"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " --"or “on” or “off” to set the mode explicitly." -+"The possible values are ???system??? to use the global cursor blinking settings, " -+"or ???on??? or ???off??? to set the mode explicitly." - msgstr "" --"De tilgængelige værdier er, \"system\" for de globale blinkende " --"markørindstillinger, eller \"on\" eller \"off\" for at indstille tilstanden " -+"De tilg??ngelige v??rdier er, \"system\" for de globale blinkende " -+"mark??rindstillinger, eller \"on\" eller \"off\" for at indstille tilstanden " - "eksplicit." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 - msgid "The cursor appearance" --msgstr "Udseende af markøren" -+msgstr "Udseende af mark??ren" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 - msgid "Custom command to use instead of the shell" -@@ -608,7 +609,7 @@ msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 - msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." - msgstr "" --"Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er " -+"K??r denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er " - "sand." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 -@@ -617,7 +618,7 @@ msgstr "Palet til terminalprogrammer" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 - msgid "A Pango font name and size" --msgstr "Et Pango-skrifttypenavn og -størrelse" -+msgstr "Et Pango-skrifttypenavn og -st??rrelse" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 - msgid "The code sequence the Backspace key generates" -@@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "Om systemets fast bredde-skrifttype skal benyttes" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 - msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" --msgstr "Om terminalindholdet skal genombrydes når vinduesstørrelsen ændres" -+msgstr "Om terminalindholdet skal genombrydes n??r vinduesst??rrelsen ??ndres" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 - msgid "Which encoding to use" -@@ -648,16 +649,16 @@ msgid "" - "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " - "encoding" - msgstr "" --"Hvorvidt tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede ved brug af " --"UTF-8-kodningen" -+"Hvorvidt tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede ved brug af UTF-8-" -+"kodningen" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 - msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" --msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt faneblad" -+msgstr "Tastegenvej for at ??bne et nyt faneblad" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 - msgid "Keyboard shortcut to open a new window" --msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt vindue" -+msgstr "Tastegenvej for at ??bne et nyt vindue" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 - msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -@@ -665,8 +666,7 @@ msgstr "Tastegenvej for at oprette en ny profil" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 - msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" --msgstr "" --"Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil" -+msgstr "Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 - msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -@@ -682,24 +682,23 @@ msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 - msgid "Keyboard shortcut to paste text" --msgstr "Tastegenvej for at indsætte tekst" -+msgstr "Tastegenvej for at inds??tte tekst" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 - msgid "Keyboard shortcut to select all text" --msgstr "Tastegenvej for at vælge al tekst" -+msgstr "Tastegenvej for at v??lge al tekst" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 - msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" --msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger" -+msgstr "Tastegenvej for at ??bne dialogen Indstillinger" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 --msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" --msgstr "" --"Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger for den aktuelle profil" -+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile???s Preferences dialog" -+msgstr "Tastegenvej for at ??bne dialogen Indstillinger for den aktuelle profil" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 - msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" --msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldskærmstilstand" -+msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldsk??rmstilstand" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 - msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -@@ -719,39 +718,39 @@ msgstr "Tastegenvej for at nulstille og rydde terminalen" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 - msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" --msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Søg" -+msgstr "Tastegenvej for at ??bne dialogen S??g" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 - msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" --msgstr "Tastegenvej for at finde næste forekomst af søgestrengen" -+msgstr "Tastegenvej for at finde n??ste forekomst af s??gestrengen" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 - msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" --msgstr "Tastegenvej for at finde forrige forekomst af søgestrengen" -+msgstr "Tastegenvej for at finde forrige forekomst af s??gestrengen" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 - msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" --msgstr "Tastegenvej for at rydde søgefremhævningen" -+msgstr "Tastegenvej for at rydde s??gefremh??vningen" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 - msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" --msgstr "Tastegenvej for at gå til forrige faneblad" -+msgstr "Tastegenvej for at g?? til forrige faneblad" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 - msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" --msgstr "Tastegenvej for at gå til næste faneblad" -+msgstr "Tastegenvej for at g?? til n??ste faneblad" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 - msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" --msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuværende faneblad til venstre" -+msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuv??rende faneblad til venstre" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 - msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" --msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuværende faneblad til højre" -+msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuv??rende faneblad til h??jre" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 - msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" --msgstr "Tastegenvej for at frigøre det nuværende faneblad" -+msgstr "Tastegenvej for at frig??re det nuv??rende faneblad" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 - msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" -@@ -759,19 +758,19 @@ msgstr "Tastegenvej for at skifte til det nummererede faneblad" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 - msgid "Keyboard shortcut to launch help" --msgstr "Tastegenvej for at vise hjælpen" -+msgstr "Tastegenvej for at vise hj??lpen" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 - msgid "Keyboard shortcut to make font larger" --msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen større" -+msgstr "Tastegenvej for at g??re skrifttypen st??rre" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 - msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" --msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen mindre" -+msgstr "Tastegenvej for at g??re skrifttypen mindre" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 - msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" --msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen normal størrelse" -+msgstr "Tastegenvej for at g??re skrifttypen normal st??rrelse" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 - msgid "Whether the menubar has access keys" -@@ -780,12 +779,12 @@ msgstr "Om menulinjen har genvejstaster" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 - msgid "" - "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " --"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " -+"with some applications run inside the terminal so it???s possible to turn them " - "off." - msgstr "" --"Om der skal være genveje på formen Alt+bogstav for menulinjen. Sådanne " --"genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så " --"det er muligt at slå dem fra." -+"Om der skal v??re genveje p?? formen Alt+bogstav for menulinjen. S??danne " -+"genveje kan interferere med nogle programmer der k??rer inden i terminalen s?? " -+"det er muligt at sl?? dem fra." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 - msgid "Whether shortcuts are enabled" -@@ -794,10 +793,10 @@ msgstr "Om genveje er aktiverede" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 - msgid "" - "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " --"inside the terminal so it’s possible to turn them off." -+"inside the terminal so it???s possible to turn them off." - msgstr "" - "Om genveje er aktiverede. De kan komme i vejen for nogle programmer som " --"køres inde i terminalen, så derfor er det muligt at slå dem fra." -+"k??res inde i terminalen, s?? derfor er det muligt at sl?? dem fra." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 - msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -@@ -809,29 +808,29 @@ msgid "" - "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " - "standard menubar accelerator to be disabled." - msgstr "" --"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Dette kan ændres via gtkrc " --"(gtk-menu-bar-accel = \"etellerandet\"). Denne nøgle lader " --"standard-menugenvejen blive deaktiveret." -+"Normalt kan menulinjen tilg??es med F10. Dette kan ??ndres via gtkrc (gtk-menu-" -+"bar-accel = \"etellerandet\"). Denne n??gle lader standard-menugenvejen blive " -+"deaktiveret." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 - msgid "Whether the shell integration is enabled" --msgstr "Om skalintegration er slået til" -+msgstr "Om skalintegration er sl??et til" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 - msgid "List of available encodings" --msgstr "Liste af tilgængelige kodninger" -+msgstr "Liste af tilg??ngelige kodninger" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 - msgid "" - "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " - "is a list of encodings to appear there." - msgstr "" --"En delmængde af de mulige kodninger er præsenteret i kodningsundermenuen. " --"Dette er en liste af de kodninger som skal optræde der." -+"En delm??ngde af de mulige kodninger er pr??senteret i kodningsundermenuen. " -+"Dette er en liste af de kodninger som skal optr??de der." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 - msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" --msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse før lukning af en terminal" -+msgstr "Om der skal sp??rges efter bekr??ftelse f??r lukning af en terminal" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 - msgid "Whether to show the menubar in new windows" -@@ -839,15 +838,15 @@ msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 - msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" --msgstr "Om nye terminaler skal åbnes som vinduer eller faneblade" -+msgstr "Om nye terminaler skal ??bnes som vinduer eller faneblade" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 - msgid "When to show the tabs bar" --msgstr "Hvornår fanebladsbjælken skal vises" -+msgstr "Hvorn??r fanebladsbj??lken skal vises" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 - msgid "The position of the tab bar" --msgstr "Positionen af fanebladsbjælken" -+msgstr "Positionen af fanebladsbj??lken" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 - msgid "Which theme variant to use" -@@ -876,7 +875,7 @@ msgstr "Lys" - #: ../src/preferences.ui.h:7 - msgctxt "theme variant" - msgid "Dark" --msgstr "Mørk" -+msgstr "M??rk" - - #: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170 - msgid "Preferences" -@@ -888,11 +887,11 @@ msgstr "Vis som standard _menulinjen i nye terminaler" - - #: ../src/preferences.ui.h:10 - msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" --msgstr "_Aktivér menugenveje (som f.eks. Alt-f til at åbne filmenuen)" -+msgstr "_Aktiv??r menugenveje (som f.eks. Alt-f til at ??bne filmenuen)" - - #: ../src/preferences.ui.h:11 - msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" --msgstr "Aktivér _menugenvejstasten (standard er F10)" -+msgstr "Aktiv??r _menugenvejstasten (standard er F10)" - - #: ../src/preferences.ui.h:12 - msgid "Theme _variant:" -@@ -900,7 +899,7 @@ msgstr "Tema_variant:" - - #: ../src/preferences.ui.h:13 - msgid "Open _new terminals in:" --msgstr "Åbn _nye terminaler i:" -+msgstr "??bn _nye terminaler i:" - - #: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 - msgid "General" -@@ -908,7 +907,7 @@ msgstr "Generelt" - - #: ../src/preferences.ui.h:15 - msgid "_Enable shortcuts" --msgstr "_Aktivér genvejstaster" -+msgstr "_Aktiv??r genvejstaster" - - #: ../src/preferences.ui.h:16 - msgid "Shortcuts" -@@ -936,23 +935,23 @@ msgstr "Kodninger" - - #: ../src/profile-editor.c:49 - msgid "Black on light yellow" --msgstr "Sort på lysegul" -+msgstr "Sort p?? lysegul" - - #: ../src/profile-editor.c:53 - msgid "Black on white" --msgstr "Sort på hvidt" -+msgstr "Sort p?? hvidt" - - #: ../src/profile-editor.c:57 - msgid "Gray on black" --msgstr "Grå på sort" -+msgstr "Gr?? p?? sort" - - #: ../src/profile-editor.c:61 - msgid "Green on black" --msgstr "Grønt på sort" -+msgstr "Gr??nt p?? sort" - - #: ../src/profile-editor.c:65 - msgid "White on black" --msgstr "Hvidt på sort" -+msgstr "Hvidt p?? sort" - - #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated - #: ../src/profile-editor.c:70 -@@ -962,7 +961,7 @@ msgstr "Lys solariseret" - #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated - #: ../src/profile-editor.c:75 - msgid "Solarized dark" --msgstr "Mørk solariseret" -+msgstr "M??rk solariseret" - - #: ../src/profile-editor.c:437 - #, c-format -@@ -976,13 +975,13 @@ msgstr "Brugerdefineret" - - #: ../src/profile-editor.c:637 - #, c-format --msgid "Editing Profile “%s”" --msgstr "Redigerer profilen “%s”" -+msgid "Editing Profile ???%s???" -+msgstr "Redigerer profilen ???%s???" - - #: ../src/profile-editor.c:895 - #, c-format - msgid "Choose Palette Color %u" --msgstr "Vælg paletfarve %u" -+msgstr "V??lg paletfarve %u" - - #: ../src/profile-editor.c:899 - #, c-format -@@ -1047,7 +1046,7 @@ msgstr "Genstart kommandoen" - #. When command exits - #: ../src/profile-preferences.ui.h:24 - msgid "Hold the terminal open" --msgstr "Hold terminalen åben" -+msgstr "Hold terminalen ??ben" - - #. This is the name of a colour scheme - #: ../src/profile-preferences.ui.h:26 -@@ -1113,7 +1112,7 @@ msgstr "Profil-id:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:50 - msgid "Initial terminal si_ze:" --msgstr "Indledende terminal_størrelse:" -+msgstr "Indledende terminal_st??rrelse:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:51 - msgid "columns" -@@ -1121,11 +1120,11 @@ msgstr "kolonner" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:52 - msgid "rows" --msgstr "rækker" -+msgstr "r??kker" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:53 - msgid "Cursor _shape:" --msgstr "Ma_rkørform:" -+msgstr "Ma_rk??rform:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:54 - msgid "Terminal _bell" -@@ -1141,7 +1140,7 @@ msgstr "Tillad _fed tekst" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:57 - msgid "_Rewrap on resize" --msgstr "_Genopbryd ved størrelsesændring" -+msgstr "_Genopbryd ved st??rrelses??ndring" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:58 - msgid "_Custom font:" -@@ -1149,7 +1148,7 @@ msgstr "_Brugerdefineret skrifttype:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:59 - msgid "Choose A Terminal Font" --msgstr "Vælg en terminalskrifttype" -+msgstr "V??lg en terminalskrifttype" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:60 - msgid "Rese_t" -@@ -1157,11 +1156,11 @@ msgstr "Nuls_til" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:62 - msgid "_Run command as a login shell" --msgstr "_Kør kommando som en logindskal" -+msgstr "_K??r kommando som en logindskal" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:63 - msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" --msgstr "K_ør en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" -+msgstr "K_??r en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:64 - msgid "Custom co_mmand:" -@@ -1169,7 +1168,7 @@ msgstr "Brugerdefineret ko_mmando:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:65 - msgid "When command _exits:" --msgstr "Når kommando _slutter:" -+msgstr "N??r kommando _slutter:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:66 - msgid "Command" -@@ -1201,34 +1200,34 @@ msgstr "_Standardfarve:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:73 - msgid "Choose Terminal Text Color" --msgstr "Vælg tekstfarve" -+msgstr "V??lg tekstfarve" - --# 'terminal' er overflødigt -+# 'terminal' er overfl??digt - #: ../src/profile-preferences.ui.h:74 - msgid "Choose Terminal Background Color" --msgstr "Vælg baggrundsfarve" -+msgstr "V??lg baggrundsfarve" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:75 - msgid "Choose Terminal Bold Text Color" --msgstr "Vælg farve for fed tekst i terminalen" -+msgstr "V??lg farve for fed tekst i terminalen" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 - msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" --msgstr "Vælg farve for understreget tekst i terminalen" -+msgstr "V??lg farve for understreget tekst i terminalen" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 - msgid "Cu_rsor color:" --msgstr "Mar_kørfarve:" -+msgstr "Mar_k??rfarve:" - --# 'terminal' er overflødigt -+# 'terminal' er overfl??digt - #: ../src/profile-preferences.ui.h:78 - msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" --msgstr "Vælg forgrundsfarve for markøren i terminalen" -+msgstr "V??lg forgrundsfarve for mark??ren i terminalen" - --# 'terminal' er overflødigt -+# 'terminal' er overfl??digt - #: ../src/profile-preferences.ui.h:79 - msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" --msgstr "Vælg baggrundsfarve for markøren i terminalen" -+msgstr "V??lg baggrundsfarve for mark??ren i terminalen" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 - msgid "_Underline color:" -@@ -1240,7 +1239,7 @@ msgstr "Farve for _fed skrift:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:82 - msgid "_Highlight color:" --msgstr "_Fremhævningsfarve:" -+msgstr "_Fremh??vningsfarve:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:83 - msgid "Palette" -@@ -1251,9 +1250,8 @@ msgid "Built-in _schemes:" - msgstr "Indbyggede _skemaer:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 --msgid "" --"Note: Terminal applications have these colors available to them." --msgstr "Bemærk: Disse farver er tilgængelige for terminalprogrammer." -+msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." -+msgstr "Bem??rk: Disse farver er tilg??ngelige for terminalprogrammer." - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:86 - msgid "Color p_alette:" -@@ -1275,7 +1273,7 @@ msgstr "Rul ned ved _uddata" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:90 - msgid "_Limit scrollback to:" --msgstr "Begræns til_bagerulning til:" -+msgstr "Begr??ns til_bagerulning til:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:91 - msgid "lines" -@@ -1283,7 +1281,7 @@ msgstr "linjer" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:92 - msgid "_Show scrollbar" --msgstr "_Vis rullebjælke" -+msgstr "_Vis rullebj??lke" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:93 - msgid "Scrolling" -@@ -1295,10 +1293,10 @@ msgid "" - "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " - "applications and operating systems that expect different terminal behavior." - msgstr "" --"Bemærk: Disse indstillinger kan få nogle programmer til at opføre sig " --"forkert. De er her kun for at gøre det muligt for dig, at arbejde dig rundt " -+"Bem??rk: Disse indstillinger kan f?? nogle programmer til at opf??re sig " -+"forkert. De er her kun for at g??re det muligt for dig, at arbejde dig rundt " - "om visse programmer og styresystemer, som forventer anderledes " --"terminalopførsel." -+"terminalopf??rsel." - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:95 - msgid "_Delete key generates:" -@@ -1318,7 +1316,7 @@ msgstr "Tegn med t_vetydig bredde:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:99 - msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" --msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier" -+msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardv??rdier" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:100 - msgid "Compatibility" -@@ -1326,31 +1324,31 @@ msgstr "Kompatibilitet" - - #: ../src/search-popover.ui.h:1 - msgid "Search" --msgstr "Søg" -+msgstr "S??g" - - #: ../src/search-popover.ui.h:2 - msgid "Search for previous occurrence" --msgstr "Søg efter forrige forekomst" -+msgstr "S??g efter forrige forekomst" - - #: ../src/search-popover.ui.h:3 - msgid "Search for next occurrence" --msgstr "Søg efter næste forekomst" -+msgstr "S??g efter n??ste forekomst" - - #: ../src/search-popover.ui.h:4 - msgid "Toggle search options" --msgstr "Skift søgetilvalg" -+msgstr "Skift s??getilvalg" - - #: ../src/search-popover.ui.h:5 - msgid "_Match case" --msgstr "_Forskel på små/store bogstaver" -+msgstr "_Forskel p?? sm??/store bogstaver" - - #: ../src/search-popover.ui.h:6 - msgid "Match _entire word only" --msgstr "Søg kun efter _hele ord" -+msgstr "S??g kun efter _hele ord" - - #: ../src/search-popover.ui.h:7 - msgid "Match as _regular expression" --msgstr "Match som _regulært udtryk" -+msgstr "Match som _regul??rt udtryk" - - #: ../src/search-popover.ui.h:8 - msgid "_Wrap around" -@@ -1384,16 +1382,16 @@ msgstr "Luk alle terminaler" - #: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 - #: ../src/terminal-window.c:2587 - msgid "Copy" --msgstr "Kopiér" -+msgstr "Kopi??r" - - #: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 - #: ../src/terminal-window.c:2590 - msgid "Paste" --msgstr "Indsæt" -+msgstr "Inds??t" - - #: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 - msgid "Select All" --msgstr "Vælg alle" -+msgstr "V??lg alle" - - #: ../src/terminal-accels.c:171 - msgid "Profile Preferences" -@@ -1405,7 +1403,7 @@ msgstr "Find" - - #: ../src/terminal-accels.c:176 - msgid "Find Next" --msgstr "Find næste" -+msgstr "Find n??ste" - - #: ../src/terminal-accels.c:177 - msgid "Find Previous" -@@ -1413,15 +1411,15 @@ msgstr "Find forrige" - - #: ../src/terminal-accels.c:178 - msgid "Clear Find Highlight" --msgstr "Ryd søgefremhævning" -+msgstr "Ryd s??gefremh??vning" - - #: ../src/terminal-accels.c:182 - msgid "Hide and Show toolbar" --msgstr "Skjul eller vis værktøjslinje" -+msgstr "Skjul eller vis v??rkt??jslinje" - - #: ../src/terminal-accels.c:183 - msgid "Full Screen" --msgstr "Fuldskærm" -+msgstr "Fuldsk??rm" - - #. View menu - #: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 -@@ -1434,7 +1432,7 @@ msgstr "Zoom ud" - - #: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 - msgid "Normal Size" --msgstr "Normal størrelse" -+msgstr "Normal st??rrelse" - - #: ../src/terminal-accels.c:190 - msgid "Read-Only" -@@ -1454,7 +1452,7 @@ msgstr "Skift til forrige terminal" - - #: ../src/terminal-accels.c:197 - msgid "Switch to Next Terminal" --msgstr "Skift til næste terminal" -+msgstr "Skift til n??ste terminal" - - #: ../src/terminal-accels.c:198 - msgid "Move Terminal to the Left" -@@ -1462,11 +1460,11 @@ msgstr "Flyt terminal til venstre" - - #: ../src/terminal-accels.c:199 - msgid "Move Terminal to the Right" --msgstr "Flyt terminal til højre" -+msgstr "Flyt terminal til h??jre" - - #: ../src/terminal-accels.c:200 - msgid "Detach Terminal" --msgstr "Frigør terminal" -+msgstr "Frig??r terminal" - - #: ../src/terminal-accels.c:223 - msgid "Contents" -@@ -1478,7 +1476,7 @@ msgstr "Fil" - - #: ../src/terminal-accels.c:231 - msgid "Edit" --msgstr "Redigér" -+msgstr "Redig??r" - - #: ../src/terminal-accels.c:232 - msgid "View" -@@ -1490,7 +1488,7 @@ msgstr "Faneblade" - - #: ../src/terminal-accels.c:236 - msgid "Help" --msgstr "Hjælp" -+msgstr "Hj??lp" - - #: ../src/terminal-accels.c:333 - #, c-format -@@ -1523,11 +1521,11 @@ msgstr "Vestlig" - #: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 - #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 - msgid "Central European" --msgstr "Centraleuropæisk" -+msgstr "Centraleurop??isk" - - #: ../src/terminal-encoding.c:54 - msgid "South European" --msgstr "Sydeuropæisk" -+msgstr "Sydeurop??isk" - - #: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 - #: ../src/terminal-encoding.c:117 -@@ -1548,16 +1546,16 @@ msgstr "Arabisk" - #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 - #: ../src/terminal-encoding.c:113 - msgid "Greek" --msgstr "Græsk" -+msgstr "Gr??sk" - - #: ../src/terminal-encoding.c:59 - msgid "Hebrew Visual" --msgstr "Hebræisk (visuel)" -+msgstr "Hebr??isk (visuel)" - - #: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 - #: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 - msgid "Hebrew" --msgstr "Hebræisk" -+msgstr "Hebr??isk" - - #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 - #: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 -@@ -1665,7 +1663,7 @@ msgstr "_Indstillinger" - - #: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 - msgid "_Help" --msgstr "_Hjælp" -+msgstr "_Hj??lp" - - #: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 - msgid "_About" -@@ -1677,80 +1675,82 @@ msgstr "_Afslut" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:601 - msgid "Open in _Remote Terminal" --msgstr "Åbn i _fjern terminal" -+msgstr "??bn i _fjern terminal" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:603 - msgid "Open in _Local Terminal" --msgstr "Åbn i _lokal terminal" -+msgstr "??bn i _lokal terminal" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 - msgid "Open the currently selected folder in a terminal" --msgstr "Åbn den valgte mappe i en terminal" -+msgstr "??bn den valgte mappe i en terminal" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 - #: ../src/terminal-nautilus.c:630 - msgid "Open the currently open folder in a terminal" --msgstr "Åbn den åbne mappe i en terminal" -+msgstr "??bn den ??bne mappe i en terminal" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 - msgid "Open in T_erminal" --msgstr "Åbn t_erminal" -+msgstr "??bn t_erminal" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:626 - msgid "Open T_erminal" --msgstr "Åbn t_erminal" -+msgstr "??bn t_erminal" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:627 - msgid "Open a terminal" --msgstr "Åbn en terminal" -+msgstr "??bn en terminal" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 - msgid "Open in _Midnight Commander" --msgstr "Åbn i _Midnight Commander" -+msgstr "??bn i _Midnight Commander" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:647 - msgid "" - "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " - "Commander" --msgstr "Åbn den valgte mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander" -+msgstr "??bn den valgte mappe i terminalfilh??ndteringen Midnight Commander" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 - msgid "" - "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " - "Commander" --msgstr "Åbn den åbne mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander" -+msgstr "??bn den ??bne mappe i terminalfilh??ndteringen Midnight Commander" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:655 - msgid "Open _Midnight Commander" --msgstr "Åbn _Midnight Commander" -+msgstr "??bn _Midnight Commander" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:656 - msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" --msgstr "Åbn terminalfilhåndteringen Midnight Commander" -+msgstr "??bn terminalfilh??ndteringen Midnight Commander" - - #: ../src/terminal-options.c:223 - #, c-format - msgid "" --"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of " --"gnome-terminal." -+"Option ???%s??? is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" -+"terminal." - msgstr "" --"Tilvalget \"%s\" er forældet, og fjernes måske i senere versioner af " --"gnome-terminal." -+"Tilvalget \"%s\" er for??ldet, og fjernes m??ske i senere versioner af gnome-" -+"terminal." - - #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable - #: ../src/terminal-options.c:234 - #, c-format - msgid "" --"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " -+"Use ???%s??? to terminate the options and put the command line to execute after " - "it." - msgstr "" -+"Brug \"%s\" til at afslutte tilvalgene og inds??t den kommandolinje der skal " -+"afvikles efterf??lgende." - - #: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 - #, c-format --msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." -+msgid "Option ???%s??? is no longer supported in this version of gnome-terminal." - msgstr "" --"Tilvalget \"%s\" er ikke understøttet længere i denne version af " --"gnome-terminal." -+"Tilvalget \"%s\" er ikke underst??ttet l??ngere i denne version af gnome-" -+"terminal." - - #: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 - msgid "GNOME Terminal" -@@ -1763,35 +1763,35 @@ msgstr "Bruger VTE version %u.%u.%u" - - #: ../src/terminal-options.c:316 - #, c-format --msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" -+msgid "Argument to ???%s??? is not a valid command: %s" - msgstr "Argument til \"%s\" er ikke en gyldig kommando: %s" - - #: ../src/terminal-options.c:484 - msgid "Two roles given for one window" --msgstr "To roller angivet for ét vindue" -+msgstr "To roller angivet for ??t vindue" - - #: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 - #, c-format --msgid "“%s” option given twice for the same window\n" -+msgid "???%s??? option given twice for the same window\n" - msgstr "Tilvalget \"%s\" er angivet to gange for det samme vindue\n" - - #: ../src/terminal-options.c:738 - #, c-format --msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" -+msgid "Zoom factor ???%g??? is too small, using %g\n" - msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for lille, bruger %g\n" - - #: ../src/terminal-options.c:746 - #, c-format --msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" -+msgid "Zoom factor ???%g??? is too large, using %g\n" - msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for stor, bruger %g\n" - - #: ../src/terminal-options.c:784 - #, c-format - msgid "" --"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " -+"Option ???%s??? requires specifying the command to run on the rest of the " - "command line" - msgstr "" --"Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af kommandoen der skal køres, i resten af " -+"Tilvalget \"%s\" kr??ver angivelse af kommandoen der skal k??res, i resten af " - "kommandolinjen" - - #: ../src/terminal-options.c:922 -@@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "" - - #: ../src/terminal-options.c:1090 - msgid "Load a terminal configuration file" --msgstr "Indlæs en terminalkonfigurationsfil" -+msgstr "Indl??s en terminalkonfigurationsfil" - - #: ../src/terminal-options.c:1091 - msgid "FILE" -@@ -1823,23 +1823,23 @@ msgstr "Vis indstillingsvindue" - - #: ../src/terminal-options.c:1113 - msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" --msgstr "Åbn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen" -+msgstr "??bn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen" - - #: ../src/terminal-options.c:1122 - msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" --msgstr "Åbn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst åbnede vindue" -+msgstr "??bn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst ??bnede vindue" - - #: ../src/terminal-options.c:1135 - msgid "Turn on the menubar" --msgstr "Slå menubjælken til" -+msgstr "Sl?? menubj??lken til" - - #: ../src/terminal-options.c:1144 - msgid "Turn off the menubar" --msgstr "Slå menubjælken fra" -+msgstr "Sl?? menubj??lken fra" - - #: ../src/terminal-options.c:1153 - msgid "Maximize the window" --msgstr "Maksimér vinduet" -+msgstr "Maksim??r vinduet" - - #: ../src/terminal-options.c:1189 - msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Benyt det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue" - - #: ../src/terminal-options.c:1202 - msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" --msgstr "Kør parameteren til dette tilvalg inden i terminalen" -+msgstr "K??r parameteren til dette tilvalg inden i terminalen" - - #: ../src/terminal-options.c:1212 - msgid "PROFILE-NAME" -@@ -1855,7 +1855,7 @@ msgstr "PROFILNAVN" - - #: ../src/terminal-options.c:1220 - msgid "Set the initial terminal title" --msgstr "Sæt terminalens starttitel" -+msgstr "S??t terminalens starttitel" - - #: ../src/terminal-options.c:1221 - msgid "TITLE" -@@ -1865,49 +1865,49 @@ msgstr "TITEL" - msgid "COMMAND" - msgstr "KOMMANDO" - --#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335 -+#: ../src/terminal-options.c:1334 - msgid "GNOME Terminal Emulator" - msgstr "GNOME-terminalemulator" - --#: ../src/terminal-options.c:1336 -+#: ../src/terminal-options.c:1335 - msgid "Show GNOME Terminal options" - msgstr "Vis GNOME-terminaltilvalg" - --#: ../src/terminal-options.c:1346 -+#: ../src/terminal-options.c:1345 - msgid "" - "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " - "specified:" - msgstr "" --"Tilvalg for åbning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af " -+"Tilvalg for ??bning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af " - "disse kan angives:" - --#: ../src/terminal-options.c:1355 -+#: ../src/terminal-options.c:1354 - msgid "" - "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all windows:" - msgstr "" --"Vinduestilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, vil " -+"Vinduestilvalg; hvis brugt f??r f??rste argument for --window eller --tab, vil " - "de blive anvendt som standard for alle vinduer:" - --#: ../src/terminal-options.c:1356 -+#: ../src/terminal-options.c:1355 - msgid "Show per-window options" - msgstr "Vis vinduesvise tilvalg" - --#: ../src/terminal-options.c:1364 -+#: ../src/terminal-options.c:1363 - msgid "" - "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all terminals:" - msgstr "" --"Terminaltilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, " -+"Terminaltilvalg; hvis brugt f??r f??rste argument for --window eller --tab, " - "vil de blive anvendt som standard for alle terminaler:" - --#: ../src/terminal-options.c:1365 -+#: ../src/terminal-options.c:1364 - msgid "Show per-terminal options" - msgstr "Vis terminalvise tilvalg" - - #: ../src/terminal-prefs.c:214 - msgid "Click button to choose profile" --msgstr "Klik for at vælge profil" -+msgstr "Klik for at v??lge profil" - - #: ../src/terminal-prefs.c:315 - msgid "Profile list" -@@ -1915,12 +1915,12 @@ msgstr "Profilliste" - - #: ../src/terminal-prefs.c:370 - #, c-format --msgid "Delete profile “%s”?" --msgstr "Slet profilen “%s”?" -+msgid "Delete profile ???%s????" -+msgstr "Slet profilen ???%s????" - - #: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 - msgid "_Cancel" --msgstr "_Annullér" -+msgstr "_Annull??r" - - #: ../src/terminal-prefs.c:376 - msgid "_Delete" -@@ -1938,34 +1938,34 @@ msgstr "Vis" - msgid "_Encoding" - msgstr "_Kodning" - --#: ../src/terminal-screen.c:1155 -+#: ../src/terminal-screen.c:1157 - msgid "No command supplied nor shell requested" - msgstr "Ingen kommando angivet eller skal anmodet" - --#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 -+#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484 - msgid "_Profile Preferences" - msgstr "Pr_ofilindstillinger" - --#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 -+#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702 - msgid "_Relaunch" - msgstr "_Genstart" - --#: ../src/terminal-screen.c:1409 -+#: ../src/terminal-screen.c:1378 - msgid "There was an error creating the child process for this terminal" - msgstr "" - "Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for denne terminal" - --#: ../src/terminal-screen.c:1688 -+#: ../src/terminal-screen.c:1706 - #, c-format - msgid "The child process exited normally with status %d." - msgstr "Underprocessen afsluttede normalt med status %d." - --#: ../src/terminal-screen.c:1691 -+#: ../src/terminal-screen.c:1709 - #, c-format - msgid "The child process was aborted by signal %d." - msgstr "Underprocessen blev afbrudt af signalet %d." - --#: ../src/terminal-screen.c:1694 -+#: ../src/terminal-screen.c:1712 - msgid "The child process was aborted." - msgstr "Underprocessen blev afbrudt." - -@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "Skift til dette faneblad" - - #: ../src/terminal-util.c:148 - msgid "There was an error displaying help" --msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp" -+msgstr "Der opstod en fejl under visning af hj??lp" - - #: ../src/terminal-util.c:203 - msgid "Contributors:" -@@ -2004,8 +2004,8 @@ msgstr "" - - #: ../src/terminal-util.c:313 - #, c-format --msgid "Could not open the address “%s”" --msgstr "Kunne ikke åbne adressen “%s”" -+msgid "Could not open the address ???%s???" -+msgstr "Kunne ikke ??bne adressen ???%s???" - - #: ../src/terminal-util.c:382 - msgid "" -@@ -2026,9 +2026,9 @@ msgid "" - "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " - "more details." - msgstr "" --"GNOME-terminal distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN " --"NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller " --"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public " -+"GNOME-terminal distribueres i h??b om at det viser sig nyttigt, men UDEN " -+"NOGEN GARANTI; selv uden de underforst??ede garantier SALGBARHED eller " -+"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORM??L, idet der henvises til GNU General Public " - "License for detaljer." - - #: ../src/terminal-util.c:390 -@@ -2036,16 +2036,16 @@ msgid "" - "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " - "GNOME Terminal. If not, see ." - msgstr "" --"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " --"GNOME-terminal. Er dette ikke tilfældet så se ." -+"Du b??r have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GNOME-" -+"terminal. Er dette ikke tilf??ldet s?? se ." - - #: ../src/terminal-window.c:522 - msgid "Could not save contents" - msgstr "Kunne ikke gemme indholdet" - - #: ../src/terminal-window.c:544 --msgid "Save as…" --msgstr "Gem som …" -+msgid "Save as???" -+msgstr "Gem som ???" - - #: ../src/terminal-window.c:548 - msgid "_Save" -@@ -2078,11 +2078,11 @@ msgstr "_Fil" - #: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 - #: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 - msgid "Open _Terminal" --msgstr "Åbn _terminal" -+msgstr "??bn _terminal" - - #: ../src/terminal-window.c:2435 - msgid "_Edit" --msgstr "_Redigér" -+msgstr "_Redig??r" - - #: ../src/terminal-window.c:2436 - msgid "_View" -@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr "_Vis" - - #: ../src/terminal-window.c:2437 - msgid "_Search" --msgstr "_Søg" -+msgstr "_S??g" - - #: ../src/terminal-window.c:2438 - msgid "_Terminal" -@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "Fane_blade" - - #: ../src/terminal-window.c:2449 - msgid "Open Ta_b" --msgstr "Åbn fane_blad" -+msgstr "??bn fane_blad" - - #: ../src/terminal-window.c:2455 - msgid "New _Profile" -@@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "_Luk alle terminaler" - - #: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 - msgid "Paste _Filenames" --msgstr "Indsæt _filnavne" -+msgstr "Inds??t _filnavne" - - #: ../src/terminal-window.c:2481 - msgid "Pre_ferences" -@@ -2130,12 +2130,12 @@ msgstr "_Indstillinger" - - #. Search menu - #: ../src/terminal-window.c:2500 --msgid "_Find…" --msgstr "_Find …" -+msgid "_Find???" -+msgstr "_Find ???" - - #: ../src/terminal-window.c:2503 - msgid "Find Ne_xt" --msgstr "Find _næste" -+msgstr "Find _n??ste" - - #: ../src/terminal-window.c:2506 - msgid "Find Pre_vious" -@@ -2143,15 +2143,15 @@ msgstr "Find f_orrige" - - #: ../src/terminal-window.c:2509 - msgid "_Clear Highlight" --msgstr "_Ryd fremhævning" -+msgstr "_Ryd fremh??vning" - - #: ../src/terminal-window.c:2513 --msgid "Go to _Line…" --msgstr "Hop til _linje …" -+msgid "Go to _Line???" -+msgstr "Hop til _linje ???" - - #: ../src/terminal-window.c:2516 --msgid "_Incremental Search…" --msgstr "_Trinvis søgning …" -+msgid "_Incremental Search???" -+msgstr "_Trinvis s??gning ???" - - #. Terminal menu - #: ../src/terminal-window.c:2522 -@@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Skift _profil" - - #: ../src/terminal-window.c:2523 - msgid "Set _Character Encoding" --msgstr "Sæt _tegnkodning" -+msgstr "S??t _tegnkodning" - - #: ../src/terminal-window.c:2524 - msgid "_Reset" -@@ -2172,8 +2172,8 @@ msgstr "Nulstil og r_yd" - - #. Terminal/Encodings menu - #: ../src/terminal-window.c:2532 --msgid "_Add or Remove…" --msgstr "_Tilføj eller fjern …" -+msgid "_Add or Remove???" -+msgstr "_Tilf??j eller fjern ???" - - #. Tabs menu - #: ../src/terminal-window.c:2537 -@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "_Forrige terminal" - - #: ../src/terminal-window.c:2540 - msgid "_Next Terminal" --msgstr "_Næste terminal" -+msgstr "_N??ste terminal" - - #: ../src/terminal-window.c:2543 - msgid "Move Terminal _Left" -@@ -2190,11 +2190,11 @@ msgstr "Flyt terminal til _venstre" - - #: ../src/terminal-window.c:2546 - msgid "Move Terminal _Right" --msgstr "Flyt terminal til _højre" -+msgstr "Flyt terminal til _h??jre" - - #: ../src/terminal-window.c:2549 - msgid "_Detach Terminal" --msgstr "_Frigør terminal" -+msgstr "_Frig??r terminal" - - #. Help menu - #: ../src/terminal-window.c:2554 -@@ -2203,29 +2203,29 @@ msgstr "_Indhold" - - #: ../src/terminal-window.c:2560 - msgid "_Inspector" --msgstr "_Inspektør" -+msgstr "_Inspekt??r" - - #. Popup menu - #: ../src/terminal-window.c:2565 --msgid "_Send Mail To…" --msgstr "_Send post til …" -+msgid "_Send Mail To???" -+msgstr "_Send post til ???" - - #: ../src/terminal-window.c:2568 - msgid "_Copy E-mail Address" --msgstr "K_opiér e-mail-adresse" -+msgstr "K_opi??r e-mail-adresse" - - #: ../src/terminal-window.c:2571 --msgid "C_all To…" --msgstr "R_ing til …" -+msgid "C_all To???" -+msgstr "R_ing til ???" - - #: ../src/terminal-window.c:2574 - msgid "_Copy Call Address" --msgstr "_Kopiér opkaldsadresse" -+msgstr "_Kopi??r opkaldsadresse" - - # passer bedre med adresse her - #: ../src/terminal-window.c:2577 - msgid "_Open Link" --msgstr "_Åbn adresse" -+msgstr "_??bn adresse" - - #: ../src/terminal-window.c:2580 - msgid "_Copy Link Address" -@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "P_rofiler" - - #: ../src/terminal-window.c:2599 - msgid "L_eave Full Screen" --msgstr "F_orlad fuldskærm" -+msgstr "F_orlad fuldsk??rm" - - #. View Menu - #: ../src/terminal-window.c:2607 -@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr "Vis _menulinje" - - #: ../src/terminal-window.c:2611 - msgid "_Full Screen" --msgstr "_Fuldskærm" -+msgstr "_Fuldsk??rm" - - #. Terminal menu - #: ../src/terminal-window.c:2616 -@@ -2266,51 +2266,51 @@ msgid "" - "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " - "the window will kill all of them." - msgstr "" --"Der er stadig kørende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke " --"vinduet vil dræbe dem alle." -+"Der er stadig k??rende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke " -+"vinduet vil dr??be dem alle." - - #: ../src/terminal-window.c:3847 - msgid "" - "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " - "kill it." - msgstr "" --"Der er stadig en kørende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den " --"blive dræbt." -+"Der er stadig en k??rende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den " -+"blive dr??bt." - - #: ../src/terminal-window.c:3852 - msgid "C_lose Window" - msgstr "_Luk vindue" - - #~ msgid "_Search for:" --#~ msgstr "_Søg efter:" -+#~ msgstr "_S??g efter:" - - #~ msgid "Search _backwards" --#~ msgstr "Søg _bagud" -+#~ msgstr "S??g _bagud" - - #~ msgid "_Same as text color" - #~ msgstr "_Samme som tekstfarve" - - #~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" --#~ msgstr "Om log ind-opførsler skal opdateres ved kørsel af terminalkommando" -+#~ msgstr "Om log ind-opf??rsler skal opdateres ved k??rsel af terminalkommando" - - #~ msgid "" - #~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " - #~ "command inside the terminal is launched." - #~ msgstr "" --#~ "Om log ind-opførslerne utmp/wtmp i systemet vil blive opdateret når " --#~ "kommandoen inden i terminalen bliver udført." -+#~ "Om log ind-opf??rslerne utmp/wtmp i systemet vil blive opdateret n??r " -+#~ "kommandoen inden i terminalen bliver udf??rt." - - #~ msgid "_Update login records when command is launched" --#~ msgstr "_Opdatér log ind-opførsler når kommando køres" -+#~ msgstr "_Opdat??r log ind-opf??rsler n??r kommando k??res" - - #~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" --#~ msgstr "Ukendt fuldførelsesforespørgsel for \"%s\"" -+#~ msgstr "Ukendt fuldf??relsesforesp??rgsel for \"%s\"" - - #~ msgid "Missing command" - #~ msgstr "Manglende kommando" - - #~ msgid "Whether to use a dark theme variant" --#~ msgstr "Om der skal bruges en mørk temavariant" -+#~ msgstr "Om der skal bruges en m??rk temavariant" - - #~ msgid "" - #~ "Commands:\n" -@@ -2322,13 +2322,13 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "" - #~ "Kommandoer:\n" - #~ " help Viser denne information\n" --#~ " run Opret en ny terminal der kører den angivne kommando\n" --#~ " shell Opret en ny terminal der kører brugerskallen\n" -+#~ " run Opret en ny terminal der k??rer den angivne kommando\n" -+#~ " shell Opret en ny terminal der k??rer brugerskallen\n" - #~ "\n" --#~ "Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp til kommandoen.\n" -+#~ "Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at f?? hj??lp til kommandoen.\n" - - #~ msgid "Be quiet" --#~ msgstr "Vær stille" -+#~ msgstr "V??r stille" - - #~ msgid "GNOME Terminal Client" - #~ msgstr "GNOME Terminalklient" -@@ -2341,31 +2341,31 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Titel for terminal" - - #~ msgid "" --#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " --#~ "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " --#~ "depending on the title_mode setting." -+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " -+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " -+#~ "terminal, depending on the title_mode setting." - #~ msgstr "" --#~ "Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel kan " --#~ "erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af programmet " --#~ "inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode." -+#~ "Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel " -+#~ "kan erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af " -+#~ "programmet inden i terminalen, afh??ngigt at n??glen title_mode." - - #~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" - #~ msgstr "Tegn som betragtes som del af et ord" - - #~ msgid "" - #~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " --#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " --#~ "a range) should be the first character given." -+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " -+#~ "expressing a range) should be the first character given." - #~ msgstr "" --#~ "Når der vælges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte " --#~ "ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som et " --#~ "sådant tegn, kan den placeres som det første tegn." -+#~ "N??r der v??lges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte " -+#~ "ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som " -+#~ "et s??dant tegn, kan den placeres som det f??rste tegn." - - #~ msgid "" --#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " --#~ "default_size_columns and default_size_rows." -+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " -+#~ "by default_size_columns and default_size_rows." - #~ msgstr "" --#~ "Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset størrelse " -+#~ "Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset st??rrelse " - #~ "som angivet af default_size_columns og default_size_rows." - - #~ msgid "_Use the system fixed width font" -@@ -2375,10 +2375,10 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Skrift_type:" - - #~ msgid "Use custom default terminal si_ze" --#~ msgstr "Brug tilpasset standardterminal_størrelse" -+#~ msgstr "Brug tilpasset standardterminal_st??rrelse" - - #~ msgid "Default size:" --#~ msgstr "Standardstørrelse:" -+#~ msgstr "Standardst??rrelse:" - - #~ msgid "Title" - #~ msgstr "Titel" -@@ -2390,43 +2390,43 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Titel og kommando" - - #~ msgid "_Unlimited" --#~ msgstr "_Ubegrænset" -+#~ msgstr "_Ubegr??nset" - - #~ msgid "Set Title" --#~ msgstr "Sæt titel" -+#~ msgstr "S??t titel" - - #~ msgid "Current Locale" - #~ msgstr "Aktuel region" - --#~ msgid "_Set Title…" --#~ msgstr "_Sæt titel …" -+#~ msgid "_Set Title???" -+#~ msgstr "_S??t titel ???" - - #~ msgid "What to do with dynamic title" --#~ msgstr "Hvad der skal gøres med dynamisk titel" -+#~ msgstr "Hvad der skal g??res med dynamisk titel" - - #~ msgid "" - #~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " --#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " --#~ "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " --#~ "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " -+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " -+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." - #~ msgstr "" --#~ "Hvis programmet i terminalen sætter titlen (oftest har folk deres " --#~ "kommandoskal sat op til at gøre dette), kan den dynamisk satte titel " --#~ "overskrive den konfigurerede titel, stå foran eller bagefter den. De gyldige " --#~ "værdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"." -+#~ "Hvis programmet i terminalen s??tter titlen (oftest har folk deres " -+#~ "kommandoskal sat op til at g??re dette), kan den dynamisk satte titel " -+#~ "overskrive den konfigurerede titel, st?? foran eller bagefter den. De " -+#~ "gyldige v??rdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"." - - #~ msgid "Always visible" - #~ msgstr "Altid synlig" - - #~ msgid "Visible only when necessary" --#~ msgstr "Kun synlig når den er nødvendig" -+#~ msgstr "Kun synlig n??r den er n??dvendig" - - #~ msgid "Hidden" - #~ msgstr "Skjult" - --#~ # grumble sætter -+# grumble s??tter - #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" --#~ msgstr "Når terminalkommandoer sætter deres e_gne titler:" -+#~ msgstr "N??r terminalkommandoer s??tter deres e_gne titler:" - - #~ msgid "New Tab" - #~ msgstr "Nyt faneblad" -@@ -2437,8 +2437,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgid "Close Window" - #~ msgstr "Luk vindue" - --#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" --#~ msgstr "Genvejstasten “%s” er allerede bundet til handlingen “%s”" -+#~ msgid "The shortcut key ???%s??? is already bound to the ???%s??? action" -+#~ msgstr "Genvejstasten ???%s??? er allerede bundet til handlingen ???%s???" - - #~ msgid "C_lose Tab" - #~ msgstr "L_uk faneblad" -@@ -2447,49 +2447,49 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "_Luk vindue" - - #~ msgid "_Next Tab" --#~ msgstr "_Næste faneblad" -+#~ msgstr "_N??ste faneblad" - - #~ msgid "_Detach tab" --#~ msgstr "_Frigør faneblad" -+#~ msgstr "_Frig??r faneblad" - - #~ msgid "_Input Methods" - #~ msgstr "_Indtastningsmetoder" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" --#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 1" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 1" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" --#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 2" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 2" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" --#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 3" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 3" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" --#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 4" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 4" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" --#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 5" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 5" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" --#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 6" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 6" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" --#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 7" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 7" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" --#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 8" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 8" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" --#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 9" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 9" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" --#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 10" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 10" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" --#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 11" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 11" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" --#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 12" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 12" - - #~ msgid "Switch to Tab 2" - #~ msgstr "Skift til fane 2" -@@ -2525,22 +2525,22 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Skift til fane 12" - - #~ msgid "Disable connection to session manager" --#~ msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" -+#~ msgstr "Deaktiv??r forbindelse til sessionsh??ndtering" - - #~ msgid "Specify file containing saved configuration" - #~ msgstr "Angiv fil indeholdende gemt konfiguration" - - #~ msgid "Specify session management ID" --#~ msgstr "Angiv ID for sessionshåndtering" -+#~ msgstr "Angiv ID for sessionsh??ndtering" - - #~ msgid "Show session management options" --#~ msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" -+#~ msgstr "Vis indstillinger for sessionsh??ndtering" - - #~ msgid "A_vailable encodings:" --#~ msgstr "_Tilgængelige kodninger:" -+#~ msgstr "_Tilg??ngelige kodninger:" - - #~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" --#~ msgstr "Tilføj eller fjern terminalkodninger" -+#~ msgstr "Tilf??j eller fjern terminalkodninger" - - #~ msgid "" - #~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " -@@ -2548,50 +2548,52 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " - #~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." - #~ msgstr "" --#~ "En værdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet skal " --#~ "gøres mørkere. 0,0 betyder ikke mørkere, 1,0 betyder komplet sort. Med den " --#~ "aktuelle implementering er kun to niveaer af mørke muligt så indstillingen " --#~ "virker som boolesk værdi hvor 0,0 deaktiverer mørkningseffekten." -+#~ "En v??rdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet " -+#~ "skal g??res m??rkere. 0,0 betyder ikke m??rkere, 1,0 betyder komplet sort. " -+#~ "Med den aktuelle implementering er kun to niveaer af m??rke muligt s?? " -+#~ "indstillingen virker som boolesk v??rdi hvor 0,0 deaktiverer " -+#~ "m??rkningseffekten." - - #~ msgid "" - #~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " - #~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " - #~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle " --#~ "til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at frig??re det aktive faneblad. Udtrykt som en streng " -+#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter " -+#~ "denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re " -+#~ "nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " --#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " --#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " --#~ "action." -+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " -+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " -+#~ "keybinding for this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre. Udtrykt som en " --#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " --#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " -+#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " -+#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " --#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " --#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " --#~ "action." -+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " -+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " -+#~ "keybinding for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til højre. Udtrykt som en " --#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " --#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til h??jre. Udtrykt som en " -+#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " -+#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " -+#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "Accelerator to detach current tab." --#~ msgstr "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad." -+#~ msgstr "Genvejstast for at frig??re det aktive faneblad." - - #~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." - #~ msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre." - --#~ msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -+#~ msgid "" -+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." - #~ msgstr "" - #~ "Et Pango-skrifttypenavn. Eksempler er \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold " - #~ "14\"." -@@ -2615,17 +2617,17 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Skrifttype" - - #~ msgid "How much to darken the background image" --#~ msgstr "Hvor meget baggrundsbilledet skal gøres mørkere" -+#~ msgstr "Hvor meget baggrundsbilledet skal g??res m??rkere" - - #~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." - #~ msgstr "" - #~ "Ikon der skal bruges til faneblade/vinduer der indeholder denne profil." - - #~ msgid "" --#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " --#~ "the terminal bell." -+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " -+#~ "for the terminal bell." - #~ msgstr "" --#~ "Om der skal undlades at udsende en lyd når programmer udseender " -+#~ "Om der skal undlades at udsende en lyd n??r programmer udseender " - #~ "undvigesekvensen for terminalbippet." - - #~ msgid "" -@@ -2633,41 +2635,43 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." - #~ msgstr "" - #~ "Om baggrundsbilledet skal rulles med forgrundsteksten; hvis falsk, bevar " --#~ "billedet på en fast position og rul teksten over det." -+#~ "billedet p?? en fast position og rul teksten over det." - - #~ msgid "" - #~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " - #~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." - #~ msgstr "" --#~ "Om terminalen bruger den skrivebords-globale standardskrifttype hvis den er " --#~ "i fast bredde (og ellers den skrifttype den kan finde der ligner den mest)." -+#~ "Om terminalen bruger den skrivebords-globale standardskrifttype hvis den " -+#~ "er i fast bredde (og ellers den skrifttype den kan finde der ligner den " -+#~ "mest)." - - #~ msgid "" --#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " --#~ "the terminal, instead of colors provided by the user." -+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " -+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." - #~ msgstr "" --#~ "Om temaets farveskema til tekstindtastningsfelter skal bruges til terminalen " --#~ "i stedet for farver angivet af brugeren." -+#~ "Om temaets farveskema til tekstindtastningsfelter skal bruges til " -+#~ "terminalen i stedet for farver angivet af brugeren." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " - #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " --#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " --#~ "keyboard shortcut for this action." -+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -+#~ "no keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at vise vinduet til at oprette profiler. Udtrykt som en " --#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " --#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " -+#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " -+#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " --#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " --#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " -+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at lukke et faneblad. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger " - #~ "for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2676,107 +2680,109 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " - #~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at lukke et vindue. Udtrykt som en streng efter samme format " --#~ "som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den " --#~ "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for " --#~ "denne handling." -- --#~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " --#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " --#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " --#~ "shortcut for this action." --#~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til udklipsholderen. Udtrykt " --#~ "som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " --#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " --#~ "nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at lukke et vindue. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger " -+#~ "for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " --#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " --#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " -+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -+#~ "no keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at starte hjælpen. Udtrykt som en streng efter samme format " --#~ "som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den " --#~ "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for " --#~ "denne handling." -+#~ "Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til udklipsholderen. " -+#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" -+#~ "resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til den specielle streng " -+#~ "\"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " -+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " - #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " - #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " - #~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen større. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle " --#~ "til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at starte hj??lpen. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger " -+#~ "for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " --#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " --#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " -+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -+#~ "for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen mindre. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle " --#~ "til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -+#~ "Genvejstast for at g??re skrifttypen st??rre. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " -+#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " --#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " --#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " -+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -+#~ "for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen den normale størrelse. Udtrykt som en " --#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " --#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -+#~ "Genvejstast for at g??re skrifttypen mindre. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " -+#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " -+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -+#~ "shortcut for this action." -+#~ msgstr "" -+#~ "Genvejstast for at g??re skrifttypen den normale st??rrelse. Udtrykt som en " -+#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " -+#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " -+#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." -+ -+#~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " - #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " - #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " - #~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at åbne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " --#~ "for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at ??bne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " -+#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " --#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " --#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " -+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -+#~ "for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at åbne et nyt vindue. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " -+#~ "Genvejstast for at ??bne et nyt vindue. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger " - #~ "for denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " - #~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " --#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " --#~ "will be no keyboard shortcut for this action." -+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " -+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at indsætte indholdet af udklipsholderen i terminalen. " --#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. " --#~ "Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der " --#~ "ikke være nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at inds??tte indholdet af udklipsholderen i terminalen. " -+#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" -+#~ "resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til den specielle streng " -+#~ "\"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " --#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " --#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " -+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 1. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " --#~ "for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 1. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " -+#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " -@@ -2784,10 +2790,10 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " - #~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 10. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " --#~ "for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 10. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " -+#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " -@@ -2795,10 +2801,10 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " - #~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 11. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " --#~ "for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 11. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " -+#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " -@@ -2806,112 +2812,120 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " - #~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 12. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " --#~ "for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 12. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " -+#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " --#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " --#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " -+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 2. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " --#~ "for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 2. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " -+#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " --#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " --#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " -+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 3. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " --#~ "for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 3. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " -+#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " --#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " --#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " -+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 4. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " --#~ "for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 4. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " -+#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " --#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " --#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " -+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 5. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " --#~ "for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 5. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " -+#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " --#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " --#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " -+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 6. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " --#~ "for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 6. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " -+#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " --#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " --#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " -+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 7. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " --#~ "for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 7. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " -+#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " --#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " --#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " -+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 8. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " --#~ "for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 8. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " -+#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " --#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " --#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " -+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -+#~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 9. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " --#~ "for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 9. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " -+#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " --#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " --#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " -+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -+#~ "shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte mellem fuldskærmstilstand. Udtrykt som en streng " --#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte mellem fuldsk??rmstilstand. Udtrykt som en " -+#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " -+#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " -+#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " --#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " --#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " -+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -+#~ "shortcut for this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at nulstille og rydde terminalen. Udtrykt som en streng " --#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter " -+#~ "denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re " -+#~ "nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " -@@ -2919,151 +2933,152 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " - #~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at nulstille terminalen. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " --#~ "for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at nulstille terminalen. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " -+#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " --#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " --#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " --#~ "shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " -+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -+#~ "no keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil. " --#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til " --#~ "GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng " --#~ "\"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast til denne handling." -+#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" -+#~ "ressourcefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til den specielle streng " -+#~ "\"disabled\", vil der ikke v??re nogen genvejstast til denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " --#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " --#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -+#~ "for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at sætte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast for " --#~ "denne handling." -+#~ "Genvejstast for at s??tte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " -+#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "genvejstast for denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " --#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " --#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -+#~ "for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til det næste faneblad. Udtrykt som en streng " --#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte til det n??ste faneblad. Udtrykt som en streng " -+#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter " -+#~ "denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re " -+#~ "nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " --#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " --#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " --#~ "this action." -+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " -+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -+#~ "shortcut for this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at skifte til det forrige faneblad. Udtrykt som en streng " --#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter " -+#~ "denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re " -+#~ "nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" --#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " --#~ "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " --#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " --#~ "shortcut for this action." -+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " -+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " -+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -+#~ "keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte synligheden af menulinjen. Udtrykt som en streng " --#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " --#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " --#~ "tastebindinger for denne handling." -+#~ "Genvejstast for at skifte synligheden af menulinjen. Udtrykt som en " -+#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " -+#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " -+#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "List of profiles" - #~ msgstr "Liste af profiler" - - #~ msgid "" --#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " --#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." -+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " -+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." - #~ msgstr "" - #~ "Liste over profiler der er kendt af gnome-terminal. Listen indeholder " --#~ "strenge der navngiver undermapper i forhold til " --#~ "/apps/gnome-terminal/profiles." -+#~ "strenge der navngiver undermapper i forhold til /apps/gnome-terminal/" -+#~ "profiles." - - #~ msgid "" --#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." -+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " -+#~ "profile_list." - #~ msgstr "" --#~ "Profil som bruges ved åbning af et nyt vindue eller faneblad. Skal være i " -+#~ "Profil som bruges ved ??bning af et nyt vindue eller faneblad. Skal v??re i " - #~ "profile_list." - - #~ msgid "Profile to use for new terminals" - #~ msgstr "Profil der bruges ved nye terminaler" - - #~ msgid "" --#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are " --#~ "\"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA " --#~ "the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " --#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered " --#~ "the correct setting for the Backspace key." -+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" -+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " -+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " -+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " -+#~ "considered the correct setting for the Backspace key." - #~ msgstr "" --#~ "Angiver hvilken kode slet tilbage-tasten genererer. Mulige værdier er " --#~ "\"ascii-del\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt " --#~ "som ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt " --#~ "bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at være " --#~ "den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten." -+#~ "Angiver hvilken kode slet tilbage-tasten genererer. Mulige v??rdier er " -+#~ "\"ascii-del\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (ogs?? " -+#~ "kendt som ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens " -+#~ "som normalt bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses " -+#~ "normalt for at v??re den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten." - - #~ msgid "" --#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " --#~ "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " --#~ "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " --#~ "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " --#~ "setting for the Delete key." -+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" -+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " -+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " -+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " -+#~ "considered the correct setting for the Delete key." - #~ msgstr "" --#~ "Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige værdier er \"ascii-del\" " --#~ "for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt som ASCII " --#~ "BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt bindes " --#~ "til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at være den " --#~ "korrekte indstilling for slettetasten." -+#~ "Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige v??rdier er \"ascii-del" -+#~ "\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (ogs?? kendt som " -+#~ "ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt " -+#~ "bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at " -+#~ "v??re den korrekte indstilling for slettetasten." - - #~ msgid "" --#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " --#~ "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " --#~ "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " -+#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " -+#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" - #~ msgstr "" - #~ "Terminaler har en 16-farvers palet som programmer inden i terminalen kan " - #~ "bruge. Dette er den palet i form af en kolon-adskilt liste af farvenavne. " --#~ "Farvenavne skal være i hexadecimalt format, som f.eks. \"#FF00FF\"" -+#~ "Farvenavne skal v??re i hexadecimalt format, som f.eks. \"#FF00FF\"" - - #~ msgid "" --#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " --#~ "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " -+#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." - #~ msgstr "" --#~ "De mulige værdier er \"block\" for at bruge en blokmarkør, \"ibeam\" for at " --#~ "bruge en lodret linjemarkør, eller \"underline\" for at bruge en " --#~ "understregsmarkør." -+#~ "De mulige v??rdier er \"block\" for at bruge en blokmark??r, \"ibeam\" for " -+#~ "at bruge en lodret linjemark??r, eller \"underline\" for at bruge en " -+#~ "understregsmark??r." - - #~ msgid "" --#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " --#~ "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " -+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" -+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " - #~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." - #~ msgstr "" --#~ "Typen for terminalbaggrunden. Kan være \"solid\" for ensfarvet, \"image\" " --#~ "for et billede eller \"transparent\" for enten sand gennemsigtighed hvis en " --#~ "kompositvindueshåndtering kører, ellers pseudogennemsigtighed." -+#~ "Typen for terminalbaggrunden. Kan v??re \"solid\" for ensfarvet, \"image\" " -+#~ "for et billede eller \"transparent\" for enten sand gennemsigtighed hvis " -+#~ "en kompositvinduesh??ndtering k??rer, ellers pseudogennemsigtighed." - - #~ msgid "" --#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " --#~ "and \"hidden\"." -+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" -+#~ "\", and \"hidden\"." - #~ msgstr "" --#~ "Hvor terminalrullebjælken skal placeres. Mulige værdier er \"left\", " -+#~ "Hvor terminalrullebj??lken skal placeres. Mulige v??rdier er \"left\", " - #~ "\"right\" og \"hidden\"." - - #~ msgid "" - #~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " - #~ "more than one open tab." - #~ msgstr "" --#~ "Om der skal spørges efter bekræftelsen ved lukning af et terminalvindue med " --#~ "mere end ét åbent faneblad." -+#~ "Om der skal sp??rges efter bekr??ftelsen ved lukning af et terminalvindue " -+#~ "med mere end ??t ??bent faneblad." - - #~ msgid "Whether to scroll background image" - #~ msgstr "Om baggrundsbilledet skal rulles" -@@ -3084,7 +3099,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Profil_navn:" - - #~ msgid "_Base on:" --#~ msgstr "_Basér på:" -+#~ msgstr "_Bas??r p??:" - - #~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" - #~ msgstr "Forgrund, baggrund, fed skrift og understregning" -@@ -3129,8 +3144,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "Hold the terminal open" - #~ msgstr "" - #~ "Afslut terminalen\n" --#~ "Kør kommandoen igen\n" --#~ "Hold terminalen åben" -+#~ "K??r kommandoen igen\n" -+#~ "Hold terminalen ??ben" - - #~ msgid "Image _file:" - #~ msgstr "Billed_fil:" -@@ -3140,8 +3155,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "On the right side\n" - #~ "Disabled" - #~ msgstr "" --#~ "På venstre side\n" --#~ "På højre side\n" -+#~ "P?? venstre side\n" -+#~ "P?? h??jre side\n" - #~ "Deaktiveret" - - #~ msgid "" -@@ -3151,15 +3166,15 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "Keep initial title" - #~ msgstr "" - #~ "Erstat oprindelig titel\n" --#~ "Placér før oprindelig titel\n" -+#~ "Plac??r f??r oprindelig titel\n" - #~ "Placeres efter oprindelig titel\n" - #~ "Behold oprindelige titel" - - #~ msgid "S_hade transparent or image background:" --#~ msgstr "Gør gennemsigtige og billedbaggrunde m_ørkere:" -+#~ msgstr "G??r gennemsigtige og billedbaggrunde m_??rkere:" - - #~ msgid "Select Background Image" --#~ msgstr "Vælg baggrundsbillede" -+#~ msgstr "V??lg baggrundsbillede" - - #~ msgid "" - #~ "Tango\n" -@@ -3184,14 +3199,14 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "_Gennemsigtig baggrund" - - #~ msgid "" --#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " -+#~ "You already have a profile called ???%s???. Do you want to create another " - #~ "profile with the same name?" - #~ msgstr "" --#~ "Du har allerede en profil kaldet “%s”. Vil du oprette en ny profil med samme " --#~ "navn?" -+#~ "Du har allerede en profil kaldet ???%s???. Vil du oprette en ny profil med " -+#~ "samme navn?" - - #~ msgid "Choose base profile" --#~ msgstr "Vælg grundprofil" -+#~ msgstr "V??lg grundprofil" - - #~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" - #~ msgstr "Ingen profil ved navn \"%s\", bruger standardprofil\n" -@@ -3203,43 +3218,43 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "_Beskrivelse" - - #~ msgid "" --#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " --#~ "might want to create a profile with the desired setting, and use the new " --#~ "'--profile' option\n" -+#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " -+#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " -+#~ "new '--profile' option\n" - #~ msgstr "" --#~ "Tilvalget \"%s\" understøttes ikke længere i denne version af " --#~ "gnome-terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ønskede " --#~ "indstilling og bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n" -+#~ "Tilvalget \"%s\" underst??ttes ikke l??ngere i denne version af gnome-" -+#~ "terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ??nskede indstilling " -+#~ "og bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n" - - #~ msgid "Save the terminal configuration to a file" - #~ msgstr "Gem terminalkonfigurationen til en fil" - --#~ msgid "New _Profile…" --#~ msgstr "Ny _profil …" -+#~ msgid "New _Profile???" -+#~ msgstr "Ny _profil ???" - --#~ msgid "P_rofiles…" --#~ msgstr "P_rofiler …" -+#~ msgid "P_rofiles???" -+#~ msgstr "P_rofiler ???" - --#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" --#~ msgstr "_Tastaturgenveje …" -+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts???" -+#~ msgstr "_Tastaturgenveje ???" - - #~ msgid "Pr_ofile Preferences" - #~ msgstr "Pr_ofilindstillinger" - - #~ msgid "_Find..." --#~ msgstr "_Søg …" -+#~ msgstr "_S??g ???" - - #~ msgid "On the left side" --#~ msgstr "På venstre side" -+#~ msgstr "P?? venstre side" - - #~ msgid "On the right side" --#~ msgstr "På højre side" -+#~ msgstr "P?? h??jre side" - - #~ msgid "Disabled" - #~ msgstr "Deaktiveret" - - #~ msgid "current" --#~ msgstr "nuværende" -+#~ msgstr "nuv??rende" - - #~ msgid "Default encoding" - #~ msgstr "Standardkodning" -@@ -3248,17 +3263,18 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " - #~ "encoding, or else any of the known encodings." - #~ msgstr "" --#~ "Standardkodning. Kan være enten nuværende (\"current\") for at bruge " --#~ "nuværende lokalitetskodning, eller en af de kendte kodninger." -+#~ "Standardkodning. Kan v??re enten nuv??rende (\"current\") for at bruge " -+#~ "nuv??rende lokalitetskodning, eller en af de kendte kodninger." - - #~ msgid "Highlight S/Key challenges" --#~ msgstr "Fremhæv S/Key-udfordringer" -+#~ msgstr "Fremh??v S/Key-udfordringer" - - #~ msgid "" - #~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " --#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." -+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " -+#~ "terminal." - #~ msgstr "" --#~ "Vis et vindue når en S/Key-udfordringsforespørgsel opdages og klikkes på. " -+#~ "Vis et vindue n??r en S/Key-udfordringsforesp??rgsel opdages og klikkes p??. " - #~ "Indtastning af en adgangskode i vinduet vil sende den til terminalen." - - #~ msgid "S/Key Challenge Response" -@@ -3269,16 +3285,16 @@ msgstr "_Luk vindue" - - #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." - #~ msgstr "" --#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig " --#~ "S/Key-udfordring." -+#~ "Den tekst du har klikket p??, ser ikke ud til at v??re en gyldig S/Key-" -+#~ "udfordring." - - #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." - #~ msgstr "" --#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig " --#~ "OTP-udfordring." -+#~ "Den tekst du har klikket p??, ser ikke ud til at v??re en gyldig OTP-" -+#~ "udfordring." - - #~ msgid "Could not open link" --#~ msgstr "Kunne ikke åbne henvisning" -+#~ msgstr "Kunne ikke ??bne henvisning" - - #~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" - #~ msgstr "Inkompatibel fabriksversion; opretter ny instans.\n" -@@ -3293,48 +3309,48 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "(om %s)" - - #~ msgid "" --#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the " --#~ "\"X\" man page for more information" -+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " -+#~ "the \"X\" man page for more information" - #~ msgstr "" --#~ "Indstil vinduesgeometrien fra den givne X-geometrispecifikation; se " --#~ "man-siden for \"X\" for yderligere information" -+#~ "Indstil vinduesgeometrien fra den givne X-geometrispecifikation; se man-" -+#~ "siden for \"X\" for yderligere information" - - #~ msgid "" - #~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " - #~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " - #~ "these situations." - #~ msgstr "" --#~ "Om skrifttype-udjævning deaktiveres når X RENDER-udvidelsen ikke er " --#~ "tilgængelig hvilket giver en betydelig ydelsesforbedring i dette tilfælde." -+#~ "Om skrifttype-udj??vning deaktiveres n??r X RENDER-udvidelsen ikke er " -+#~ "tilg??ngelig hvilket giver en betydelig ydelsesforbedring i dette tilf??lde." - - #~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" --#~ msgstr "Om udjævning deaktiveres uden X RENDER-udvidelsen" -+#~ msgstr "Om udj??vning deaktiveres uden X RENDER-udvidelsen" - - #~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" --#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter\n" -+#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter\n" - - #~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." --#~ msgstr "Kør resten af kommandolinjen inden i terminalen." -+#~ msgstr "K??r resten af kommandolinjen inden i terminalen." - - #~ msgid "" --#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " --#~ "these options can be provided." -+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " -+#~ "of these options can be provided." - #~ msgstr "" --#~ "Åbn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil. Mere end ét af disse " --#~ "tilvalg kan gives." -+#~ "??bn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil. Mere end ??t af " -+#~ "disse tilvalg kan gives." - - #~ msgid "" --#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " --#~ "one of these options can be provided." -+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " -+#~ "than one of these options can be provided." - #~ msgstr "" --#~ "Åbn et nyt faneblad med den givne profil i det sidst åbnede vindue. Mere end " --#~ "ét af disse tilvalg kan gives." -+#~ "??bn et nyt faneblad med den givne profil i det sidst ??bnede vindue. Mere " -+#~ "end ??t af disse tilvalg kan gives." - - #~ msgid "" - #~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " - #~ "internally to save sessions." - #~ msgstr "" --#~ "Åbn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil-id. Bruges internt " -+#~ "??bn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil-id. Bruges internt " - #~ "til at gemme sessioner." - - #~ msgid "PROFILEID" -@@ -3344,39 +3360,41 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " - #~ "internally to save sessions." - #~ msgstr "" --#~ "Åbn et nyt faneblad med den givne profil-id i det sidst åbnede vindue. " -+#~ "??bn et nyt faneblad med den givne profil-id i det sidst ??bnede vindue. " - #~ "Bruges internt til at gemme sessioner." - - #~ msgid "" --#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " --#~ "be specified once for each window you create from the command line." -+#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " -+#~ "can be specified once for each window you create from the command line." - #~ msgstr "" --#~ "Angiv rollen for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, og kan " --#~ "angives for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." -+#~ "Angiv rollen for det sidst angivne vindue; g??lder kun for ??t vindue, og " -+#~ "kan angives for hvert vindue du ??bner fra kommandolinjen." - - #~ msgid "" - #~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " - #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " - #~ "line." - #~ msgstr "" --#~ "Slå menulinjen til for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, " --#~ "og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." -+#~ "Sl?? menulinjen til for det sidst angivne vindue; g??lder kun for ??t " -+#~ "vindue, og kan angives ??n gang for hvert vindue du ??bner fra " -+#~ "kommandolinjen." - - #~ msgid "" - #~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " - #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " - #~ "line." - #~ msgstr "" --#~ "Slå menulinjen fra for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, " --#~ "og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." -+#~ "Sl?? menulinjen fra for det sidst angivne vindue; g??lder kun for ??t " -+#~ "vindue, og kan angives ??n gang for hvert vindue du ??bner fra " -+#~ "kommandolinjen." - - #~ msgid "" - #~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " - #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " - #~ "line." - #~ msgstr "" --#~ "Sæt det sidst specificerede vindue i maksimeret tilstand. Gælder kun for et " --#~ "vindue. Kan specificeres en gang for hvert vindue du danner fra " -+#~ "S??t det sidst specificerede vindue i maksimeret tilstand. G??lder kun for " -+#~ "et vindue. Kan specificeres en gang for hvert vindue du danner fra " - #~ "kommandolinjen." - - #~ msgid "" -@@ -3384,15 +3402,15 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " - #~ "line." - #~ msgstr "" --#~ "Sæt fuldskærmstilstand for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét " --#~ "vindue; kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." -+#~ "S??t fuldsk??rmstilstand for det sidst angivne vindue; g??lder kun for ??t " -+#~ "vindue; kan angives ??n gang for hvert vindue du ??bner fra kommandolinjen." - - #~ msgid "" - #~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " - #~ "window to be opened." - #~ msgstr "" --#~ "X-geomtrispecifikation (se manualsiden \"X\"), kan angives én gang pr. " --#~ "vindue der skal åbnes." -+#~ "X-geomtrispecifikation (se manualsiden \"X\"), kan angives ??n gang pr. " -+#~ "vindue der skal ??bnes." - - #~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" - #~ msgstr "Registrer med aktiveringsnavneserveren [standard]" -@@ -3404,8 +3422,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "ZOOMFAKTOR" - - #~ msgid "" --#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " --#~ "location. Factory mode disabled.\n" -+#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " -+#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" - #~ msgstr "" - #~ "Det ser ud til at der ikke er en gnome-terminal.server installeret et " - #~ "gyldigt sted. Fabrikstilstand deaktiveret.\n" -@@ -3418,7 +3436,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "fabrikstilstand deaktiveret.\n" - - #~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" --#~ msgstr "Det mislykkedes at skaffe terminalserveren fra aktiveringsserveren\n" -+#~ msgstr "" -+#~ "Det mislykkedes at skaffe terminalserveren fra aktiveringsserveren\n" - - #~ msgid "_Tabs" - #~ msgstr "_Faneblade" -@@ -3430,11 +3449,11 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgid_plural "" - #~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." - #~ msgstr[0] "" --#~ "Dette vindue har ét faneblad åbent. Lukning af vinduet vil også lukke " -+#~ "Dette vindue har ??t faneblad ??bent. Lukning af vinduet vil ogs?? lukke " - #~ "fanebladet." - #~ msgstr[1] "" --#~ "Dette vindue har %d faneblade åbne. Lukning af vinduet vil også lukke alle " --#~ "faneblade." -+#~ "Dette vindue har %d faneblade ??bne. Lukning af vinduet vil ogs?? lukke " -+#~ "alle faneblade." - - #~ msgid "Close All _Tabs" - #~ msgstr "Luk alle _faneblade" -@@ -3452,7 +3471,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Genvejstypen." - - #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" --#~ msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på slet tilbage-tasten for rydde" -+#~ msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk p?? slet tilbage-tasten for rydde" - - #~ msgid "Type a new accelerator" - #~ msgstr "Indtast en ny genvej" -@@ -3461,7 +3480,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " - #~ "changes. (%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " -+#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ??ndringer i " - #~ "terminalkodningslisten. %s\n" - - #~ msgid " " -@@ -3483,14 +3502,14 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "Note: The command running inside the terminal may " - #~ "dynamically set a new title." - #~ msgstr "" --#~ "Bemærk: Kommandoen i terminalen kan vælge en ny titel " -+#~ "Bem??rk: Kommandoen i terminalen kan v??lge en ny titel " - #~ "dynamisk." - - #~ msgid "Background _image" - #~ msgstr "Baggrunds_billede" - - #~ msgid "Choose A Profile Icon" --#~ msgstr "Vælg et profil-ikon" -+#~ msgstr "V??lg et profil-ikon" - - #~ msgid "Effects" - #~ msgstr "Effekter" -@@ -3508,8 +3527,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "kilo_byte" - - #~ msgid "" --#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " --#~ "format of X font names." -+#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " -+#~ "the format of X font names." - #~ msgstr "" - #~ "Et X-skrifttypenavn. Se manualsiden til X (skriv \"man X\") for flere " - #~ "detaljer om formatet af X-skrifttypenavne." -@@ -3521,32 +3540,32 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Navigation" - - #~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" --#~ msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af konfiguration fra %s. %s\n" -+#~ msgstr "Der opstod en fejl under indl??sning af konfiguration fra %s. %s\n" - - #~ msgid "" - #~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " - #~ "changes. (%s)\n" - #~ msgstr "" - #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om " --#~ "genvejstastændringer. %s\n" -+#~ "genvejstast??ndringer. %s\n" - - #~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" --#~ msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af en tastebinding. %s\n" -+#~ msgstr "Der opstod en fejl under indl??sning af en tastebinding. %s\n" - - #~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" - #~ msgstr "" --#~ "Værdien af konfigurationsnøglen %s er ikke gyldig; værdien er \"%s\"\n" -+#~ "V??rdien af konfigurationsn??glen %s er ikke gyldig; v??rdien er \"%s\"\n" - - #~ msgid "" - #~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " - #~ "keys. (%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal " --#~ "bruges menugenveje. %s\n" -+#~ "Der opstod en fejl under indl??sning af konfigurationsv??rdi for om der " -+#~ "skal bruges menugenveje. %s\n" - - #~ msgid "" --#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " --#~ "menubar access keys (%s)\n" -+#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " -+#~ "use menubar access keys (%s)\n" - #~ msgstr "" - #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om at benytte " - #~ "menugenvejstaster (%s)\n" -@@ -3555,8 +3574,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "There was an error loading config value for whether to use menu " - #~ "accelerators. (%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal " --#~ "bruges menugenveje. %s\n" -+#~ "Der opstod en fejl under indl??sning af konfigurationsv??rdi for om der " -+#~ "skal bruges menugenveje. %s\n" - - #~ msgid "" - #~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " -@@ -3567,20 +3586,21 @@ msgstr "_Luk vindue" - - #~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" - #~ msgstr "" --#~ "Fejl ved videresendelse af tasteændring til konfigurationsdatabasen: %s\n" -+#~ "Fejl ved videresendelse af taste??ndring til konfigurationsdatabasen: %s\n" - - #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" --#~ msgstr "Fejl ved angivelse af ny tastegenvej i konfigurationsdatabasen: %s\n" -+#~ msgstr "" -+#~ "Fejl ved angivelse af ny tastegenvej i konfigurationsdatabasen: %s\n" - - #~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" --#~ msgstr "Fejl ved angivelse af use_menu_accelerators-nøglen: %s\n" -+#~ msgstr "Fejl ved angivelse af use_menu_accelerators-n??glen: %s\n" - - #~ msgid "" --#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " --#~ "(%s)\n" -+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " -+#~ "changes. (%s)\n" - #~ msgstr "" - #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om " --#~ "terminalprofilændringer. %s\n" -+#~ "terminalprofil??ndringer. %s\n" - - #~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" - #~ msgstr "" -@@ -3588,10 +3608,11 @@ msgstr "_Luk vindue" - - #~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" - #~ msgstr "" --#~ "Det mislykkedes at indlæse ikonet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n" -+#~ "Det mislykkedes at indl??se ikonet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n" - - #~ msgid "" --#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" -+#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" -+#~ "\"\n" - #~ msgstr "" - #~ "Kunne ikke finde et baggrundsbillede ved navn \"%s\" for terminalprofilen " - #~ "\"%s\"\n" -@@ -3599,22 +3620,24 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgid "" - #~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" - #~ msgstr "" --#~ "Det mislykkedes at baggrundsbilledet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n" -+#~ "Det mislykkedes at baggrundsbilledet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": " -+#~ "%s\n" - - #~ msgid "" --#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" -+#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " -+#~ "valid\n" - #~ msgstr "" --#~ "Gnome-terminal: skrifttypenavnet \"%s\" angivet i konfigurationsdatabasen er " --#~ "ikke gyldigt\n" -+#~ "Gnome-terminal: skrifttypenavnet \"%s\" angivet i konfigurationsdatabasen " -+#~ "er ikke gyldigt\n" - - #~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" --#~ msgstr "Fejl ved hentning af standardværdien for %s: %s\n" -+#~ msgstr "Fejl ved hentning af standardv??rdien for %s: %s\n" - - #~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" --#~ msgstr "Der var ikke nogen standardværdi for %s\n" -+#~ msgstr "Der var ikke nogen standardv??rdi for %s\n" - - #~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" --#~ msgstr "Fejl ved tilbagestilling af nøglen %s til standardværdien: %s\n" -+#~ msgstr "Fejl ved tilbagestilling af n??glen %s til standardv??rdien: %s\n" - - #~ msgid "" - #~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" -@@ -3624,7 +3647,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " - #~ "profile. (%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " -+#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ??ndringer i " - #~ "standardprofilen. %s\n" - - #~ msgid "_Details" -@@ -3648,46 +3671,48 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " - #~ "(%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om fast " --#~ "bredde-skrifttypeændringer. %s\n" -+#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om fast bredde-" -+#~ "skrifttype??ndringer. %s\n" - - #~ msgid "" --#~ "There was an error loading config value for whether to use image in menus. " --#~ "(%s)\n" -+#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " -+#~ "menus. (%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal " --#~ "bruges billeder i menuer. %s\n" -+#~ "Der opstod en fejl under indl??sning af konfigurationsv??rdi for om der " -+#~ "skal bruges billeder i menuer. %s\n" - - #~ msgid "Change P_rofile" - #~ msgstr "Skift p_rofil" - - #~ msgid "_Edit Current Profile..." --#~ msgstr "_Redigér aktuel profil …" -+#~ msgstr "_Redig??r aktuel profil ???" - --#~ msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -+#~ msgid "" -+#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" - #~ msgstr "" --#~ "\"text/plain\" sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde " --#~ "(%d)\n" -+#~ "\"text/plain\" sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " -+#~ "l??ngde (%d)\n" - - #~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Farve sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde (%d)\n" -+#~ "Farve sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller l??ngde (%d)\n" - --#~ msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -+#~ msgid "" -+#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Mozilla-adresse sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " --#~ "længde (%d)\n" -+#~ "Mozilla-adresse sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " -+#~ "l??ngde (%d)\n" - - #~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" - #~ msgstr "" --#~ "URI-liste sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde " -+#~ "URI-liste sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller l??ngde " - #~ "(%d)\n" - - #~ msgid "" - #~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Billedfilnavn sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde " --#~ "(%d)\n" -+#~ "Billedfilnavn sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " -+#~ "l??ngde (%d)\n" - - #~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" - #~ msgstr "Fejl konvertering af URI'en \"%s\" til filnavn: %s\n" -@@ -3697,37 +3722,38 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "configuration changes. (%s)\n" - #~ msgstr "" - #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om " --#~ "konfigurationsændringer for terminalvindue. %s\n" -+#~ "konfigurations??ndringer for terminalvindue. %s\n" - - #~ msgid "" --#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" -+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " -+#~ "(%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal " --#~ "bruges tastaturgenveje. %s\n" -+#~ "Der opstod en fejl under indl??sning af konfigurationsv??rdi for om der " -+#~ "skal bruges tastaturgenveje. %s\n" - - #~ msgid "New _Profile..." --#~ msgstr "Ny _profil …" -+#~ msgstr "Ny _profil ???" - - #~ msgid "P_rofiles..." --#~ msgstr "P_rofiler …" -+#~ msgstr "P_rofiler ???" - - #~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." --#~ msgstr "_Tastaturgenveje …" -+#~ msgstr "_Tastaturgenveje ???" - - #~ msgid "C_urrent Profile..." --#~ msgstr "_Aktuel profil …" -+#~ msgstr "_Aktuel profil ???" - - #~ msgid "Show Menu_bar" - #~ msgstr "Vis menu_linje" - - #~ msgid "_Set Title..." --#~ msgstr "Skift _titel …" -+#~ msgstr "Skift _titel ???" - - #~ msgid "" - #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " - #~ "changes. (%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " -+#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ??ndringer i " - #~ "terminalprofillisten. %s\n" - - #~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" -@@ -3737,7 +3763,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgid "" - #~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" - #~ msgstr "" --#~ "Den profil du valgte som grundlag for den nye profil, eksisterer ikke længere" -+#~ "Den profil du valgte som grundlag for den nye profil, eksisterer ikke " -+#~ "l??ngere" - - #~ msgid "Enter profile name" - #~ msgstr "Indtast profilnavn" -@@ -3746,7 +3773,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Du skal angive en eller flere profiler der skal slettes." - - #~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." --#~ msgstr "Du skal mindst have én profil; du kan ikke slette dem allesammen." -+#~ msgstr "Du skal mindst have ??n profil; du kan ikke slette dem allesammen." - - #~ msgid "Delete this profile?\n" - #~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" -@@ -3754,41 +3781,42 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr[1] "Slet disse %d profiler?\n" - - #~ msgid "Click to open new profile dialog" --#~ msgstr "Klik for at åbne ny profil-vinduet" -+#~ msgstr "Klik for at ??bne ny profil-vinduet" - - #~ msgid "Click to open edit profile dialog" --#~ msgstr "Klik for at åbne redigér profil-vinduet" -+#~ msgstr "Klik for at ??bne redig??r profil-vinduet" - - #~ msgid "Click to delete selected profile" - #~ msgstr "Klik for at slette den valgte profil" - - #~ msgid "" --#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " --#~ "incorrectly." -+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " -+#~ "installed incorrectly." - #~ msgstr "" --#~ "Filen \"%s\" mangler. Dette indikerer at programmet er installeret forkert." -+#~ "Filen \"%s\" mangler. Dette indikerer at programmet er installeret " -+#~ "forkert." - - #~ msgid "ID for startup notification protocol." --#~ msgstr "Id for startbekendtgørelsesprotokollen." -+#~ msgstr "Id for startbekendtg??relsesprotokollen." - - #~ msgid "" --#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for " --#~ "windows/tabs with this profile." -+#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" -+#~ "tabs with this profile." - #~ msgstr "" --#~ "Om markøren skal blinke når terminalen har fokus i vinduer/faneblade med " -+#~ "Om mark??ren skal blinke n??r terminalen har fokus i vinduer/faneblade med " - #~ "denne profil." - - #~ msgid "Si_ze:" --#~ msgstr "St_ørrelse:" -+#~ msgstr "St_??rrelse:" - - #~ msgid "_Use bold version of font" - #~ msgstr "_Benyt fed version af skriften" - - #~ msgid "Click to choose font type" --#~ msgstr "Klik for at vælge skrifttype" -+#~ msgstr "Klik for at v??lge skrifttype" - - #~ msgid "Click to choose font size" --#~ msgstr "Klik for at vælge skriftstørrelse" -+#~ msgstr "Klik for at v??lge skriftst??rrelse" - - #~ msgid "roman" - #~ msgstr "opret" -@@ -3797,13 +3825,13 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "kursiv" - - #~ msgid "oblique" --#~ msgstr "skæv" -+#~ msgstr "sk??v" - - #~ msgid "reverse italic" - #~ msgstr "omvendt kursiv" - - #~ msgid "reverse oblique" --#~ msgstr "omvendt skæv" -+#~ msgstr "omvendt sk??v" - - #~ msgid "other" - #~ msgstr "anden" -@@ -3818,60 +3846,60 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "tegncelle" - - #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." --#~ msgstr "MAX_FONTS overskredet. Nogle skrifttyper mangler måske." -+#~ msgstr "MAX_FONTS overskredet. Nogle skrifttyper mangler m??ske." - - #~ msgid "" - #~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " - #~ "changes. (%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " -+#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ??ndringer i " - #~ "menuikonssynligheden. %s\n" - - #~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" --#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af en kommando der skal køres\n" -+#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver angivelse af en kommando der skal k??res\n" - - #~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" --#~ msgstr "\"%s\" angivet mere end én gang for det samme vindue eller faneblad\n" -+#~ msgstr "" -+#~ "\"%s\" angivet mere end ??n gang for det samme vindue eller faneblad\n" - - #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" - #~ msgstr "" --#~ "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver hvilken profil der skal " -+#~ "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver hvilken profil der skal " - #~ "bruges\n" - - #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" --#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver rollen\n" -+#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver rollen\n" - - #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" --#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver geometrien\n" -+#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver geometrien\n" - - #~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" --#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ét vindue\n" -+#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ??t vindue\n" - - #~ msgid "Two geometries given for one window\n" --#~ msgstr "To geometrier angivet for ét vindue\n" -+#~ msgstr "To geometrier angivet for ??t vindue\n" - - #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" --#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver titlen\n" -+#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver titlen\n" - - #~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" --#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ét faneblad\n" -+#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ??t faneblad\n" - - #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" --#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver rollen\n" -+#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver rollen\n" - - #~ msgid "" - #~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " - #~ "directory\n" - #~ msgstr "" --#~ "Tilvalget --default-working-directory kræver en parameter der angiver " -+#~ "Tilvalget --default-working-directory kr??ver en parameter der angiver " - #~ "mappen\n" - - #~ msgid "Two --default-working-directories given\n" - #~ msgstr "To --default-working-directories angivet\n" - - #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" --#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver zoomfaktoren\n" -+#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver zoomfaktoren\n" - - #~ msgid "\"%s\" option given twice\n" - #~ msgstr "Tilvalget \"%s\" angivet to gange\n" -- --- -2.9.3 - - -From cc8b8b919889a291f9cb98290581764d70c3ff13 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Fran Dieguez -Date: Mon, 27 Feb 2017 00:36:01 +0100 -Subject: [PATCH 12/13] Updated Galician translations - ---- - po/gl.po | 222 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ - 1 file changed, 116 insertions(+), 106 deletions(-) - -diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po -index 910f98611ab5..640d0a1cdb29 100644 ---- a/po/gl.po -+++ b/po/gl.po -@@ -12,21 +12,22 @@ - # Antón Méixome , 2009. - # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. - # Leandro Regueiro , 2012. --# Fran Dieguez , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. -+# Fran Dieguez , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. -+# - msgid "" - msgstr "" - "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: \n" --"POT-Creation-Date: 2016-09-05 00:00+0200\n" --"PO-Revision-Date: 2016-09-05 00:00+0200\n" -+"POT-Creation-Date: 2017-02-27 00:33+0100\n" -+"PO-Revision-Date: 2017-02-27 00:35+0100\n" - "Last-Translator: Fran Dieguez \n" --"Language-Team: Galician\n" -+"Language-Team: Galician \n" - "Language: gl\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" - "X-Project-Style: gnome\n" - - #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "Mostrar as opcións da saída" - - #: ../src/gterminal.vala:85 - #, c-format --msgid "\"%s\" is not a valid application ID" -+msgid "“%s” is not a valid application ID" - msgstr "«%s» non é un ID de aplicativo válido" - - #: ../src/gterminal.vala:102 -@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Non se admite pasar o FD de stderr" - - #: ../src/gterminal.vala:149 - #, c-format --msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" -+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" - msgstr "Argumento «%s» non válido na opción --fd" - - #: ../src/gterminal.vala:162 -@@ -175,26 +176,26 @@ msgstr "Mostrar opcións de execución" - msgid "Maximise the window" - msgstr "Maximizar a xanela" - --#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141 -+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 - msgid "Full-screen the window" - msgstr "Pór a xanela no modo de pantalla completa" - --#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150 -+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 - msgid "" - "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" - msgstr "" - "Establece o tamaño da xanela, por exemplo: 80x24 ou 80x24+200+200 " - "(FILASxCOLUMNAS+X+Y)" - --#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151 -+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 - msgid "GEOMETRY" - msgstr "XEOMETRÍA" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 - msgid "Set the window role" - msgstr "Definir o rol da xanela" - --#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160 -+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 - msgid "ROLE" - msgstr "ROL" - -@@ -211,17 +212,17 @@ msgstr "Mostrar opcións da xanela" - msgid "May only use option %s once" - msgstr "Só se pode usar unha opción %s á vez" - --#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713 -+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 - #, c-format --msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -+msgid "“%s” is not a valid zoom factor" - msgstr "«%s» non é un factor de ampliación válido" - - #: ../src/gterminal.vala:268 - #, c-format --msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" -+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" - msgstr "O valor de zoom «%s» está fóra do rango permitido" - --#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190 -+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 - msgid "Use the given profile instead of the default profile" - msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado" - -@@ -229,19 +230,19 @@ msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado" - msgid "UUID" - msgstr "UUID" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 - msgid "Set the working directory" - msgstr "Definir o directorio de traballo" - --#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209 -+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 - msgid "DIRNAME" - msgstr "NOME DO DIRECTORIO" - --#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217 --msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 -+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" - msgstr "Definir o factor ampliación do terminal (1.0 = tamaño normal)" - --#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218 -+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 - msgid "ZOOM" - msgstr "AMPLIACIÓN" - -@@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "AMPLIACIÓN" - msgid "Terminal options:" - msgstr "Opcións do terminal:" - --#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324 -+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 - msgid "Show terminal options" - msgstr "Mostrar opcións do terminal" - -@@ -273,16 +274,16 @@ msgstr "Falta o argumento" - - #: ../src/gterminal.vala:499 - #, c-format --msgid "Unknown command \"%s\"" -+msgid "Unknown command “%s”" - msgstr "Orde descoñecida «%s»" - - #: ../src/gterminal.vala:526 - #, c-format --msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" -+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" - msgstr "«%s» require unha orde que executar como argumento despois de «--»" - - #: ../src/gterminal.vala:529 --msgid "Extraneous arguments after '--'" -+msgid "Extraneous arguments after “--”" - msgstr "Argumentos estranos despois de «--»" - - #: ../src/gterminal.vala:744 -@@ -323,7 +324,7 @@ msgstr "Cor predeterminada do texto no terminal" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 - msgid "" - "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -+"style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" - "Cor predeterminada do texto no terminal como unha especificación de cor " - "(poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés " -@@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "Cor predeterminada do fondo do terminal" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 - msgid "" - "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -+"style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" - "Cor predeterminada do fondo do terminal como unha especificación de cor " - "(poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés " -@@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "Cor predeterminada do texto en negriña no terminal" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 - msgid "" - "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " --"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " - "bold-color-same-as-fg is true." - msgstr "" - "Cor predeterminada do texto en negriña no terminal, como unha especificación " -@@ -383,9 +384,9 @@ msgstr "Cor de fondo do cursor" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" --"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" - "Cor predeterminada do fondo do cursor do terminal, como unha especificación " - "de cor (poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en " -@@ -397,9 +398,9 @@ msgstr "Cor de primeiro plano do cursor" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " --"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" - "Cor predeterminada do texto para o texto na posición do cursor do terminal " - "como unha especificación de cor (poden ser díxitos hexadecimais no estilo " -@@ -420,9 +421,9 @@ msgstr "Cor de fondo do realce" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" --"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." -+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -+"This is ignored if highlight-colors-set is false." - msgstr "" - "Cor predeterminada do fondo dos realces do terminal como unha especificación " - "de cor (poden ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en " -@@ -434,9 +435,9 @@ msgstr "Cor do texto do realce" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " --"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " -+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " - "false." - msgstr "" - "Cor predeterminada dos caracteres do texto na posición realzada no terminal " -@@ -508,7 +509,7 @@ msgstr "Número de liñas que se manteñen no desprazamento" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 - msgid "" - "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " --"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " - "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." - msgstr "" - "O número de liñas de desprazamento que se manteñen na memoria. Pode ir para " -@@ -541,12 +542,12 @@ msgstr "" - "Se é true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 --msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" - msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saída nova" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 - msgid "" --"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." - msgstr "" - "Se é true, a barra de desprazamento irá ao final cando haxa unha saída nova " - "no terminal." -@@ -557,9 +558,8 @@ msgstr "Que facer co terminal cando a orde fillo finaliza" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 - msgid "" --"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " --"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " --"inside." -+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " -+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." - msgstr "" - "Os valores posíbeis son \"close\" para pechar o terminal e \"restart\" para " - "reiniciar a orde e «hold» para manter o terminal aberto sen ningunha orde " -@@ -598,8 +598,8 @@ msgstr "Indica se o cursor pestanexa" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 - msgid "" --"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " --"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " -+"or “on” or “off” to set the mode explicitly." - msgstr "" - "Os valores posíbeis son \"system\" para utilizar configuracións globais " - "intermitentes do cursor, ou \"on\" ou \"of\" para definir o modo de maneira " -@@ -701,7 +701,7 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" - msgstr "Atallo de teclado para abrir o diálogo de Preferencias" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 --msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" -+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" - msgstr "" - "Atallo de teclado para abrir o diálogo de Preferencias do perfil actual" - -@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Indica se a barra de menú ten teclas de acceso" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 - msgid "" - "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " --"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " - "off." - msgstr "" - "Indica se as teclas de acceso ao menú Alt+letra están dispoñíbeis. Estas " -@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Indica se están activados os atallos" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 - msgid "" - "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " --"inside the terminal so it's possible to turn them off." -+"inside the terminal so it’s possible to turn them off." - msgstr "" - "Indica se os atallos están activados. Estas teclas poden interferir con " - "algúns aplicativos executados na terminal, así que existe a posibilidade de " -@@ -1738,66 +1738,80 @@ msgstr "Abrir _Midnight Commander" - msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" - msgstr "Abrir o xestor de ficheiros de terminal Midnight Commander" - --#: ../src/terminal-options.c:222 -+#: ../src/terminal-options.c:223 - #, c-format - msgid "" --"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" -+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" - "terminal." - msgstr "" --"A opción «%s» é obsolte e podería eliminarse na seguinte versión de gnome-" -+"A opción «%s» é obsoleta e podería eliminarse nunha futura versión de gnome-" - "terminal." - --#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 -+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -+#: ../src/terminal-options.c:234 - #, c-format --msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." -+msgid "" -+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " -+"it." -+msgstr "" -+"Use «%s» para terminar as opcións e coloque a orde que executar despois." -+ -+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 -+#, c-format -+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." - msgstr "A opción «%s» xa non se admite nesta versión de gnome-terminal." - --#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 -+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 - msgid "GNOME Terminal" - msgstr "Terminal do GNOME" - --#: ../src/terminal-options.c:298 -+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 -+#, c-format -+msgid "Using VTE version %u.%u.%u" -+msgstr "Usando VTE versión %u.%u.%u" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:316 - #, c-format --msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" - msgstr "O argumento para «%s» non é unha orde válida: %s" - --#: ../src/terminal-options.c:466 -+#: ../src/terminal-options.c:484 - msgid "Two roles given for one window" - msgstr "Indicáronse dous roles para unha xanela" - --#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 -+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 - #, c-format --msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -+msgid "“%s” option given twice for the same window\n" - msgstr "A opción «%s» indicouse dúas veces para a mesma xanela\n" - --#: ../src/terminal-options.c:720 -+#: ../src/terminal-options.c:738 - #, c-format --msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" - msgstr "O factor de ampliación \"%g\" é demasiado pequeno, usarase %g\n" - --#: ../src/terminal-options.c:728 -+#: ../src/terminal-options.c:746 - #, c-format --msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" - msgstr "O factor de ampliación \"%g\" é demasiado grande, usarase %g\n" - --#: ../src/terminal-options.c:766 -+#: ../src/terminal-options.c:784 - #, c-format - msgid "" --"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " - "command line" - msgstr "" - "A opción «%s» require especificar a orde para executar no resto da liña de " - "ordes" - --#: ../src/terminal-options.c:901 -+#: ../src/terminal-options.c:922 - msgid "Not a valid terminal config file." - msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido." - --#: ../src/terminal-options.c:914 -+#: ../src/terminal-options.c:935 - msgid "Incompatible terminal config file version." - msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido." - --#: ../src/terminal-options.c:1060 -+#: ../src/terminal-options.c:1081 - msgid "" - "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " - "terminal" -@@ -1805,69 +1819,73 @@ msgstr "" - "Non rexistrar co servidor de nomes de activación; non reutilizar un terminal " - "activo" - --#: ../src/terminal-options.c:1069 -+#: ../src/terminal-options.c:1090 - msgid "Load a terminal configuration file" - msgstr "Cargar un ficheiro de configuración do terminal" - --#: ../src/terminal-options.c:1070 -+#: ../src/terminal-options.c:1091 - msgid "FILE" - msgstr "FICHEIRO" - --#: ../src/terminal-options.c:1080 -+#: ../src/terminal-options.c:1101 - msgid "Show preferences window" - msgstr "Mostrar a xanela de preferencias" - --#: ../src/terminal-options.c:1092 -+#: ../src/terminal-options.c:1113 - msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" - msgstr "" - "Abrir unha xanela nova que conteña unha lapela co perfil predeterminado" - --#: ../src/terminal-options.c:1101 -+#: ../src/terminal-options.c:1122 - msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" - msgstr "" - "Abrir unha lapela nova na última xanela aberta co perfil predeterminado" - --#: ../src/terminal-options.c:1114 -+#: ../src/terminal-options.c:1135 - msgid "Turn on the menubar" - msgstr "Activar a barra de menú" - --#: ../src/terminal-options.c:1123 -+#: ../src/terminal-options.c:1144 - msgid "Turn off the menubar" - msgstr "Desactivar a barra de menú" - --#: ../src/terminal-options.c:1132 -+#: ../src/terminal-options.c:1153 - msgid "Maximize the window" - msgstr "Maximizar a xanela" - --#: ../src/terminal-options.c:1168 -+#: ../src/terminal-options.c:1189 - msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" - msgstr "Definir á última lapela especificada como a activa na súa xanela" - --#: ../src/terminal-options.c:1181 -+#: ../src/terminal-options.c:1202 - msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" - msgstr "Executar o argumento para esta opción dentro do terminal" - --#: ../src/terminal-options.c:1191 -+#: ../src/terminal-options.c:1212 - msgid "PROFILE-NAME" - msgstr "NOME DO PERFIL" - --#: ../src/terminal-options.c:1199 -+#: ../src/terminal-options.c:1220 - msgid "Set the initial terminal title" - msgstr "Estabelecer o título inicial do Terminal" - --#: ../src/terminal-options.c:1200 -+#: ../src/terminal-options.c:1221 - msgid "TITLE" - msgstr "TÍTULO" - --#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312 -+#: ../src/terminal-options.c:1326 -+msgid "COMMAND" -+msgstr "ORDE" -+ -+#: ../src/terminal-options.c:1334 - msgid "GNOME Terminal Emulator" - msgstr "Emulador do Terminal de GNOME" - --#: ../src/terminal-options.c:1313 -+#: ../src/terminal-options.c:1335 - msgid "Show GNOME Terminal options" - msgstr "Mostrar as opcións do Terminal do GNOME" - --#: ../src/terminal-options.c:1323 -+#: ../src/terminal-options.c:1345 - msgid "" - "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " - "specified:" -@@ -1875,7 +1893,7 @@ msgstr "" - "Opcións para abrir unha nova xanela ou lapela de terminal; pode ser " - "especificada máis dunha:" - --#: ../src/terminal-options.c:1332 -+#: ../src/terminal-options.c:1354 - msgid "" - "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all windows:" -@@ -1883,11 +1901,11 @@ msgstr "" - "Opcións de xanela; se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab, " - "estabelécense os valores predeterminado para todas as xanelas:" - --#: ../src/terminal-options.c:1333 -+#: ../src/terminal-options.c:1355 - msgid "Show per-window options" - msgstr "Mostrar as opcións por xanela" - --#: ../src/terminal-options.c:1341 -+#: ../src/terminal-options.c:1363 - msgid "" - "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all terminals:" -@@ -1895,7 +1913,7 @@ msgstr "" - "Opcións de terminal, se se usan antes do primeiro argumento --window or --" - "tab, estabelécense os valores predeterminados para todos os terminais:" - --#: ../src/terminal-options.c:1342 -+#: ../src/terminal-options.c:1364 - msgid "Show per-terminal options" - msgstr "Mostrar opcións por terminal" - -@@ -1932,33 +1950,33 @@ msgstr "Mostrar" - msgid "_Encoding" - msgstr "_Codificación" - --#: ../src/terminal-screen.c:1155 -+#: ../src/terminal-screen.c:1157 - msgid "No command supplied nor shell requested" - msgstr "Non se forneceu ningunha orde nin se solicitou unha shell" - --#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 -+#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484 - msgid "_Profile Preferences" - msgstr "Pr_eferencias do perfil" - --#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 -+#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702 - msgid "_Relaunch" - msgstr "Volve_r iniciar" - --#: ../src/terminal-screen.c:1409 -+#: ../src/terminal-screen.c:1378 - msgid "There was an error creating the child process for this terminal" - msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal" - --#: ../src/terminal-screen.c:1688 -+#: ../src/terminal-screen.c:1706 - #, c-format - msgid "The child process exited normally with status %d." - msgstr "O proceso fillo saíu de forma normal co estado %d." - --#: ../src/terminal-screen.c:1691 -+#: ../src/terminal-screen.c:1709 - #, c-format - msgid "The child process was aborted by signal %d." - msgstr "O proceso fillo foi abortado polo sinal %d." - --#: ../src/terminal-screen.c:1694 -+#: ../src/terminal-screen.c:1712 - msgid "The child process was aborted." - msgstr "O proceso fillo foi abortado." - -@@ -1978,11 +1996,6 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" - msgid "Contributors:" - msgstr "Colaboradores:" - --#: ../src/terminal-util.c:219 --#, c-format --msgid "Using VTE version %u.%u.%u" --msgstr "Usando VTE versión %u.%u.%u" -- - #: ../src/terminal-util.c:225 - msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" - msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do GNOME" -@@ -2142,11 +2155,11 @@ msgid "_Clear Highlight" - msgstr "_Quitar o realce" - - #: ../src/terminal-window.c:2513 --msgid "Go to _Line..." -+msgid "Go to _Line…" - msgstr "Ir á _liña…" - - #: ../src/terminal-window.c:2516 --msgid "_Incremental Search..." -+msgid "_Incremental Search…" - msgstr "Busca _incremental…" - - #. Terminal menu -@@ -2317,9 +2330,6 @@ msgstr "P_echar a xanela" - #~ msgid "_Unlimited" - #~ msgstr "Non _limitado" - --#~ msgid "COMMAND" --#~ msgstr "ORDE" -- - #~ msgid "" - #~ "Commands:\n" - #~ " help Shows this information\n" --- -2.9.3 - - -From 0fd92fe599b494e6ba76f6da8f63d0c5c11101e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 -From: Joe Hansen -Date: Mon, 27 Feb 2017 00:39:04 +0100 -Subject: [PATCH 13/13] Updated Danish translation - ---- - po/da.po | 1130 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- - 1 file changed, 565 insertions(+), 565 deletions(-) - -diff --git a/po/da.po b/po/da.po -index ff0a7b8f3c59..6b49e78a90c0 100644 ---- a/po/da.po -+++ b/po/da.po -@@ -11,10 +11,10 @@ - # - # Konventioner: - # --# detach = frig??re --# s/key = (programnavn, skal ikke overs??ttes!) -+# detach = frigøre -+# s/key = (programnavn, skal ikke oversættes!) - # --# Husk at tilf??je dig i credit-listen (besked id "translator-credits") -+# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") - # - msgid "" - msgstr "" -@@ -53,15 +53,15 @@ msgid "" - "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " - "environment which can be used to run programs available on your system." - msgstr "" --"GNOME Terminal er et terminalemulatorprogram til at tilg?? et UNIX-skalmilj??, " --"som kan bruges til at k??re programmer tilg??ngelige p?? dit system." -+"GNOME Terminal er et terminalemulatorprogram til at tilgå et UNIX-skalmiljø, " -+"som kan bruges til at køre programmer tilgængelige på dit system." - - #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 - msgid "" - "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " - "shortcuts." - msgstr "" --"Det underst??tter flere profiler, flere faneblade og implementerer adskillige " -+"Det understøtter flere profiler, flere faneblade og implementerer adskillige " - "tastaturgenveje." - - #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 -@@ -70,15 +70,15 @@ msgstr "Terminal-plugin til Filer" - - #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 - msgid "Open a terminal from Files" --msgstr "??bn en terminal fra Filer" -+msgstr "Åbn en terminal fra Filer" - - #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 - msgid "" - "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " - "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." - msgstr "" --"??bn terminal er et plugin til Filer-programmet, som tilf??jer et menupunkt " --"til genvejsmenuen til at ??bne en terminal i den aktuelle mappe." -+"Åbn terminal er et plugin til Filer-programmet, som tilføjer et menupunkt " -+"til genvejsmenuen til at åbne en terminal i den aktuelle mappe." - - #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 - msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" -@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Vis outputtilvalg" - - #: ../src/gterminal.vala:85 - #, c-format --msgid "???%s??? is not a valid application ID" -+msgid "“%s” is not a valid application ID" - msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt program-id" - - #: ../src/gterminal.vala:102 -@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Id" - - #: ../src/gterminal.vala:104 - msgid "Show completions" --msgstr "Vis fuldf??relser" -+msgstr "Vis fuldførelser" - - #: ../src/gterminal.vala:111 - msgid "Global options:" -@@ -127,19 +127,19 @@ msgstr "Vis globale tilvalg" - - #: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 - msgid "FD passing of stdin is not supported" --msgstr "Angivelse af stdin som FD underst??ttes ikke" -+msgstr "Angivelse af stdin som FD understøttes ikke" - - #: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 - msgid "FD passing of stdout is not supported" --msgstr "Angivelse af stdout som FD underst??ttes ikke" -+msgstr "Angivelse af stdout som FD understøttes ikke" - - #: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 - msgid "FD passing of stderr is not supported" --msgstr "Angivelse af stderr som FD underst??ttes ikke" -+msgstr "Angivelse af stderr som FD understøttes ikke" - - #: ../src/gterminal.vala:149 - #, c-format --msgid "Invalid argument ???%s??? to --fd option" -+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" - msgstr "Ugyldigt argument \"%s\" til tilvalget --fd" - - #: ../src/gterminal.vala:162 -@@ -177,17 +177,17 @@ msgstr "Vis exec-tilvalg" - - #: ../src/gterminal.vala:218 - msgid "Maximise the window" --msgstr "Maksim??r vinduet" -+msgstr "Maksimér vinduet" - - #: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 - msgid "Full-screen the window" --msgstr "S??t vinduet i fuldsk??rmstilstand" -+msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand" - - #: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 - msgid "" - "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" - msgstr "" --"S??t vinduesst??rrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxR??KKERxX" -+"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRÆKKERxX" - "+Y)" - - #: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 -@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "GEOMETRI" - - #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 - msgid "Set the window role" --msgstr "S??t vinduets rolle" -+msgstr "Sæt vinduets rolle" - - #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 - msgid "ROLE" -@@ -217,13 +217,13 @@ msgstr "Tilvalget %s kan kun bruges en gang" - - #: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 - #, c-format --msgid "???%s??? is not a valid zoom factor" -+msgid "“%s” is not a valid zoom factor" - msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig zoomfaktor" - - #: ../src/gterminal.vala:268 - #, c-format --msgid "Zoom value ???%s??? is outside allowed range" --msgstr "Zoomniveauet \"%s\" er uden for de tilladte v??rdier" -+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" -+msgstr "Zoomniveauet \"%s\" er uden for de tilladte værdier" - - #: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 - msgid "Use the given profile instead of the default profile" -@@ -235,15 +235,15 @@ msgstr "UUID" - - #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 - msgid "Set the working directory" --msgstr "S??t terminalens arbejdsmappe" -+msgstr "Sæt terminalens arbejdsmappe" - - #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 - msgid "DIRNAME" - msgstr "MAPPENAVN" - - #: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 --msgid "Set the terminal???s zoom factor (1.0 = normal size)" --msgstr "S??t terminalens zoomfaktor (1.0 = normal st??rrelse)" -+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" -+msgstr "Sæt terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)" - - #: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 - msgid "ZOOM" -@@ -277,19 +277,19 @@ msgstr "Manglende argument" - - #: ../src/gterminal.vala:499 - #, c-format --msgid "Unknown command ???%s???" -+msgid "Unknown command “%s”" - msgstr "Ukendt kommando \"%s\"" - - #: ../src/gterminal.vala:526 - #, c-format --msgid "???%s??? needs the command to run as arguments after ???--???" -+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" - msgstr "" --"\"%s\" har brug for at kommandoen, som skal k??res, angives som argumenter " -+"\"%s\" har brug for at kommandoen, som skal køres, angives som argumenter " - "efter \"--\"" - - #: ../src/gterminal.vala:529 --msgid "Extraneous arguments after ???--???" --msgstr "Overfl??dige argumenter efter \"--\"" -+msgid "Extraneous arguments after “--”" -+msgstr "Overflødige argumenter efter \"--\"" - - #: ../src/gterminal.vala:744 - msgid "GTerminal" -@@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "'Unavngivet'" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 - msgid "Human-readable name of the profile" --msgstr "Menneskeligt l??sbart navn p?? profilen" -+msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 - msgid "Human-readable name of the profile." --msgstr "Menneskeligt l??sbart navn p?? profilen." -+msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 - msgid "Default color of text in the terminal" -@@ -329,10 +329,10 @@ msgstr "Standard-tekstfarve" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 - msgid "" - "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as ???red???)." -+"style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" --"Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan v??re " --"heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn s??som \"red\")." -+"Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan være " -+"heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 - msgid "Default color of terminal background" -@@ -341,10 +341,10 @@ msgstr "Standard-baggrundsfarve" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 - msgid "" - "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" --"style hex digits, or a color name such as ???red???)." -+"style hex digits, or a color name such as “red”)." - msgstr "" --"Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal " --"i stil med HTML, eller et farvenavn s??som \"red\")." -+"Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal " -+"i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 - msgid "Default color of bold text in the terminal" -@@ -353,11 +353,11 @@ msgstr "Standardfarven for fed tekst i terminalen" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 - msgid "" - "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " --"HTML-style hex digits, or a color name such as ???red???). This is ignored if " -+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " - "bold-color-same-as-fg is true." - msgstr "" - "Standardfarve for fed tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan " --"v??re heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn s??som \"red\"). " -+"være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\"). " - "Dette ignoreres hvis bold-color-same-as-fg er sand." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 -@@ -372,77 +372,77 @@ msgstr "" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 - msgid "Whether to use custom cursor colors" --msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede mark??rfarver" -+msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede markørfarver" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 - msgid "If true, use the cursor colors from the profile." --msgstr "Hvis true, s?? brug mark??rfarver fra profilen." -+msgstr "Hvis true, så brug markørfarver fra profilen." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 - msgid "Cursor background color" --msgstr "Mark??rbaggrundsfarve" -+msgstr "Markørbaggrundsfarve" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal???s cursor, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as ???red???). " -+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " - "This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" --"Brugertilpasset farve for baggrunden for terminalens mark??r, som en " --"farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " --"farvenavn s??som \"red\"). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." -+"Brugertilpasset farve for baggrunden for terminalens markør, som en " -+"farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " -+"farvenavn såsom \"red\"). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 - msgid "Cursor foreground colour" --msgstr "Mark??rforgrundsfarve" -+msgstr "Markørforgrundsfarve" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal???s " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " --"a color name such as ???red???). This is ignored if cursor-colors-set is false." -+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." - msgstr "" --"Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens mark??rposition, som " --"en farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " --"farvenavn s??som \"red\"). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." -+"Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens markørposition, som " -+"en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " -+"farvenavn såsom \"red\"). Dette ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 - msgid "Whether to use custom highlight colors" --msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede farver til fremh??vning" -+msgstr "Om der skal bruges brugertilpassede farver til fremhævning" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 - msgid "If true, use the highlight colors from the profile." --msgstr "Hvis true, s?? brug fremh??vningsfarverne fra profilen." -+msgstr "Hvis true, så brug fremhævningsfarverne fra profilen." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 - msgid "Highlight background color" --msgstr "Baggrundsfarve for fremh??vning" -+msgstr "Baggrundsfarve for fremhævning" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 - msgid "" --"Custom color of the background of the terminal???s highlight, as a color " --"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as ???red???). " -+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " -+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " - "This is ignored if highlight-colors-set is false." - msgstr "" --"Brugertilpasset baggrundsfarve for fremh??vning i terminalen, som en " --"farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " --"farvenavn s??som \"red\"). Dette ignoreres hvis highlight-colors-set er falsk." -+"Brugertilpasset baggrundsfarve for fremhævning i terminalen, som en " -+"farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et " -+"farvenavn såsom \"red\"). Dette ignoreres hvis highlight-colors-set er falsk." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 - msgid "Highlight foreground colour" --msgstr "Forgrundsfarve for fremh??vning" -+msgstr "Forgrundsfarve for fremhævning" - --# Har ignorerert "character" i "test character". Det g??r nok. -+# Har ignorerert "character" i "test character". Det går nok. - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 - msgid "" --"Custom color for the foreground of the text character at the terminal???s " -+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " - "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " --"or a color name such as ???red???). This is ignored if highlight-colors-set is " -+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " - "false." - msgstr "" - "Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens " --"fremh??vningsposition, som en farvespecifikation (kan v??re heksadecimale tal " --"i stil med HTML, eller et farvenavn s??som \"red\"). Dette ignoreres hvis " -+"fremhævningsposition, som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal " -+"i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\"). Dette ignoreres hvis " - "highlight-colors-set er falsk." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 -@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Om fed tekst skal tillades" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 - msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." --msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at g??re teksten fed." -+msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 - msgid "Whether to ring the terminal bell" -@@ -462,7 +462,7 @@ msgid "" - "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " - "word when doing word-wise selection" - msgstr "" --"Liste af ASCII-tegns??tning som ikke behandles som en del af et ord ved " -+"Liste af ASCII-tegnsætning som ikke behandles som en del af et ord ved " - "ordvis markering" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 -@@ -483,23 +483,23 @@ msgid "" - "use_custom_default_size is not enabled." - msgstr "" - "Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " --"use_custom_default_size er sl??et til." -+"use_custom_default_size er slået til." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 - msgid "Default number of rows" --msgstr "Standardr??kketal" -+msgstr "Standardrækketal" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 - msgid "" - "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " - "use_custom_default_size is not enabled." - msgstr "" --"Antal r??kker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " --"use_custom_default_size er sl??et til." -+"Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " -+"use_custom_default_size er slået til." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 - msgid "When to show the scrollbar" --msgstr "Hvorn??r rullebj??lken skal vises" -+msgstr "Hvornår rullebjælken skal vises" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 - msgid "Number of lines to keep in scrollback" -@@ -508,17 +508,17 @@ msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 - msgid "" - "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " --"terminal by this number of lines; lines that don???t fit in the scrollback are " -+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " - "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." - msgstr "" - "Antal linjers rullehistorik, der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen " --"med dette antal linjer; ??ldre linjer bliver smidt v??k. V??r varsom med denne " -+"med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Vær varsom med denne " - "indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget hukommelse " --"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne v??rdi." -+"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne værdi." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 - msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" --msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegr??nset" -+msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 - msgid "" -@@ -526,81 +526,81 @@ msgid "" - "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " - "space if there is a lot of output to the terminal." - msgstr "" --"Hvis sand, vil rullehistorikken aldrig blive t??mt. Rullehistorikken lagres " --"midlertidigt p?? disken, s?? dette kan f?? systemet til at l??be t??r for " -+"Hvis sand, vil rullehistorikken aldrig blive tømt. Rullehistorikken lagres " -+"midlertidigt på disken, så dette kan få systemet til at løbe tør for " - "diskplads, hvis der skrives meget til terminalen." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 - msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" --msgstr "Om der skal rulles til bunden n??r en tast trykkes ned" -+msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 - msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." --msgstr "Om tryk p?? en tast ruller ned til bunden." -+msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 --msgid "Whether to scroll to the bottom when there???s new output" --msgstr "Om der skal rulles til bunden n??r der er nye uddata" -+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" -+msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 - msgid "" --"If true, whenever there???s new output the terminal will scroll to the bottom." --msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden n??r der er nye uddata." -+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." -+msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 - msgid "What to do with the terminal when the child command exits" --msgstr "Hvad der skal g??res terminalen n??r underprocessen afslutter" -+msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 - msgid "" --"Possible values are ???close??? to close the terminal, ???restart??? to restart the " --"command, and ???hold??? to keep the terminal open with no command running inside." -+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " -+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." - msgstr "" --"Mulige v??rdier er \"close\" for at lukke terminalen, \"restart\" for at " --"genstarte kommandoen og \"hold\" for at holde terminalen ??ben uden nogen " --"k??rende kommando i." -+"Mulige værdier er \"close\" for at lukke terminalen, \"restart\" for at " -+"genstarte kommandoen og \"hold\" for at holde terminalen åben uden nogen " -+"kørende kommando i." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 - msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" --msgstr "Om kommandoen k??res i terminalen som en logind-kommandoskal" -+msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 - msgid "" - "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " - "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." - msgstr "" --"Om kommandoen i terminalen skal k??res som en logindkommandoskal (argv[0] vil " -+"Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil " - "have en tankestreg foran)." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 - msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" - msgstr "" --"Om der skal k??res en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" -+"Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 - msgid "" - "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " - "running a shell." - msgstr "" --"Om v??rdien af n??glen custom_command vil blive brugt i stedet for at k??re en " -+"Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en " - "kommandoskal." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 - msgid "Whether to blink the cursor" --msgstr "Om mark??ren skal blinke" -+msgstr "Om markøren skal blinke" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 - msgid "" --"The possible values are ???system??? to use the global cursor blinking settings, " --"or ???on??? or ???off??? to set the mode explicitly." -+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " -+"or “on” or “off” to set the mode explicitly." - msgstr "" --"De tilg??ngelige v??rdier er, \"system\" for de globale blinkende " --"mark??rindstillinger, eller \"on\" eller \"off\" for at indstille tilstanden " -+"De tilgængelige værdier er, \"system\" for de globale blinkende " -+"markørindstillinger, eller \"on\" eller \"off\" for at indstille tilstanden " - "eksplicit." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 - msgid "The cursor appearance" --msgstr "Udseende af mark??ren" -+msgstr "Udseende af markøren" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 - msgid "Custom command to use instead of the shell" -@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 - msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." - msgstr "" --"K??r denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er " -+"Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er " - "sand." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 -@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Palet til terminalprogrammer" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 - msgid "A Pango font name and size" --msgstr "Et Pango-skrifttypenavn og -st??rrelse" -+msgstr "Et Pango-skrifttypenavn og -størrelse" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 - msgid "The code sequence the Backspace key generates" -@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Om systemets fast bredde-skrifttype skal benyttes" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 - msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" --msgstr "Om terminalindholdet skal genombrydes n??r vinduesst??rrelsen ??ndres" -+msgstr "Om terminalindholdet skal genombrydes når vinduesstørrelsen ændres" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 - msgid "Which encoding to use" -@@ -654,11 +654,11 @@ msgstr "" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 - msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" --msgstr "Tastegenvej for at ??bne et nyt faneblad" -+msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt faneblad" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 - msgid "Keyboard shortcut to open a new window" --msgstr "Tastegenvej for at ??bne et nyt vindue" -+msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt vindue" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 - msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -@@ -682,23 +682,23 @@ msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 - msgid "Keyboard shortcut to paste text" --msgstr "Tastegenvej for at inds??tte tekst" -+msgstr "Tastegenvej for at indsætte tekst" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 - msgid "Keyboard shortcut to select all text" --msgstr "Tastegenvej for at v??lge al tekst" -+msgstr "Tastegenvej for at vælge al tekst" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 - msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" --msgstr "Tastegenvej for at ??bne dialogen Indstillinger" -+msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 --msgid "Keyboard shortcut to open the current profile???s Preferences dialog" --msgstr "Tastegenvej for at ??bne dialogen Indstillinger for den aktuelle profil" -+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" -+msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger for den aktuelle profil" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 - msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" --msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldsk??rmstilstand" -+msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldskærmstilstand" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 - msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -@@ -718,39 +718,39 @@ msgstr "Tastegenvej for at nulstille og rydde terminalen" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 - msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" --msgstr "Tastegenvej for at ??bne dialogen S??g" -+msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Søg" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 - msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" --msgstr "Tastegenvej for at finde n??ste forekomst af s??gestrengen" -+msgstr "Tastegenvej for at finde næste forekomst af søgestrengen" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 - msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" --msgstr "Tastegenvej for at finde forrige forekomst af s??gestrengen" -+msgstr "Tastegenvej for at finde forrige forekomst af søgestrengen" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 - msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" --msgstr "Tastegenvej for at rydde s??gefremh??vningen" -+msgstr "Tastegenvej for at rydde søgefremhævningen" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 - msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" --msgstr "Tastegenvej for at g?? til forrige faneblad" -+msgstr "Tastegenvej for at gå til forrige faneblad" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 - msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" --msgstr "Tastegenvej for at g?? til n??ste faneblad" -+msgstr "Tastegenvej for at gå til næste faneblad" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 - msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" --msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuv??rende faneblad til venstre" -+msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuværende faneblad til venstre" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 - msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" --msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuv??rende faneblad til h??jre" -+msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuværende faneblad til højre" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 - msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" --msgstr "Tastegenvej for at frig??re det nuv??rende faneblad" -+msgstr "Tastegenvej for at frigøre det nuværende faneblad" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 - msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" -@@ -758,19 +758,19 @@ msgstr "Tastegenvej for at skifte til det nummererede faneblad" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 - msgid "Keyboard shortcut to launch help" --msgstr "Tastegenvej for at vise hj??lpen" -+msgstr "Tastegenvej for at vise hjælpen" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 - msgid "Keyboard shortcut to make font larger" --msgstr "Tastegenvej for at g??re skrifttypen st??rre" -+msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen større" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 - msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" --msgstr "Tastegenvej for at g??re skrifttypen mindre" -+msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen mindre" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 - msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" --msgstr "Tastegenvej for at g??re skrifttypen normal st??rrelse" -+msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen normal størrelse" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 - msgid "Whether the menubar has access keys" -@@ -779,12 +779,12 @@ msgstr "Om menulinjen har genvejstaster" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 - msgid "" - "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " --"with some applications run inside the terminal so it???s possible to turn them " -+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " - "off." - msgstr "" --"Om der skal v??re genveje p?? formen Alt+bogstav for menulinjen. S??danne " --"genveje kan interferere med nogle programmer der k??rer inden i terminalen s?? " --"det er muligt at sl?? dem fra." -+"Om der skal være genveje på formen Alt+bogstav for menulinjen. Sådanne " -+"genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så " -+"det er muligt at slå dem fra." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 - msgid "Whether shortcuts are enabled" -@@ -793,10 +793,10 @@ msgstr "Om genveje er aktiverede" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 - msgid "" - "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " --"inside the terminal so it???s possible to turn them off." -+"inside the terminal so it’s possible to turn them off." - msgstr "" - "Om genveje er aktiverede. De kan komme i vejen for nogle programmer som " --"k??res inde i terminalen, s?? derfor er det muligt at sl?? dem fra." -+"køres inde i terminalen, så derfor er det muligt at slå dem fra." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 - msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -@@ -808,29 +808,29 @@ msgid "" - "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " - "standard menubar accelerator to be disabled." - msgstr "" --"Normalt kan menulinjen tilg??es med F10. Dette kan ??ndres via gtkrc (gtk-menu-" --"bar-accel = \"etellerandet\"). Denne n??gle lader standard-menugenvejen blive " -+"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Dette kan ændres via gtkrc (gtk-menu-" -+"bar-accel = \"etellerandet\"). Denne nøgle lader standard-menugenvejen blive " - "deaktiveret." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 - msgid "Whether the shell integration is enabled" --msgstr "Om skalintegration er sl??et til" -+msgstr "Om skalintegration er slået til" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 - msgid "List of available encodings" --msgstr "Liste af tilg??ngelige kodninger" -+msgstr "Liste af tilgængelige kodninger" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 - msgid "" - "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " - "is a list of encodings to appear there." - msgstr "" --"En delm??ngde af de mulige kodninger er pr??senteret i kodningsundermenuen. " --"Dette er en liste af de kodninger som skal optr??de der." -+"En delmængde af de mulige kodninger er præsenteret i kodningsundermenuen. " -+"Dette er en liste af de kodninger som skal optræde der." - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 - msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" --msgstr "Om der skal sp??rges efter bekr??ftelse f??r lukning af en terminal" -+msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse før lukning af en terminal" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 - msgid "Whether to show the menubar in new windows" -@@ -838,15 +838,15 @@ msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 - msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" --msgstr "Om nye terminaler skal ??bnes som vinduer eller faneblade" -+msgstr "Om nye terminaler skal åbnes som vinduer eller faneblade" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 - msgid "When to show the tabs bar" --msgstr "Hvorn??r fanebladsbj??lken skal vises" -+msgstr "Hvornår fanebladsbjælken skal vises" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 - msgid "The position of the tab bar" --msgstr "Positionen af fanebladsbj??lken" -+msgstr "Positionen af fanebladsbjælken" - - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 - msgid "Which theme variant to use" -@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Lys" - #: ../src/preferences.ui.h:7 - msgctxt "theme variant" - msgid "Dark" --msgstr "M??rk" -+msgstr "Mørk" - - #: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170 - msgid "Preferences" -@@ -887,11 +887,11 @@ msgstr "Vis som standard _menulinjen i nye terminaler" - - #: ../src/preferences.ui.h:10 - msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" --msgstr "_Aktiv??r menugenveje (som f.eks. Alt-f til at ??bne filmenuen)" -+msgstr "_Aktivér menugenveje (som f.eks. Alt-f til at åbne filmenuen)" - - #: ../src/preferences.ui.h:11 - msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" --msgstr "Aktiv??r _menugenvejstasten (standard er F10)" -+msgstr "Aktivér _menugenvejstasten (standard er F10)" - - #: ../src/preferences.ui.h:12 - msgid "Theme _variant:" -@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Tema_variant:" - - #: ../src/preferences.ui.h:13 - msgid "Open _new terminals in:" --msgstr "??bn _nye terminaler i:" -+msgstr "Åbn _nye terminaler i:" - - #: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 - msgid "General" -@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Generelt" - - #: ../src/preferences.ui.h:15 - msgid "_Enable shortcuts" --msgstr "_Aktiv??r genvejstaster" -+msgstr "_Aktivér genvejstaster" - - #: ../src/preferences.ui.h:16 - msgid "Shortcuts" -@@ -935,23 +935,23 @@ msgstr "Kodninger" - - #: ../src/profile-editor.c:49 - msgid "Black on light yellow" --msgstr "Sort p?? lysegul" -+msgstr "Sort på lysegul" - - #: ../src/profile-editor.c:53 - msgid "Black on white" --msgstr "Sort p?? hvidt" -+msgstr "Sort på hvidt" - - #: ../src/profile-editor.c:57 - msgid "Gray on black" --msgstr "Gr?? p?? sort" -+msgstr "Grå på sort" - - #: ../src/profile-editor.c:61 - msgid "Green on black" --msgstr "Gr??nt p?? sort" -+msgstr "Grønt på sort" - - #: ../src/profile-editor.c:65 - msgid "White on black" --msgstr "Hvidt p?? sort" -+msgstr "Hvidt på sort" - - #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated - #: ../src/profile-editor.c:70 -@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "Lys solariseret" - #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated - #: ../src/profile-editor.c:75 - msgid "Solarized dark" --msgstr "M??rk solariseret" -+msgstr "Mørk solariseret" - - #: ../src/profile-editor.c:437 - #, c-format -@@ -975,13 +975,13 @@ msgstr "Brugerdefineret" - - #: ../src/profile-editor.c:637 - #, c-format --msgid "Editing Profile ???%s???" --msgstr "Redigerer profilen ???%s???" -+msgid "Editing Profile “%s”" -+msgstr "Redigerer profilen “%s”" - - #: ../src/profile-editor.c:895 - #, c-format - msgid "Choose Palette Color %u" --msgstr "V??lg paletfarve %u" -+msgstr "Vælg paletfarve %u" - - #: ../src/profile-editor.c:899 - #, c-format -@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Genstart kommandoen" - #. When command exits - #: ../src/profile-preferences.ui.h:24 - msgid "Hold the terminal open" --msgstr "Hold terminalen ??ben" -+msgstr "Hold terminalen åben" - - #. This is the name of a colour scheme - #: ../src/profile-preferences.ui.h:26 -@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Profil-id:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:50 - msgid "Initial terminal si_ze:" --msgstr "Indledende terminal_st??rrelse:" -+msgstr "Indledende terminal_størrelse:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:51 - msgid "columns" -@@ -1120,11 +1120,11 @@ msgstr "kolonner" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:52 - msgid "rows" --msgstr "r??kker" -+msgstr "rækker" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:53 - msgid "Cursor _shape:" --msgstr "Ma_rk??rform:" -+msgstr "Ma_rkørform:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:54 - msgid "Terminal _bell" -@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Tillad _fed tekst" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:57 - msgid "_Rewrap on resize" --msgstr "_Genopbryd ved st??rrelses??ndring" -+msgstr "_Genopbryd ved størrelsesændring" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:58 - msgid "_Custom font:" -@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "_Brugerdefineret skrifttype:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:59 - msgid "Choose A Terminal Font" --msgstr "V??lg en terminalskrifttype" -+msgstr "Vælg en terminalskrifttype" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:60 - msgid "Rese_t" -@@ -1156,11 +1156,11 @@ msgstr "Nuls_til" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:62 - msgid "_Run command as a login shell" --msgstr "_K??r kommando som en logindskal" -+msgstr "_Kør kommando som en logindskal" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:63 - msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" --msgstr "K_??r en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" -+msgstr "K_ør en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:64 - msgid "Custom co_mmand:" -@@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Brugerdefineret ko_mmando:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:65 - msgid "When command _exits:" --msgstr "N??r kommando _slutter:" -+msgstr "Når kommando _slutter:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:66 - msgid "Command" -@@ -1200,34 +1200,34 @@ msgstr "_Standardfarve:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:73 - msgid "Choose Terminal Text Color" --msgstr "V??lg tekstfarve" -+msgstr "Vælg tekstfarve" - --# 'terminal' er overfl??digt -+# 'terminal' er overflødigt - #: ../src/profile-preferences.ui.h:74 - msgid "Choose Terminal Background Color" --msgstr "V??lg baggrundsfarve" -+msgstr "Vælg baggrundsfarve" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:75 - msgid "Choose Terminal Bold Text Color" --msgstr "V??lg farve for fed tekst i terminalen" -+msgstr "Vælg farve for fed tekst i terminalen" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 - msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" --msgstr "V??lg farve for understreget tekst i terminalen" -+msgstr "Vælg farve for understreget tekst i terminalen" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 - msgid "Cu_rsor color:" --msgstr "Mar_k??rfarve:" -+msgstr "Mar_kørfarve:" - --# 'terminal' er overfl??digt -+# 'terminal' er overflødigt - #: ../src/profile-preferences.ui.h:78 - msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" --msgstr "V??lg forgrundsfarve for mark??ren i terminalen" -+msgstr "Vælg forgrundsfarve for markøren i terminalen" - --# 'terminal' er overfl??digt -+# 'terminal' er overflødigt - #: ../src/profile-preferences.ui.h:79 - msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" --msgstr "V??lg baggrundsfarve for mark??ren i terminalen" -+msgstr "Vælg baggrundsfarve for markøren i terminalen" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 - msgid "_Underline color:" -@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "Farve for _fed skrift:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:82 - msgid "_Highlight color:" --msgstr "_Fremh??vningsfarve:" -+msgstr "_Fremhævningsfarve:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:83 - msgid "Palette" -@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "Indbyggede _skemaer:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 - msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." --msgstr "Bem??rk: Disse farver er tilg??ngelige for terminalprogrammer." -+msgstr "Bemærk: Disse farver er tilgængelige for terminalprogrammer." - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:86 - msgid "Color p_alette:" -@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "Rul ned ved _uddata" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:90 - msgid "_Limit scrollback to:" --msgstr "Begr??ns til_bagerulning til:" -+msgstr "Begræns til_bagerulning til:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:91 - msgid "lines" -@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "linjer" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:92 - msgid "_Show scrollbar" --msgstr "_Vis rullebj??lke" -+msgstr "_Vis rullebjælke" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:93 - msgid "Scrolling" -@@ -1293,10 +1293,10 @@ msgid "" - "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " - "applications and operating systems that expect different terminal behavior." - msgstr "" --"Bem??rk: Disse indstillinger kan f?? nogle programmer til at opf??re sig " --"forkert. De er her kun for at g??re det muligt for dig, at arbejde dig rundt " -+"Bemærk: Disse indstillinger kan få nogle programmer til at opføre sig " -+"forkert. De er her kun for at gøre det muligt for dig, at arbejde dig rundt " - "om visse programmer og styresystemer, som forventer anderledes " --"terminalopf??rsel." -+"terminalopførsel." - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:95 - msgid "_Delete key generates:" -@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Tegn med t_vetydig bredde:" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:99 - msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" --msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardv??rdier" -+msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier" - - #: ../src/profile-preferences.ui.h:100 - msgid "Compatibility" -@@ -1324,31 +1324,31 @@ msgstr "Kompatibilitet" - - #: ../src/search-popover.ui.h:1 - msgid "Search" --msgstr "S??g" -+msgstr "Søg" - - #: ../src/search-popover.ui.h:2 - msgid "Search for previous occurrence" --msgstr "S??g efter forrige forekomst" -+msgstr "Søg efter forrige forekomst" - - #: ../src/search-popover.ui.h:3 - msgid "Search for next occurrence" --msgstr "S??g efter n??ste forekomst" -+msgstr "Søg efter næste forekomst" - - #: ../src/search-popover.ui.h:4 - msgid "Toggle search options" --msgstr "Skift s??getilvalg" -+msgstr "Skift søgetilvalg" - - #: ../src/search-popover.ui.h:5 - msgid "_Match case" --msgstr "_Forskel p?? sm??/store bogstaver" -+msgstr "_Forskel på små/store bogstaver" - - #: ../src/search-popover.ui.h:6 - msgid "Match _entire word only" --msgstr "S??g kun efter _hele ord" -+msgstr "Søg kun efter _hele ord" - - #: ../src/search-popover.ui.h:7 - msgid "Match as _regular expression" --msgstr "Match som _regul??rt udtryk" -+msgstr "Match som _regulært udtryk" - - #: ../src/search-popover.ui.h:8 - msgid "_Wrap around" -@@ -1382,16 +1382,16 @@ msgstr "Luk alle terminaler" - #: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469 - #: ../src/terminal-window.c:2587 - msgid "Copy" --msgstr "Kopi??r" -+msgstr "Kopiér" - - #: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472 - #: ../src/terminal-window.c:2590 - msgid "Paste" --msgstr "Inds??t" -+msgstr "Indsæt" - - #: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478 - msgid "Select All" --msgstr "V??lg alle" -+msgstr "Vælg alle" - - #: ../src/terminal-accels.c:171 - msgid "Profile Preferences" -@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Find" - - #: ../src/terminal-accels.c:176 - msgid "Find Next" --msgstr "Find n??ste" -+msgstr "Find næste" - - #: ../src/terminal-accels.c:177 - msgid "Find Previous" -@@ -1411,15 +1411,15 @@ msgstr "Find forrige" - - #: ../src/terminal-accels.c:178 - msgid "Clear Find Highlight" --msgstr "Ryd s??gefremh??vning" -+msgstr "Ryd søgefremhævning" - - #: ../src/terminal-accels.c:182 - msgid "Hide and Show toolbar" --msgstr "Skjul eller vis v??rkt??jslinje" -+msgstr "Skjul eller vis værktøjslinje" - - #: ../src/terminal-accels.c:183 - msgid "Full Screen" --msgstr "Fuldsk??rm" -+msgstr "Fuldskærm" - - #. View menu - #: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489 -@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "Zoom ud" - - #: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495 - msgid "Normal Size" --msgstr "Normal st??rrelse" -+msgstr "Normal størrelse" - - #: ../src/terminal-accels.c:190 - msgid "Read-Only" -@@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "Skift til forrige terminal" - - #: ../src/terminal-accels.c:197 - msgid "Switch to Next Terminal" --msgstr "Skift til n??ste terminal" -+msgstr "Skift til næste terminal" - - #: ../src/terminal-accels.c:198 - msgid "Move Terminal to the Left" -@@ -1460,11 +1460,11 @@ msgstr "Flyt terminal til venstre" - - #: ../src/terminal-accels.c:199 - msgid "Move Terminal to the Right" --msgstr "Flyt terminal til h??jre" -+msgstr "Flyt terminal til højre" - - #: ../src/terminal-accels.c:200 - msgid "Detach Terminal" --msgstr "Frig??r terminal" -+msgstr "Frigør terminal" - - #: ../src/terminal-accels.c:223 - msgid "Contents" -@@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "Fil" - - #: ../src/terminal-accels.c:231 - msgid "Edit" --msgstr "Redig??r" -+msgstr "Redigér" - - #: ../src/terminal-accels.c:232 - msgid "View" -@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "Faneblade" - - #: ../src/terminal-accels.c:236 - msgid "Help" --msgstr "Hj??lp" -+msgstr "Hjælp" - - #: ../src/terminal-accels.c:333 - #, c-format -@@ -1521,11 +1521,11 @@ msgstr "Vestlig" - #: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 - #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 - msgid "Central European" --msgstr "Centraleurop??isk" -+msgstr "Centraleuropæisk" - - #: ../src/terminal-encoding.c:54 - msgid "South European" --msgstr "Sydeurop??isk" -+msgstr "Sydeuropæisk" - - #: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 - #: ../src/terminal-encoding.c:117 -@@ -1546,16 +1546,16 @@ msgstr "Arabisk" - #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 - #: ../src/terminal-encoding.c:113 - msgid "Greek" --msgstr "Gr??sk" -+msgstr "Græsk" - - #: ../src/terminal-encoding.c:59 - msgid "Hebrew Visual" --msgstr "Hebr??isk (visuel)" -+msgstr "Hebræisk (visuel)" - - #: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 - #: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 - msgid "Hebrew" --msgstr "Hebr??isk" -+msgstr "Hebræisk" - - #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 - #: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 -@@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "_Indstillinger" - - #: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440 - msgid "_Help" --msgstr "_Hj??lp" -+msgstr "_Hjælp" - - #: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557 - msgid "_About" -@@ -1675,81 +1675,81 @@ msgstr "_Afslut" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:601 - msgid "Open in _Remote Terminal" --msgstr "??bn i _fjern terminal" -+msgstr "Åbn i _fjern terminal" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:603 - msgid "Open in _Local Terminal" --msgstr "??bn i _lokal terminal" -+msgstr "Åbn i _lokal terminal" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 - msgid "Open the currently selected folder in a terminal" --msgstr "??bn den valgte mappe i en terminal" -+msgstr "Åbn den valgte mappe i en terminal" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 - #: ../src/terminal-nautilus.c:630 - msgid "Open the currently open folder in a terminal" --msgstr "??bn den ??bne mappe i en terminal" -+msgstr "Åbn den åbne mappe i en terminal" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 - msgid "Open in T_erminal" --msgstr "??bn t_erminal" -+msgstr "Åbn t_erminal" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:626 - msgid "Open T_erminal" --msgstr "??bn t_erminal" -+msgstr "Åbn t_erminal" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:627 - msgid "Open a terminal" --msgstr "??bn en terminal" -+msgstr "Åbn en terminal" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 - msgid "Open in _Midnight Commander" --msgstr "??bn i _Midnight Commander" -+msgstr "Åbn i _Midnight Commander" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:647 - msgid "" - "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " - "Commander" --msgstr "??bn den valgte mappe i terminalfilh??ndteringen Midnight Commander" -+msgstr "Åbn den valgte mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 - msgid "" - "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " - "Commander" --msgstr "??bn den ??bne mappe i terminalfilh??ndteringen Midnight Commander" -+msgstr "Åbn den åbne mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:655 - msgid "Open _Midnight Commander" --msgstr "??bn _Midnight Commander" -+msgstr "Åbn _Midnight Commander" - - #: ../src/terminal-nautilus.c:656 - msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" --msgstr "??bn terminalfilh??ndteringen Midnight Commander" -+msgstr "Åbn terminalfilhåndteringen Midnight Commander" - - #: ../src/terminal-options.c:223 - #, c-format - msgid "" --"Option ???%s??? is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" -+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" - "terminal." - msgstr "" --"Tilvalget \"%s\" er for??ldet, og fjernes m??ske i senere versioner af gnome-" -+"Tilvalget \"%s\" er forældet, og fjernes måske i senere versioner af gnome-" - "terminal." - - #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable - #: ../src/terminal-options.c:234 - #, c-format - msgid "" --"Use ???%s??? to terminate the options and put the command line to execute after " -+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " - "it." - msgstr "" --"Brug \"%s\" til at afslutte tilvalgene og inds??t den kommandolinje der skal " --"afvikles efterf??lgende." -+"Brug \"%s\" til at afslutte tilvalgene og indsæt den kommandolinje der skal " -+"afvikles efterfølgende." - - #: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 - #, c-format --msgid "Option ???%s??? is no longer supported in this version of gnome-terminal." -+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." - msgstr "" --"Tilvalget \"%s\" er ikke underst??ttet l??ngere i denne version af gnome-" -+"Tilvalget \"%s\" er ikke understøttet længere i denne version af gnome-" - "terminal." - - #: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 -@@ -1763,35 +1763,35 @@ msgstr "Bruger VTE version %u.%u.%u" - - #: ../src/terminal-options.c:316 - #, c-format --msgid "Argument to ???%s??? is not a valid command: %s" -+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" - msgstr "Argument til \"%s\" er ikke en gyldig kommando: %s" - - #: ../src/terminal-options.c:484 - msgid "Two roles given for one window" --msgstr "To roller angivet for ??t vindue" -+msgstr "To roller angivet for ét vindue" - - #: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 - #, c-format --msgid "???%s??? option given twice for the same window\n" -+msgid "“%s” option given twice for the same window\n" - msgstr "Tilvalget \"%s\" er angivet to gange for det samme vindue\n" - - #: ../src/terminal-options.c:738 - #, c-format --msgid "Zoom factor ???%g??? is too small, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" - msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for lille, bruger %g\n" - - #: ../src/terminal-options.c:746 - #, c-format --msgid "Zoom factor ???%g??? is too large, using %g\n" -+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" - msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for stor, bruger %g\n" - - #: ../src/terminal-options.c:784 - #, c-format - msgid "" --"Option ???%s??? requires specifying the command to run on the rest of the " -+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " - "command line" - msgstr "" --"Tilvalget \"%s\" kr??ver angivelse af kommandoen der skal k??res, i resten af " -+"Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af kommandoen der skal køres, i resten af " - "kommandolinjen" - - #: ../src/terminal-options.c:922 -@@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "" - - #: ../src/terminal-options.c:1090 - msgid "Load a terminal configuration file" --msgstr "Indl??s en terminalkonfigurationsfil" -+msgstr "Indlæs en terminalkonfigurationsfil" - - #: ../src/terminal-options.c:1091 - msgid "FILE" -@@ -1823,23 +1823,23 @@ msgstr "Vis indstillingsvindue" - - #: ../src/terminal-options.c:1113 - msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" --msgstr "??bn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen" -+msgstr "Åbn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen" - - #: ../src/terminal-options.c:1122 - msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" --msgstr "??bn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst ??bnede vindue" -+msgstr "Åbn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst åbnede vindue" - - #: ../src/terminal-options.c:1135 - msgid "Turn on the menubar" --msgstr "Sl?? menubj??lken til" -+msgstr "Slå menubjælken til" - - #: ../src/terminal-options.c:1144 - msgid "Turn off the menubar" --msgstr "Sl?? menubj??lken fra" -+msgstr "Slå menubjælken fra" - - #: ../src/terminal-options.c:1153 - msgid "Maximize the window" --msgstr "Maksim??r vinduet" -+msgstr "Maksimér vinduet" - - #: ../src/terminal-options.c:1189 - msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Benyt det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue" - - #: ../src/terminal-options.c:1202 - msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" --msgstr "K??r parameteren til dette tilvalg inden i terminalen" -+msgstr "Kør parameteren til dette tilvalg inden i terminalen" - - #: ../src/terminal-options.c:1212 - msgid "PROFILE-NAME" -@@ -1855,7 +1855,7 @@ msgstr "PROFILNAVN" - - #: ../src/terminal-options.c:1220 - msgid "Set the initial terminal title" --msgstr "S??t terminalens starttitel" -+msgstr "Sæt terminalens starttitel" - - #: ../src/terminal-options.c:1221 - msgid "TITLE" -@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgid "" - "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " - "specified:" - msgstr "" --"Tilvalg for ??bning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af " -+"Tilvalg for åbning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af " - "disse kan angives:" - - #: ../src/terminal-options.c:1354 -@@ -1886,7 +1886,7 @@ msgid "" - "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all windows:" - msgstr "" --"Vinduestilvalg; hvis brugt f??r f??rste argument for --window eller --tab, vil " -+"Vinduestilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, vil " - "de blive anvendt som standard for alle vinduer:" - - #: ../src/terminal-options.c:1355 -@@ -1898,7 +1898,7 @@ msgid "" - "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " - "the default for all terminals:" - msgstr "" --"Terminaltilvalg; hvis brugt f??r f??rste argument for --window eller --tab, " -+"Terminaltilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, " - "vil de blive anvendt som standard for alle terminaler:" - - #: ../src/terminal-options.c:1364 -@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Vis terminalvise tilvalg" - - #: ../src/terminal-prefs.c:214 - msgid "Click button to choose profile" --msgstr "Klik for at v??lge profil" -+msgstr "Klik for at vælge profil" - - #: ../src/terminal-prefs.c:315 - msgid "Profile list" -@@ -1915,12 +1915,12 @@ msgstr "Profilliste" - - #: ../src/terminal-prefs.c:370 - #, c-format --msgid "Delete profile ???%s????" --msgstr "Slet profilen ???%s????" -+msgid "Delete profile “%s”?" -+msgstr "Slet profilen “%s”?" - - #: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547 - msgid "_Cancel" --msgstr "_Annull??r" -+msgstr "_Annullér" - - #: ../src/terminal-prefs.c:376 - msgid "_Delete" -@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "Skift til dette faneblad" - - #: ../src/terminal-util.c:148 - msgid "There was an error displaying help" --msgstr "Der opstod en fejl under visning af hj??lp" -+msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp" - - #: ../src/terminal-util.c:203 - msgid "Contributors:" -@@ -2004,8 +2004,8 @@ msgstr "" - - #: ../src/terminal-util.c:313 - #, c-format --msgid "Could not open the address ???%s???" --msgstr "Kunne ikke ??bne adressen ???%s???" -+msgid "Could not open the address “%s”" -+msgstr "Kunne ikke åbne adressen “%s”" - - #: ../src/terminal-util.c:382 - msgid "" -@@ -2026,9 +2026,9 @@ msgid "" - "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " - "more details." - msgstr "" --"GNOME-terminal distribueres i h??b om at det viser sig nyttigt, men UDEN " --"NOGEN GARANTI; selv uden de underforst??ede garantier SALGBARHED eller " --"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORM??L, idet der henvises til GNU General Public " -+"GNOME-terminal distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN " -+"NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller " -+"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public " - "License for detaljer." - - #: ../src/terminal-util.c:390 -@@ -2036,16 +2036,16 @@ msgid "" - "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " - "GNOME Terminal. If not, see ." - msgstr "" --"Du b??r have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GNOME-" --"terminal. Er dette ikke tilf??ldet s?? se ." -+"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GNOME-" -+"terminal. Er dette ikke tilfældet så se ." - - #: ../src/terminal-window.c:522 - msgid "Could not save contents" - msgstr "Kunne ikke gemme indholdet" - - #: ../src/terminal-window.c:544 --msgid "Save as???" --msgstr "Gem som ???" -+msgid "Save as…" -+msgstr "Gem som …" - - #: ../src/terminal-window.c:548 - msgid "_Save" -@@ -2078,11 +2078,11 @@ msgstr "_Fil" - #: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446 - #: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596 - msgid "Open _Terminal" --msgstr "??bn _terminal" -+msgstr "Åbn _terminal" - - #: ../src/terminal-window.c:2435 - msgid "_Edit" --msgstr "_Redig??r" -+msgstr "_Redigér" - - #: ../src/terminal-window.c:2436 - msgid "_View" -@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr "_Vis" - - #: ../src/terminal-window.c:2437 - msgid "_Search" --msgstr "_S??g" -+msgstr "_Søg" - - #: ../src/terminal-window.c:2438 - msgid "_Terminal" -@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "Fane_blade" - - #: ../src/terminal-window.c:2449 - msgid "Open Ta_b" --msgstr "??bn fane_blad" -+msgstr "Åbn fane_blad" - - #: ../src/terminal-window.c:2455 - msgid "New _Profile" -@@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "_Luk alle terminaler" - - #: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593 - msgid "Paste _Filenames" --msgstr "Inds??t _filnavne" -+msgstr "Indsæt _filnavne" - - #: ../src/terminal-window.c:2481 - msgid "Pre_ferences" -@@ -2130,12 +2130,12 @@ msgstr "_Indstillinger" - - #. Search menu - #: ../src/terminal-window.c:2500 --msgid "_Find???" --msgstr "_Find ???" -+msgid "_Find…" -+msgstr "_Find …" - - #: ../src/terminal-window.c:2503 - msgid "Find Ne_xt" --msgstr "Find _n??ste" -+msgstr "Find _næste" - - #: ../src/terminal-window.c:2506 - msgid "Find Pre_vious" -@@ -2143,15 +2143,15 @@ msgstr "Find f_orrige" - - #: ../src/terminal-window.c:2509 - msgid "_Clear Highlight" --msgstr "_Ryd fremh??vning" -+msgstr "_Ryd fremhævning" - - #: ../src/terminal-window.c:2513 --msgid "Go to _Line???" --msgstr "Hop til _linje ???" -+msgid "Go to _Line…" -+msgstr "Hop til _linje …" - - #: ../src/terminal-window.c:2516 --msgid "_Incremental Search???" --msgstr "_Trinvis s??gning ???" -+msgid "_Incremental Search…" -+msgstr "_Trinvis søgning …" - - #. Terminal menu - #: ../src/terminal-window.c:2522 -@@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Skift _profil" - - #: ../src/terminal-window.c:2523 - msgid "Set _Character Encoding" --msgstr "S??t _tegnkodning" -+msgstr "Sæt _tegnkodning" - - #: ../src/terminal-window.c:2524 - msgid "_Reset" -@@ -2172,8 +2172,8 @@ msgstr "Nulstil og r_yd" - - #. Terminal/Encodings menu - #: ../src/terminal-window.c:2532 --msgid "_Add or Remove???" --msgstr "_Tilf??j eller fjern ???" -+msgid "_Add or Remove…" -+msgstr "_Tilføj eller fjern …" - - #. Tabs menu - #: ../src/terminal-window.c:2537 -@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "_Forrige terminal" - - #: ../src/terminal-window.c:2540 - msgid "_Next Terminal" --msgstr "_N??ste terminal" -+msgstr "_Næste terminal" - - #: ../src/terminal-window.c:2543 - msgid "Move Terminal _Left" -@@ -2190,11 +2190,11 @@ msgstr "Flyt terminal til _venstre" - - #: ../src/terminal-window.c:2546 - msgid "Move Terminal _Right" --msgstr "Flyt terminal til _h??jre" -+msgstr "Flyt terminal til _højre" - - #: ../src/terminal-window.c:2549 - msgid "_Detach Terminal" --msgstr "_Frig??r terminal" -+msgstr "_Frigør terminal" - - #. Help menu - #: ../src/terminal-window.c:2554 -@@ -2203,29 +2203,29 @@ msgstr "_Indhold" - - #: ../src/terminal-window.c:2560 - msgid "_Inspector" --msgstr "_Inspekt??r" -+msgstr "_Inspektør" - - #. Popup menu - #: ../src/terminal-window.c:2565 --msgid "_Send Mail To???" --msgstr "_Send post til ???" -+msgid "_Send Mail To…" -+msgstr "_Send post til …" - - #: ../src/terminal-window.c:2568 - msgid "_Copy E-mail Address" --msgstr "K_opi??r e-mail-adresse" -+msgstr "K_opiér e-mail-adresse" - - #: ../src/terminal-window.c:2571 --msgid "C_all To???" --msgstr "R_ing til ???" -+msgid "C_all To…" -+msgstr "R_ing til …" - - #: ../src/terminal-window.c:2574 - msgid "_Copy Call Address" --msgstr "_Kopi??r opkaldsadresse" -+msgstr "_Kopiér opkaldsadresse" - - # passer bedre med adresse her - #: ../src/terminal-window.c:2577 - msgid "_Open Link" --msgstr "_??bn adresse" -+msgstr "_Åbn adresse" - - #: ../src/terminal-window.c:2580 - msgid "_Copy Link Address" -@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "P_rofiler" - - #: ../src/terminal-window.c:2599 - msgid "L_eave Full Screen" --msgstr "F_orlad fuldsk??rm" -+msgstr "F_orlad fuldskærm" - - #. View Menu - #: ../src/terminal-window.c:2607 -@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr "Vis _menulinje" - - #: ../src/terminal-window.c:2611 - msgid "_Full Screen" --msgstr "_Fuldsk??rm" -+msgstr "_Fuldskærm" - - #. Terminal menu - #: ../src/terminal-window.c:2616 -@@ -2266,51 +2266,51 @@ msgid "" - "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " - "the window will kill all of them." - msgstr "" --"Der er stadig k??rende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke " --"vinduet vil dr??be dem alle." -+"Der er stadig kørende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke " -+"vinduet vil dræbe dem alle." - - #: ../src/terminal-window.c:3847 - msgid "" - "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " - "kill it." - msgstr "" --"Der er stadig en k??rende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den " --"blive dr??bt." -+"Der er stadig en kørende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den " -+"blive dræbt." - - #: ../src/terminal-window.c:3852 - msgid "C_lose Window" - msgstr "_Luk vindue" - - #~ msgid "_Search for:" --#~ msgstr "_S??g efter:" -+#~ msgstr "_Søg efter:" - - #~ msgid "Search _backwards" --#~ msgstr "S??g _bagud" -+#~ msgstr "Søg _bagud" - - #~ msgid "_Same as text color" - #~ msgstr "_Samme som tekstfarve" - - #~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" --#~ msgstr "Om log ind-opf??rsler skal opdateres ved k??rsel af terminalkommando" -+#~ msgstr "Om log ind-opførsler skal opdateres ved kørsel af terminalkommando" - - #~ msgid "" - #~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " - #~ "command inside the terminal is launched." - #~ msgstr "" --#~ "Om log ind-opf??rslerne utmp/wtmp i systemet vil blive opdateret n??r " --#~ "kommandoen inden i terminalen bliver udf??rt." -+#~ "Om log ind-opførslerne utmp/wtmp i systemet vil blive opdateret når " -+#~ "kommandoen inden i terminalen bliver udført." - - #~ msgid "_Update login records when command is launched" --#~ msgstr "_Opdat??r log ind-opf??rsler n??r kommando k??res" -+#~ msgstr "_Opdatér log ind-opførsler når kommando køres" - - #~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" --#~ msgstr "Ukendt fuldf??relsesforesp??rgsel for \"%s\"" -+#~ msgstr "Ukendt fuldførelsesforespørgsel for \"%s\"" - - #~ msgid "Missing command" - #~ msgstr "Manglende kommando" - - #~ msgid "Whether to use a dark theme variant" --#~ msgstr "Om der skal bruges en m??rk temavariant" -+#~ msgstr "Om der skal bruges en mørk temavariant" - - #~ msgid "" - #~ "Commands:\n" -@@ -2322,13 +2322,13 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "" - #~ "Kommandoer:\n" - #~ " help Viser denne information\n" --#~ " run Opret en ny terminal der k??rer den angivne kommando\n" --#~ " shell Opret en ny terminal der k??rer brugerskallen\n" -+#~ " run Opret en ny terminal der kører den angivne kommando\n" -+#~ " shell Opret en ny terminal der kører brugerskallen\n" - #~ "\n" --#~ "Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at f?? hj??lp til kommandoen.\n" -+#~ "Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp til kommandoen.\n" - - #~ msgid "Be quiet" --#~ msgstr "V??r stille" -+#~ msgstr "Vær stille" - - #~ msgid "GNOME Terminal Client" - #~ msgstr "GNOME Terminalklient" -@@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "" - #~ "Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel " - #~ "kan erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af " --#~ "programmet inden i terminalen, afh??ngigt at n??glen title_mode." -+#~ "programmet inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode." - - #~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" - #~ msgstr "Tegn som betragtes som del af et ord" -@@ -2357,15 +2357,15 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " - #~ "expressing a range) should be the first character given." - #~ msgstr "" --#~ "N??r der v??lges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte " -+#~ "Når der vælges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte " - #~ "ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som " --#~ "et s??dant tegn, kan den placeres som det f??rste tegn." -+#~ "et sådant tegn, kan den placeres som det første tegn." - - #~ msgid "" - #~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " - #~ "by default_size_columns and default_size_rows." - #~ msgstr "" --#~ "Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset st??rrelse " -+#~ "Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset størrelse " - #~ "som angivet af default_size_columns og default_size_rows." - - #~ msgid "_Use the system fixed width font" -@@ -2375,10 +2375,10 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Skrift_type:" - - #~ msgid "Use custom default terminal si_ze" --#~ msgstr "Brug tilpasset standardterminal_st??rrelse" -+#~ msgstr "Brug tilpasset standardterminal_størrelse" - - #~ msgid "Default size:" --#~ msgstr "Standardst??rrelse:" -+#~ msgstr "Standardstørrelse:" - - #~ msgid "Title" - #~ msgstr "Titel" -@@ -2390,19 +2390,19 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Titel og kommando" - - #~ msgid "_Unlimited" --#~ msgstr "_Ubegr??nset" -+#~ msgstr "_Ubegrænset" - - #~ msgid "Set Title" --#~ msgstr "S??t titel" -+#~ msgstr "Sæt titel" - - #~ msgid "Current Locale" - #~ msgstr "Aktuel region" - --#~ msgid "_Set Title???" --#~ msgstr "_S??t titel ???" -+#~ msgid "_Set Title…" -+#~ msgstr "_Sæt titel …" - - #~ msgid "What to do with dynamic title" --#~ msgstr "Hvad der skal g??res med dynamisk titel" -+#~ msgstr "Hvad der skal gøres med dynamisk titel" - - #~ msgid "" - #~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " -@@ -2410,23 +2410,23 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " - #~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." - #~ msgstr "" --#~ "Hvis programmet i terminalen s??tter titlen (oftest har folk deres " --#~ "kommandoskal sat op til at g??re dette), kan den dynamisk satte titel " --#~ "overskrive den konfigurerede titel, st?? foran eller bagefter den. De " --#~ "gyldige v??rdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"." -+#~ "Hvis programmet i terminalen sætter titlen (oftest har folk deres " -+#~ "kommandoskal sat op til at gøre dette), kan den dynamisk satte titel " -+#~ "overskrive den konfigurerede titel, stå foran eller bagefter den. De " -+#~ "gyldige værdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"." - - #~ msgid "Always visible" - #~ msgstr "Altid synlig" - - #~ msgid "Visible only when necessary" --#~ msgstr "Kun synlig n??r den er n??dvendig" -+#~ msgstr "Kun synlig når den er nødvendig" - - #~ msgid "Hidden" - #~ msgstr "Skjult" - --# grumble s??tter -+# grumble sætter - #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" --#~ msgstr "N??r terminalkommandoer s??tter deres e_gne titler:" -+#~ msgstr "Når terminalkommandoer sætter deres e_gne titler:" - - #~ msgid "New Tab" - #~ msgstr "Nyt faneblad" -@@ -2437,8 +2437,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgid "Close Window" - #~ msgstr "Luk vindue" - --#~ msgid "The shortcut key ???%s??? is already bound to the ???%s??? action" --#~ msgstr "Genvejstasten ???%s??? er allerede bundet til handlingen ???%s???" -+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" -+#~ msgstr "Genvejstasten “%s” er allerede bundet til handlingen “%s”" - - #~ msgid "C_lose Tab" - #~ msgstr "L_uk faneblad" -@@ -2447,49 +2447,49 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "_Luk vindue" - - #~ msgid "_Next Tab" --#~ msgstr "_N??ste faneblad" -+#~ msgstr "_Næste faneblad" - - #~ msgid "_Detach tab" --#~ msgstr "_Frig??r faneblad" -+#~ msgstr "_Frigør faneblad" - - #~ msgid "_Input Methods" - #~ msgstr "_Indtastningsmetoder" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" --#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 1" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 1" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" --#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 2" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 2" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" --#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 3" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 3" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" --#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 4" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 4" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" --#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 5" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 5" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" --#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 6" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 6" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" --#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 7" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 7" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" --#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 8" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 8" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" --#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 9" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 9" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" --#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 10" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 10" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" --#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 11" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 11" - - #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" --#~ msgstr "Tastegenvej for at g?? til faneblad nr. 12" -+#~ msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 12" - - #~ msgid "Switch to Tab 2" - #~ msgstr "Skift til fane 2" -@@ -2525,22 +2525,22 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Skift til fane 12" - - #~ msgid "Disable connection to session manager" --#~ msgstr "Deaktiv??r forbindelse til sessionsh??ndtering" -+#~ msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" - - #~ msgid "Specify file containing saved configuration" - #~ msgstr "Angiv fil indeholdende gemt konfiguration" - - #~ msgid "Specify session management ID" --#~ msgstr "Angiv ID for sessionsh??ndtering" -+#~ msgstr "Angiv ID for sessionshåndtering" - - #~ msgid "Show session management options" --#~ msgstr "Vis indstillinger for sessionsh??ndtering" -+#~ msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" - - #~ msgid "A_vailable encodings:" --#~ msgstr "_Tilg??ngelige kodninger:" -+#~ msgstr "_Tilgængelige kodninger:" - - #~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" --#~ msgstr "Tilf??j eller fjern terminalkodninger" -+#~ msgstr "Tilføj eller fjern terminalkodninger" - - #~ msgid "" - #~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " -@@ -2548,20 +2548,20 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " - #~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." - #~ msgstr "" --#~ "En v??rdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet " --#~ "skal g??res m??rkere. 0,0 betyder ikke m??rkere, 1,0 betyder komplet sort. " --#~ "Med den aktuelle implementering er kun to niveaer af m??rke muligt s?? " --#~ "indstillingen virker som boolesk v??rdi hvor 0,0 deaktiverer " --#~ "m??rkningseffekten." -+#~ "En værdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet " -+#~ "skal gøres mørkere. 0,0 betyder ikke mørkere, 1,0 betyder komplet sort. " -+#~ "Med den aktuelle implementering er kun to niveaer af mørke muligt så " -+#~ "indstillingen virker som boolesk værdi hvor 0,0 deaktiverer " -+#~ "mørkningseffekten." - - #~ msgid "" - #~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " - #~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " - #~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at frig??re det aktive faneblad. Udtrykt som en streng " --#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter " --#~ "denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re " -+#~ "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad. Udtrykt som en streng " -+#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " -+#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " - #~ "nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2572,8 +2572,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre. Udtrykt som en " - #~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " --#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " --#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " -+#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " -@@ -2581,13 +2581,13 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " - #~ "keybinding for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til h??jre. Udtrykt som en " -+#~ "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til højre. Udtrykt som en " - #~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " --#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " --#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " -+#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "Accelerator to detach current tab." --#~ msgstr "Genvejstast for at frig??re det aktive faneblad." -+#~ msgstr "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad." - - #~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." - #~ msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre." -@@ -2617,7 +2617,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Skrifttype" - - #~ msgid "How much to darken the background image" --#~ msgstr "Hvor meget baggrundsbilledet skal g??res m??rkere" -+#~ msgstr "Hvor meget baggrundsbilledet skal gøres mørkere" - - #~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." - #~ msgstr "" -@@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " - #~ "for the terminal bell." - #~ msgstr "" --#~ "Om der skal undlades at udsende en lyd n??r programmer udseender " -+#~ "Om der skal undlades at udsende en lyd når programmer udseender " - #~ "undvigesekvensen for terminalbippet." - - #~ msgid "" -@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." - #~ msgstr "" - #~ "Om baggrundsbilledet skal rulles med forgrundsteksten; hvis falsk, bevar " --#~ "billedet p?? en fast position og rul teksten over det." -+#~ "billedet på en fast position og rul teksten over det." - - #~ msgid "" - #~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -@@ -2660,8 +2660,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at vise vinduet til at oprette profiler. Udtrykt som en " - #~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " --#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " --#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " -+#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " -@@ -2670,8 +2670,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at lukke et faneblad. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " - #~ "for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2681,8 +2681,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at lukke et vindue. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " - #~ "for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2693,8 +2693,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til udklipsholderen. " - #~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" --#~ "resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til den specielle streng " --#~ "\"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng " -+#~ "\"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " -@@ -2702,9 +2702,9 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " - #~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at starte hj??lpen. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger " -+#~ "Genvejstast for at starte hjælpen. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " - #~ "for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2713,9 +2713,9 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " - #~ "for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at g??re skrifttypen st??rre. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " --#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen større. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2724,9 +2724,9 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " - #~ "for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at g??re skrifttypen mindre. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " --#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen mindre. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2735,10 +2735,10 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " - #~ "shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at g??re skrifttypen den normale st??rrelse. Udtrykt som en " -+#~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen den normale størrelse. Udtrykt som en " - #~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " --#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " --#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " -+#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " -@@ -2746,9 +2746,9 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " - #~ "this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at ??bne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " --#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "Genvejstast for at åbne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2757,9 +2757,9 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " - #~ "for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at ??bne et nyt vindue. Udtrykt som en streng efter samme " --#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til " --#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger " -+#~ "Genvejstast for at åbne et nyt vindue. Udtrykt som en streng efter samme " -+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " -+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " - #~ "for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2768,10 +2768,10 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " - #~ "there will be no keyboard shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at inds??tte indholdet af udklipsholderen i terminalen. " -+#~ "Genvejstast for at indsætte indholdet af udklipsholderen i terminalen. " - #~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" --#~ "resursefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til den specielle streng " --#~ "\"disabled\", vil der ikke v??re nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng " -+#~ "\"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " -@@ -2780,8 +2780,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 1. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " --#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2791,8 +2791,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 10. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " --#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2802,8 +2802,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 11. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " --#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2813,8 +2813,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 12. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " --#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2824,8 +2824,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 2. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " --#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2835,8 +2835,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 3. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " --#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2846,8 +2846,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 4. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " --#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2857,8 +2857,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 5. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " --#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2868,8 +2868,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 6. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " --#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2879,8 +2879,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 7. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " --#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2890,8 +2890,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 8. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " --#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2901,8 +2901,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 9. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " --#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2911,10 +2911,10 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " - #~ "shortcut for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte mellem fuldsk??rmstilstand. Udtrykt som en " -+#~ "Genvejstast for at skifte mellem fuldskærmstilstand. Udtrykt som en " - #~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " --#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " --#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " -+#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " -@@ -2923,8 +2923,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "shortcut for this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at nulstille og rydde terminalen. Udtrykt som en streng " --#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter " --#~ "denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re " -+#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " -+#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " - #~ "nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2934,8 +2934,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at nulstille terminalen. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " --#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2946,8 +2946,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil. " - #~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" --#~ "ressourcefiler. Hvis du s??tter denne n??gle til den specielle streng " --#~ "\"disabled\", vil der ikke v??re nogen genvejstast til denne handling." -+#~ "ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng " -+#~ "\"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast til denne handling." - - #~ msgid "" - #~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " -@@ -2955,9 +2955,9 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " - #~ "for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at s??tte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter " --#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter denne " --#~ "n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re nogen " -+#~ "Genvejstast for at sætte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter " -+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " -+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " - #~ "genvejstast for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2966,9 +2966,9 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " - #~ "for this action." - #~ msgstr "" --#~ "Genvejstast for at skifte til det n??ste faneblad. Udtrykt som en streng " --#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter " --#~ "denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re " -+#~ "Genvejstast for at skifte til det næste faneblad. Udtrykt som en streng " -+#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " -+#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " - #~ "nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2978,8 +2978,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "shortcut for this action." - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at skifte til det forrige faneblad. Udtrykt som en streng " --#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du s??tter " --#~ "denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke v??re " -+#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " -+#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " - #~ "nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "" -@@ -2990,8 +2990,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "" - #~ "Genvejstast for at skifte synligheden af menulinjen. Udtrykt som en " - #~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " --#~ "s??tter denne n??gle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " --#~ "v??re nogen tastebindinger for denne handling." -+#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke " -+#~ "være nogen tastebindinger for denne handling." - - #~ msgid "List of profiles" - #~ msgstr "Liste af profiler" -@@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " - #~ "profile_list." - #~ msgstr "" --#~ "Profil som bruges ved ??bning af et nyt vindue eller faneblad. Skal v??re i " -+#~ "Profil som bruges ved åbning af et nyt vindue eller faneblad. Skal være i " - #~ "profile_list." - - #~ msgid "Profile to use for new terminals" -@@ -3021,11 +3021,11 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " - #~ "considered the correct setting for the Backspace key." - #~ msgstr "" --#~ "Angiver hvilken kode slet tilbage-tasten genererer. Mulige v??rdier er " --#~ "\"ascii-del\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (ogs?? " -+#~ "Angiver hvilken kode slet tilbage-tasten genererer. Mulige værdier er " -+#~ "\"ascii-del\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også " - #~ "kendt som ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens " - #~ "som normalt bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses " --#~ "normalt for at v??re den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten." -+#~ "normalt for at være den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten." - - #~ msgid "" - #~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" -@@ -3034,11 +3034,11 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " - #~ "considered the correct setting for the Delete key." - #~ msgstr "" --#~ "Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige v??rdier er \"ascii-del" --#~ "\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (ogs?? kendt som " -+#~ "Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige værdier er \"ascii-del" -+#~ "\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt som " - #~ "ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt " - #~ "bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at " --#~ "v??re den korrekte indstilling for slettetasten." -+#~ "være den korrekte indstilling for slettetasten." - - #~ msgid "" - #~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " -@@ -3047,38 +3047,38 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "" - #~ "Terminaler har en 16-farvers palet som programmer inden i terminalen kan " - #~ "bruge. Dette er den palet i form af en kolon-adskilt liste af farvenavne. " --#~ "Farvenavne skal v??re i hexadecimalt format, som f.eks. \"#FF00FF\"" -+#~ "Farvenavne skal være i hexadecimalt format, som f.eks. \"#FF00FF\"" - - #~ msgid "" - #~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " - #~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." - #~ msgstr "" --#~ "De mulige v??rdier er \"block\" for at bruge en blokmark??r, \"ibeam\" for " --#~ "at bruge en lodret linjemark??r, eller \"underline\" for at bruge en " --#~ "understregsmark??r." -+#~ "De mulige værdier er \"block\" for at bruge en blokmarkør, \"ibeam\" for " -+#~ "at bruge en lodret linjemarkør, eller \"underline\" for at bruge en " -+#~ "understregsmarkør." - - #~ msgid "" - #~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" - #~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " - #~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." - #~ msgstr "" --#~ "Typen for terminalbaggrunden. Kan v??re \"solid\" for ensfarvet, \"image\" " -+#~ "Typen for terminalbaggrunden. Kan være \"solid\" for ensfarvet, \"image\" " - #~ "for et billede eller \"transparent\" for enten sand gennemsigtighed hvis " --#~ "en kompositvinduesh??ndtering k??rer, ellers pseudogennemsigtighed." -+#~ "en kompositvindueshåndtering kører, ellers pseudogennemsigtighed." - - #~ msgid "" - #~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" - #~ "\", and \"hidden\"." - #~ msgstr "" --#~ "Hvor terminalrullebj??lken skal placeres. Mulige v??rdier er \"left\", " -+#~ "Hvor terminalrullebjælken skal placeres. Mulige værdier er \"left\", " - #~ "\"right\" og \"hidden\"." - - #~ msgid "" - #~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " - #~ "more than one open tab." - #~ msgstr "" --#~ "Om der skal sp??rges efter bekr??ftelsen ved lukning af et terminalvindue " --#~ "med mere end ??t ??bent faneblad." -+#~ "Om der skal spørges efter bekræftelsen ved lukning af et terminalvindue " -+#~ "med mere end ét åbent faneblad." - - #~ msgid "Whether to scroll background image" - #~ msgstr "Om baggrundsbilledet skal rulles" -@@ -3099,7 +3099,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Profil_navn:" - - #~ msgid "_Base on:" --#~ msgstr "_Bas??r p??:" -+#~ msgstr "_Basér på:" - - #~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" - #~ msgstr "Forgrund, baggrund, fed skrift og understregning" -@@ -3144,8 +3144,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "Hold the terminal open" - #~ msgstr "" - #~ "Afslut terminalen\n" --#~ "K??r kommandoen igen\n" --#~ "Hold terminalen ??ben" -+#~ "Kør kommandoen igen\n" -+#~ "Hold terminalen åben" - - #~ msgid "Image _file:" - #~ msgstr "Billed_fil:" -@@ -3155,8 +3155,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "On the right side\n" - #~ "Disabled" - #~ msgstr "" --#~ "P?? venstre side\n" --#~ "P?? h??jre side\n" -+#~ "På venstre side\n" -+#~ "På højre side\n" - #~ "Deaktiveret" - - #~ msgid "" -@@ -3166,15 +3166,15 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "Keep initial title" - #~ msgstr "" - #~ "Erstat oprindelig titel\n" --#~ "Plac??r f??r oprindelig titel\n" -+#~ "Placér før oprindelig titel\n" - #~ "Placeres efter oprindelig titel\n" - #~ "Behold oprindelige titel" - - #~ msgid "S_hade transparent or image background:" --#~ msgstr "G??r gennemsigtige og billedbaggrunde m_??rkere:" -+#~ msgstr "Gør gennemsigtige og billedbaggrunde m_ørkere:" - - #~ msgid "Select Background Image" --#~ msgstr "V??lg baggrundsbillede" -+#~ msgstr "Vælg baggrundsbillede" - - #~ msgid "" - #~ "Tango\n" -@@ -3199,14 +3199,14 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "_Gennemsigtig baggrund" - - #~ msgid "" --#~ "You already have a profile called ???%s???. Do you want to create another " -+#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " - #~ "profile with the same name?" - #~ msgstr "" --#~ "Du har allerede en profil kaldet ???%s???. Vil du oprette en ny profil med " -+#~ "Du har allerede en profil kaldet “%s”. Vil du oprette en ny profil med " - #~ "samme navn?" - - #~ msgid "Choose base profile" --#~ msgstr "V??lg grundprofil" -+#~ msgstr "Vælg grundprofil" - - #~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" - #~ msgstr "Ingen profil ved navn \"%s\", bruger standardprofil\n" -@@ -3222,39 +3222,39 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " - #~ "new '--profile' option\n" - #~ msgstr "" --#~ "Tilvalget \"%s\" underst??ttes ikke l??ngere i denne version af gnome-" --#~ "terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ??nskede indstilling " -+#~ "Tilvalget \"%s\" understøttes ikke længere i denne version af gnome-" -+#~ "terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ønskede indstilling " - #~ "og bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n" - - #~ msgid "Save the terminal configuration to a file" - #~ msgstr "Gem terminalkonfigurationen til en fil" - --#~ msgid "New _Profile???" --#~ msgstr "Ny _profil ???" -+#~ msgid "New _Profile…" -+#~ msgstr "Ny _profil …" - --#~ msgid "P_rofiles???" --#~ msgstr "P_rofiler ???" -+#~ msgid "P_rofiles…" -+#~ msgstr "P_rofiler …" - --#~ msgid "_Keyboard Shortcuts???" --#~ msgstr "_Tastaturgenveje ???" -+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" -+#~ msgstr "_Tastaturgenveje …" - - #~ msgid "Pr_ofile Preferences" - #~ msgstr "Pr_ofilindstillinger" - - #~ msgid "_Find..." --#~ msgstr "_S??g ???" -+#~ msgstr "_Søg …" - - #~ msgid "On the left side" --#~ msgstr "P?? venstre side" -+#~ msgstr "På venstre side" - - #~ msgid "On the right side" --#~ msgstr "P?? h??jre side" -+#~ msgstr "På højre side" - - #~ msgid "Disabled" - #~ msgstr "Deaktiveret" - - #~ msgid "current" --#~ msgstr "nuv??rende" -+#~ msgstr "nuværende" - - #~ msgid "Default encoding" - #~ msgstr "Standardkodning" -@@ -3263,18 +3263,18 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " - #~ "encoding, or else any of the known encodings." - #~ msgstr "" --#~ "Standardkodning. Kan v??re enten nuv??rende (\"current\") for at bruge " --#~ "nuv??rende lokalitetskodning, eller en af de kendte kodninger." -+#~ "Standardkodning. Kan være enten nuværende (\"current\") for at bruge " -+#~ "nuværende lokalitetskodning, eller en af de kendte kodninger." - - #~ msgid "Highlight S/Key challenges" --#~ msgstr "Fremh??v S/Key-udfordringer" -+#~ msgstr "Fremhæv S/Key-udfordringer" - - #~ msgid "" - #~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " - #~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " - #~ "terminal." - #~ msgstr "" --#~ "Vis et vindue n??r en S/Key-udfordringsforesp??rgsel opdages og klikkes p??. " -+#~ "Vis et vindue når en S/Key-udfordringsforespørgsel opdages og klikkes på. " - #~ "Indtastning af en adgangskode i vinduet vil sende den til terminalen." - - #~ msgid "S/Key Challenge Response" -@@ -3285,16 +3285,16 @@ msgstr "_Luk vindue" - - #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." - #~ msgstr "" --#~ "Den tekst du har klikket p??, ser ikke ud til at v??re en gyldig S/Key-" -+#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig S/Key-" - #~ "udfordring." - - #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." - #~ msgstr "" --#~ "Den tekst du har klikket p??, ser ikke ud til at v??re en gyldig OTP-" -+#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig OTP-" - #~ "udfordring." - - #~ msgid "Could not open link" --#~ msgstr "Kunne ikke ??bne henvisning" -+#~ msgstr "Kunne ikke åbne henvisning" - - #~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" - #~ msgstr "Inkompatibel fabriksversion; opretter ny instans.\n" -@@ -3320,37 +3320,37 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " - #~ "these situations." - #~ msgstr "" --#~ "Om skrifttype-udj??vning deaktiveres n??r X RENDER-udvidelsen ikke er " --#~ "tilg??ngelig hvilket giver en betydelig ydelsesforbedring i dette tilf??lde." -+#~ "Om skrifttype-udjævning deaktiveres når X RENDER-udvidelsen ikke er " -+#~ "tilgængelig hvilket giver en betydelig ydelsesforbedring i dette tilfælde." - - #~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" --#~ msgstr "Om udj??vning deaktiveres uden X RENDER-udvidelsen" -+#~ msgstr "Om udjævning deaktiveres uden X RENDER-udvidelsen" - - #~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" --#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter\n" -+#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter\n" - - #~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." --#~ msgstr "K??r resten af kommandolinjen inden i terminalen." -+#~ msgstr "Kør resten af kommandolinjen inden i terminalen." - - #~ msgid "" - #~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " - #~ "of these options can be provided." - #~ msgstr "" --#~ "??bn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil. Mere end ??t af " -+#~ "Åbn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil. Mere end ét af " - #~ "disse tilvalg kan gives." - - #~ msgid "" - #~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " - #~ "than one of these options can be provided." - #~ msgstr "" --#~ "??bn et nyt faneblad med den givne profil i det sidst ??bnede vindue. Mere " --#~ "end ??t af disse tilvalg kan gives." -+#~ "Åbn et nyt faneblad med den givne profil i det sidst åbnede vindue. Mere " -+#~ "end ét af disse tilvalg kan gives." - - #~ msgid "" - #~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " - #~ "internally to save sessions." - #~ msgstr "" --#~ "??bn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil-id. Bruges internt " -+#~ "Åbn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil-id. Bruges internt " - #~ "til at gemme sessioner." - - #~ msgid "PROFILEID" -@@ -3360,23 +3360,23 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " - #~ "internally to save sessions." - #~ msgstr "" --#~ "??bn et nyt faneblad med den givne profil-id i det sidst ??bnede vindue. " -+#~ "Åbn et nyt faneblad med den givne profil-id i det sidst åbnede vindue. " - #~ "Bruges internt til at gemme sessioner." - - #~ msgid "" - #~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " - #~ "can be specified once for each window you create from the command line." - #~ msgstr "" --#~ "Angiv rollen for det sidst angivne vindue; g??lder kun for ??t vindue, og " --#~ "kan angives for hvert vindue du ??bner fra kommandolinjen." -+#~ "Angiv rollen for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, og " -+#~ "kan angives for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." - - #~ msgid "" - #~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " - #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " - #~ "line." - #~ msgstr "" --#~ "Sl?? menulinjen til for det sidst angivne vindue; g??lder kun for ??t " --#~ "vindue, og kan angives ??n gang for hvert vindue du ??bner fra " -+#~ "Slå menulinjen til for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét " -+#~ "vindue, og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra " - #~ "kommandolinjen." - - #~ msgid "" -@@ -3384,8 +3384,8 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " - #~ "line." - #~ msgstr "" --#~ "Sl?? menulinjen fra for det sidst angivne vindue; g??lder kun for ??t " --#~ "vindue, og kan angives ??n gang for hvert vindue du ??bner fra " -+#~ "Slå menulinjen fra for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét " -+#~ "vindue, og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra " - #~ "kommandolinjen." - - #~ msgid "" -@@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " - #~ "line." - #~ msgstr "" --#~ "S??t det sidst specificerede vindue i maksimeret tilstand. G??lder kun for " -+#~ "Sæt det sidst specificerede vindue i maksimeret tilstand. Gælder kun for " - #~ "et vindue. Kan specificeres en gang for hvert vindue du danner fra " - #~ "kommandolinjen." - -@@ -3402,15 +3402,15 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " - #~ "line." - #~ msgstr "" --#~ "S??t fuldsk??rmstilstand for det sidst angivne vindue; g??lder kun for ??t " --#~ "vindue; kan angives ??n gang for hvert vindue du ??bner fra kommandolinjen." -+#~ "Sæt fuldskærmstilstand for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét " -+#~ "vindue; kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." - - #~ msgid "" - #~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " - #~ "window to be opened." - #~ msgstr "" --#~ "X-geomtrispecifikation (se manualsiden \"X\"), kan angives ??n gang pr. " --#~ "vindue der skal ??bnes." -+#~ "X-geomtrispecifikation (se manualsiden \"X\"), kan angives én gang pr. " -+#~ "vindue der skal åbnes." - - #~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" - #~ msgstr "Registrer med aktiveringsnavneserveren [standard]" -@@ -3449,10 +3449,10 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgid_plural "" - #~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." - #~ msgstr[0] "" --#~ "Dette vindue har ??t faneblad ??bent. Lukning af vinduet vil ogs?? lukke " -+#~ "Dette vindue har ét faneblad åbent. Lukning af vinduet vil også lukke " - #~ "fanebladet." - #~ msgstr[1] "" --#~ "Dette vindue har %d faneblade ??bne. Lukning af vinduet vil ogs?? lukke " -+#~ "Dette vindue har %d faneblade åbne. Lukning af vinduet vil også lukke " - #~ "alle faneblade." - - #~ msgid "Close All _Tabs" -@@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Genvejstypen." - - #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" --#~ msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk p?? slet tilbage-tasten for rydde" -+#~ msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på slet tilbage-tasten for rydde" - - #~ msgid "Type a new accelerator" - #~ msgstr "Indtast en ny genvej" -@@ -3480,7 +3480,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " - #~ "changes. (%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ??ndringer i " -+#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " - #~ "terminalkodningslisten. %s\n" - - #~ msgid " " -@@ -3502,14 +3502,14 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "Note: The command running inside the terminal may " - #~ "dynamically set a new title." - #~ msgstr "" --#~ "Bem??rk: Kommandoen i terminalen kan v??lge en ny titel " -+#~ "Bemærk: Kommandoen i terminalen kan vælge en ny titel " - #~ "dynamisk." - - #~ msgid "Background _image" - #~ msgstr "Baggrunds_billede" - - #~ msgid "Choose A Profile Icon" --#~ msgstr "V??lg et profil-ikon" -+#~ msgstr "Vælg et profil-ikon" - - #~ msgid "Effects" - #~ msgstr "Effekter" -@@ -3540,27 +3540,27 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Navigation" - - #~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" --#~ msgstr "Der opstod en fejl under indl??sning af konfiguration fra %s. %s\n" -+#~ msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af konfiguration fra %s. %s\n" - - #~ msgid "" - #~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " - #~ "changes. (%s)\n" - #~ msgstr "" - #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om " --#~ "genvejstast??ndringer. %s\n" -+#~ "genvejstastændringer. %s\n" - - #~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" --#~ msgstr "Der opstod en fejl under indl??sning af en tastebinding. %s\n" -+#~ msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af en tastebinding. %s\n" - - #~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" - #~ msgstr "" --#~ "V??rdien af konfigurationsn??glen %s er ikke gyldig; v??rdien er \"%s\"\n" -+#~ "Værdien af konfigurationsnøglen %s er ikke gyldig; værdien er \"%s\"\n" - - #~ msgid "" - #~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " - #~ "keys. (%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under indl??sning af konfigurationsv??rdi for om der " -+#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " - #~ "skal bruges menugenveje. %s\n" - - #~ msgid "" -@@ -3574,7 +3574,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "There was an error loading config value for whether to use menu " - #~ "accelerators. (%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under indl??sning af konfigurationsv??rdi for om der " -+#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " - #~ "skal bruges menugenveje. %s\n" - - #~ msgid "" -@@ -3586,21 +3586,21 @@ msgstr "_Luk vindue" - - #~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" - #~ msgstr "" --#~ "Fejl ved videresendelse af taste??ndring til konfigurationsdatabasen: %s\n" -+#~ "Fejl ved videresendelse af tasteændring til konfigurationsdatabasen: %s\n" - - #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" - #~ msgstr "" - #~ "Fejl ved angivelse af ny tastegenvej i konfigurationsdatabasen: %s\n" - - #~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" --#~ msgstr "Fejl ved angivelse af use_menu_accelerators-n??glen: %s\n" -+#~ msgstr "Fejl ved angivelse af use_menu_accelerators-nøglen: %s\n" - - #~ msgid "" - #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " - #~ "changes. (%s)\n" - #~ msgstr "" - #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om " --#~ "terminalprofil??ndringer. %s\n" -+#~ "terminalprofilændringer. %s\n" - - #~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" - #~ msgstr "" -@@ -3608,7 +3608,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - - #~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" - #~ msgstr "" --#~ "Det mislykkedes at indl??se ikonet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n" -+#~ "Det mislykkedes at indlæse ikonet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n" - - #~ msgid "" - #~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" -@@ -3631,13 +3631,13 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "er ikke gyldigt\n" - - #~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" --#~ msgstr "Fejl ved hentning af standardv??rdien for %s: %s\n" -+#~ msgstr "Fejl ved hentning af standardværdien for %s: %s\n" - - #~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" --#~ msgstr "Der var ikke nogen standardv??rdi for %s\n" -+#~ msgstr "Der var ikke nogen standardværdi for %s\n" - - #~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" --#~ msgstr "Fejl ved tilbagestilling af n??glen %s til standardv??rdien: %s\n" -+#~ msgstr "Fejl ved tilbagestilling af nøglen %s til standardværdien: %s\n" - - #~ msgid "" - #~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" -@@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " - #~ "profile. (%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ??ndringer i " -+#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " - #~ "standardprofilen. %s\n" - - #~ msgid "_Details" -@@ -3672,47 +3672,47 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "(%s)\n" - #~ msgstr "" - #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om fast bredde-" --#~ "skrifttype??ndringer. %s\n" -+#~ "skrifttypeændringer. %s\n" - - #~ msgid "" - #~ "There was an error loading config value for whether to use image in " - #~ "menus. (%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under indl??sning af konfigurationsv??rdi for om der " -+#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " - #~ "skal bruges billeder i menuer. %s\n" - - #~ msgid "Change P_rofile" - #~ msgstr "Skift p_rofil" - - #~ msgid "_Edit Current Profile..." --#~ msgstr "_Redig??r aktuel profil ???" -+#~ msgstr "_Redigér aktuel profil …" - - #~ msgid "" - #~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" - #~ msgstr "" --#~ "\"text/plain\" sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " --#~ "l??ngde (%d)\n" -+#~ "\"text/plain\" sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " -+#~ "længde (%d)\n" - - #~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Farve sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller l??ngde (%d)\n" -+#~ "Farve sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde (%d)\n" - - #~ msgid "" - #~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Mozilla-adresse sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " --#~ "l??ngde (%d)\n" -+#~ "Mozilla-adresse sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " -+#~ "længde (%d)\n" - - #~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" - #~ msgstr "" --#~ "URI-liste sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller l??ngde " -+#~ "URI-liste sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde " - #~ "(%d)\n" - - #~ msgid "" - #~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Billedfilnavn sluppet p?? terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " --#~ "l??ngde (%d)\n" -+#~ "Billedfilnavn sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " -+#~ "længde (%d)\n" - - #~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" - #~ msgstr "Fejl konvertering af URI'en \"%s\" til filnavn: %s\n" -@@ -3722,38 +3722,38 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "configuration changes. (%s)\n" - #~ msgstr "" - #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om " --#~ "konfigurations??ndringer for terminalvindue. %s\n" -+#~ "konfigurationsændringer for terminalvindue. %s\n" - - #~ msgid "" - #~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " - #~ "(%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under indl??sning af konfigurationsv??rdi for om der " -+#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " - #~ "skal bruges tastaturgenveje. %s\n" - - #~ msgid "New _Profile..." --#~ msgstr "Ny _profil ???" -+#~ msgstr "Ny _profil …" - - #~ msgid "P_rofiles..." --#~ msgstr "P_rofiler ???" -+#~ msgstr "P_rofiler …" - - #~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." --#~ msgstr "_Tastaturgenveje ???" -+#~ msgstr "_Tastaturgenveje …" - - #~ msgid "C_urrent Profile..." --#~ msgstr "_Aktuel profil ???" -+#~ msgstr "_Aktuel profil …" - - #~ msgid "Show Menu_bar" - #~ msgstr "Vis menu_linje" - - #~ msgid "_Set Title..." --#~ msgstr "Skift _titel ???" -+#~ msgstr "Skift _titel …" - - #~ msgid "" - #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " - #~ "changes. (%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ??ndringer i " -+#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " - #~ "terminalprofillisten. %s\n" - - #~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" -@@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" - #~ msgstr "" - #~ "Den profil du valgte som grundlag for den nye profil, eksisterer ikke " --#~ "l??ngere" -+#~ "længere" - - #~ msgid "Enter profile name" - #~ msgstr "Indtast profilnavn" -@@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "Du skal angive en eller flere profiler der skal slettes." - - #~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." --#~ msgstr "Du skal mindst have ??n profil; du kan ikke slette dem allesammen." -+#~ msgstr "Du skal mindst have én profil; du kan ikke slette dem allesammen." - - #~ msgid "Delete this profile?\n" - #~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" -@@ -3781,10 +3781,10 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr[1] "Slet disse %d profiler?\n" - - #~ msgid "Click to open new profile dialog" --#~ msgstr "Klik for at ??bne ny profil-vinduet" -+#~ msgstr "Klik for at åbne ny profil-vinduet" - - #~ msgid "Click to open edit profile dialog" --#~ msgstr "Klik for at ??bne redig??r profil-vinduet" -+#~ msgstr "Klik for at åbne redigér profil-vinduet" - - #~ msgid "Click to delete selected profile" - #~ msgstr "Klik for at slette den valgte profil" -@@ -3797,26 +3797,26 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ "forkert." - - #~ msgid "ID for startup notification protocol." --#~ msgstr "Id for startbekendtg??relsesprotokollen." -+#~ msgstr "Id for startbekendtgørelsesprotokollen." - - #~ msgid "" - #~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" - #~ "tabs with this profile." - #~ msgstr "" --#~ "Om mark??ren skal blinke n??r terminalen har fokus i vinduer/faneblade med " -+#~ "Om markøren skal blinke når terminalen har fokus i vinduer/faneblade med " - #~ "denne profil." - - #~ msgid "Si_ze:" --#~ msgstr "St_??rrelse:" -+#~ msgstr "St_ørrelse:" - - #~ msgid "_Use bold version of font" - #~ msgstr "_Benyt fed version af skriften" - - #~ msgid "Click to choose font type" --#~ msgstr "Klik for at v??lge skrifttype" -+#~ msgstr "Klik for at vælge skrifttype" - - #~ msgid "Click to choose font size" --#~ msgstr "Klik for at v??lge skriftst??rrelse" -+#~ msgstr "Klik for at vælge skriftstørrelse" - - #~ msgid "roman" - #~ msgstr "opret" -@@ -3825,13 +3825,13 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "kursiv" - - #~ msgid "oblique" --#~ msgstr "sk??v" -+#~ msgstr "skæv" - - #~ msgid "reverse italic" - #~ msgstr "omvendt kursiv" - - #~ msgid "reverse oblique" --#~ msgstr "omvendt sk??v" -+#~ msgstr "omvendt skæv" - - #~ msgid "other" - #~ msgstr "anden" -@@ -3846,60 +3846,60 @@ msgstr "_Luk vindue" - #~ msgstr "tegncelle" - - #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." --#~ msgstr "MAX_FONTS overskredet. Nogle skrifttyper mangler m??ske." -+#~ msgstr "MAX_FONTS overskredet. Nogle skrifttyper mangler måske." - - #~ msgid "" - #~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " - #~ "changes. (%s)\n" - #~ msgstr "" --#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ??ndringer i " -+#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " - #~ "menuikonssynligheden. %s\n" - - #~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" --#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver angivelse af en kommando der skal k??res\n" -+#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af en kommando der skal køres\n" - - #~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" - #~ msgstr "" --#~ "\"%s\" angivet mere end ??n gang for det samme vindue eller faneblad\n" -+#~ "\"%s\" angivet mere end én gang for det samme vindue eller faneblad\n" - - #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" - #~ msgstr "" --#~ "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver hvilken profil der skal " -+#~ "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver hvilken profil der skal " - #~ "bruges\n" - - #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" --#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver rollen\n" -+#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver rollen\n" - - #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" --#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver geometrien\n" -+#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver geometrien\n" - - #~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" --#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ??t vindue\n" -+#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ét vindue\n" - - #~ msgid "Two geometries given for one window\n" --#~ msgstr "To geometrier angivet for ??t vindue\n" -+#~ msgstr "To geometrier angivet for ét vindue\n" - - #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" --#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver titlen\n" -+#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver titlen\n" - - #~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" --#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ??t faneblad\n" -+#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ét faneblad\n" - - #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" --#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver rollen\n" -+#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver rollen\n" - - #~ msgid "" - #~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " - #~ "directory\n" - #~ msgstr "" --#~ "Tilvalget --default-working-directory kr??ver en parameter der angiver " -+#~ "Tilvalget --default-working-directory kræver en parameter der angiver " - #~ "mappen\n" - - #~ msgid "Two --default-working-directories given\n" - #~ msgstr "To --default-working-directories angivet\n" - - #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" --#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kr??ver en parameter der angiver zoomfaktoren\n" -+#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver zoomfaktoren\n" - - #~ msgid "\"%s\" option given twice\n" - #~ msgstr "Tilvalget \"%s\" angivet to gange\n" --- -2.9.3 - diff --git a/gnome-terminal.spec b/gnome-terminal.spec index 7a2d2a1..69e679b 100644 --- a/gnome-terminal.spec +++ b/gnome-terminal.spec @@ -2,22 +2,21 @@ %define glib2_version 2.42.0 %define gtk3_version 3.20.0 -%define vte_version 0.47.90 +%define vte_version 0.48.0 %define desktop_file_utils_version 0.2.90 Name: gnome-terminal -Version: 3.23.90 +Version: 3.24.0 Release: 1%{?dist} Summary: Terminal emulator for GNOME License: GPLv3+ and GFDL URL: http://www.gnome.org/ -Source0: http://download.gnome.org/sources/gnome-terminal/3.23/gnome-terminal-%{version}.tar.xz +Source0: http://download.gnome.org/sources/gnome-terminal/3.24/gnome-terminal-%{version}.tar.xz Source1: org.gnome.Terminal.gschema.override Patch0: 0001-build-Don-t-treat-warnings-as-errors.patch -Patch99: gnome-terminal-translations.patch Patch100: gnome-terminal-notify-open-title-transparency.patch BuildRequires: glib2-devel >= %{glib2_version} @@ -63,7 +62,6 @@ option to the right-click context menu in Nautilus. %prep %setup -q %patch0 -p1 -b .warnings -%patch99 -p1 -b .translations %patch100 -p1 -b .notify-open-title-transparency %build @@ -111,6 +109,10 @@ fi %{_datadir}/metainfo/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml %changelog +* Wed Mar 22 2017 Kalev Lember - 3.24.0-1 +- Update to 3.24.0 +- Rebase the translations + * Mon Feb 27 2017 Debarshi Ray - 3.23.90-1 - Update to 3.23.90 - Update translations diff --git a/sources b/sources index 2b9f91b..e599077 100644 --- a/sources +++ b/sources @@ -1 +1 @@ -SHA512 (gnome-terminal-3.23.90.tar.xz) = f91c416b24360913b50d234d7f680e6e3e37f25d178fc53ac057bbeafc7cb867cc30f5f303d09b60d9a18cc090dbea2afcc4d2d05bcc4484c29f26993f735e04 +SHA512 (gnome-terminal-3.24.0.tar.xz) = b7061033e2f1caf953f778783b1394e1d2c43c4f1009ae0938c607892de01df275238fece479e8a7519fb53df5f972798d64cef864d6010d9055b57f6ef1e0ee