From 1ec341d81c9149dad5917e2844136964771974fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Umarzuki Bin Mochlis Moktar Date: Wed, 8 Jan 2020 17:03:08 +0000 Subject: [PATCH] Update Malay translation --- po/ms.po | 5219 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 3037 insertions(+), 2182 deletions(-) diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po index f2ebd4851d3b..7d23cb3f4606 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po @@ -1,6 +1,6 @@ # profterm Bahasa Melayu (ms) -# Melihat Sistem kehakiman masa kini, Saya tak hairan -# kalau saya disabitkan dengan kesalahan mendera isteri +# Melihat Sistem kehakiman masa kini, Saya tak hairan +# kalau saya disabitkan dengan kesalahan mendera isteri # ketika saya masih BUJANG # # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2001 @@ -8,2721 +8,3576 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: profterm HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-06 14:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-18 00:36+0730\n" -"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" -"Language-Team: ms \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:02+0800\n" +"Last-Translator: abuyop \n" +"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 -#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276 -#: ../src/terminal-window.c:783 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604 +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#. VERSION=@VERSION@ +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 +#: ../src/terminal-window.c:2456 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" # help-browser/toc-man.c:19 # help-browser/toc2-man.c:21 -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Use the command line" -msgstr "Baris arahan" +msgstr "Guna baris perintah" -#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Kekunci pemecut" +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal adalah aplikasi pelagak terminal untuk mencapai persekitaran " +"shell UNIX yang boleh digunakan untuk menjalankan program yang tersedia " +"dalam sistem Anda." -#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Pengubahsuai Pemecut" +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Ia menyokong beberapa profil, tab berbilang, dan melaksanakan beberapa " +"pintasan papan kekunci." -#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Mod Pemecut" +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Pemalam terminal untuk Fail" -#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Jenis pemecut baru." +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Buka satu terminal melalui Fail" -#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 -#: ../src/terminal-accels.c:717 -msgid "Disabled" -msgstr "Dimatikan" +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Buka Terminal ialah pemalam untuk aplikasi Fail yang menambah satu menu item " +"ke dalam menu konteks untuk membuka satu terminal di dalam direktori semasa " +"yang dilayar." -#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 -msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan" +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;bisikan;perintah;baris perintah;cmd;" -#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 -msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Taip pemecut baru" +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "New Window" +msgstr "Tetingkap Baharu" -#: ../src/encoding.c:55 -msgid "Current Locale" -msgstr "Lokaliti Semasa" +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Keutamaan" -#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 -#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 -msgid "Western" -msgstr "Barat" +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Tidak bernama'" -#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 -#: ../src/encoding.c:195 -msgid "Central European" -msgstr "Eropah Tengah" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nama profil yang boleh dibaca-manusia" -#: ../src/encoding.c:62 -msgid "South European" -msgstr "Eropah Selatan" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nama profil yang boleh dibaca-manusia." -#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltik" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Warna lalai teks dalam terminal" -#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 -#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillic" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Warna lalai teks dalam terminal, sebagai satu spesifikasi warna (boleh jadi " +"digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti \"red\")." -#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 -#: ../src/encoding.c:207 -msgid "Arabic" -msgstr "Arab" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Warna lalai bagi latar belakang terminal" -#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 -msgid "Greek" -msgstr "Yunani" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Warna lalai bagi latar belakang terminal, sebagai satu spesifikasi warna " +"(boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti \"red\")." -#: ../src/encoding.c:72 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebrew Tampak" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Warna lalai teks tebal dalam terminal" -#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 -#: ../src/encoding.c:205 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrew" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Warna lalai teks tebal dalam terminal, sebagai satu pesifikasi warna (boleh " +"jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti “red”). Ia diabaikan jika " +"bold-color-same-as-fg adalah benar." -#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 -#: ../src/encoding.c:203 -msgid "Turkish" -msgstr "Turki" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Sama ada teks tebal patut gunakan warna yang sama dengan teks biasa" -#: ../src/encoding.c:78 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordic" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Jika benar, teks boldface akan diterapkan menggunakan warna yang sama dengan " +"teks biasa." -#: ../src/encoding.c:82 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtic" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Faktor skala bagi tinggi sel untuk meningkatkan jarak baris. (Tidak " +"meningkatkan tinggi fon.)" -# help-browser/toc-man.c:19 -# help-browser/toc2-man.c:21 -#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 -msgid "Romanian" -msgstr "Romania" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Faktor skala bagi lebar sel untuk meningkatkan jarak abjad. (Tidak " +"meningkatkan lebar fon.)" -#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 -#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Sama ada mahu guna warna kursor suai" -# help-browser/toc-man.c:19 -# help-browser/toc2-man.c:21 -#: ../src/encoding.c:100 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenia" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Jika benar, guna warna kursor dari profil." -#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Cina Tradisional" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Warna latar belakang kursor" -#: ../src/encoding.c:106 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrillic/Rusia" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Warna suai bagi latar belakang kursor terminal, sebagai satu spesifikasi " +"warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti “red”). Ia " +"diabaikan jika cursor-colors-set adalah palsu." -#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 -msgid "Japanese" -msgstr "Jepun" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Warna latar hadapan kursor" -#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 -#: ../src/encoding.c:190 -msgid "Korean" -msgstr "Korea" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Warna suai bagi latar hadapan aksara teks pada kedudukan kursor terminal, " +"sebagai spesifikasi warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna " +"seperti “red”). Ia diabaikan jika cursor-color-set adalah palsu." -#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 -#: ../src/encoding.c:124 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Cina Dipermudah" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Sama ada mahu guna warna sorot suai" -#: ../src/encoding.c:122 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgian" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Jika benar, guna warna sorot dari profil." -#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrillic/Ukrainian" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Warna latar belakang sorot" -# help-browser/toc-man.c:19 -# help-browser/toc2-man.c:21 -#: ../src/encoding.c:157 -msgid "Croatian" -msgstr "Croatia" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Warna suai bagi latar belakang sorotan terminal, sebagai satu spesifikasi " +"warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti “red”). Ia " +"diabaikan jika highlight-color-set adalah palsu." -#: ../src/encoding.c:161 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Warna latar hadapan sorot" -#: ../src/encoding.c:163 -msgid "Persian" -msgstr "Persian" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Warna suai bagi latar hadapan aksara teks pada kedudukan sorotan terminal, " +"sebagai satu spesifikasi warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama " +"warna seperti “red”). Ia diabaikan jika highlight-color-set adalah palsu." -#: ../src/encoding.c:167 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Sama ada mahu lakukan penerapan teks dwi-arah" -#: ../src/encoding.c:169 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Jika benar, buat penerapan teks dwi-arah (\"BiDi\")." -#: ../src/encoding.c:173 -msgid "Icelandic" -msgstr "Icelandic" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Sama ada mahu membuat pembentukan Arab" -#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamese" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Jika benar, bentukkan teks Arab." -#: ../src/encoding.c:188 -msgid "Thai" -msgstr "Siam" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Sama ada mahu benarkan teks tebal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Jika benar, benarkan aplikasi dalam terminal membuat teks boldface." -#: ../src/encoding.c:377 -msgid "User Defined" -msgstr "Ditakrif Pengguna" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Sama ada tebal dan juga cerah" -#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 -msgid "_Description" -msgstr "_Huraian" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Jika benar, tetapan tebal pada 8 warna pertama juga menukar ke varian cerah " +"mereka." -#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 -msgid "_Encoding" -msgstr "Pengen_kodan" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Sama ada mahu membunyikan loceng terminal" -#: ../src/encoding.c:977 -#, c-format +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 msgid "" -"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " -"changes. (%s)\n" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" msgstr "" -"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan senarai pengenkodan " -"terminal. (%s)\n" +"Senarai aksara tanda baca ASCII yang tidak dianggap sebagai sebahagian dari " +"perkataan bila membuat pemilihan" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 -msgid "Background" -msgstr "LatarBelakang" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Bilangan lalai lajur" -# help-browser/toc-man.c:19 -# help-browser/toc2-man.c:21 -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 -msgid "Command" -msgstr "Arahan" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Bilangan lajur dalam tetingkap terminal yang baru dicipta. Tidak punyai " +"kesan jika use_custom_default_size tidak dibenarkan." -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 -msgid "Compatibility" -msgstr "Keserasian" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Jumlah baris lalai" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 -msgid "Foreground and Background" -msgstr "Latardepan dan Latarbelakang" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Bilangan baris dalam tetingkap terminal yang baru dicipta. Tidak mempunyai " +"kesan jika use_custom_default_size tidak dibenarkan." -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 -msgid "General" -msgstr "Umum" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Bila mahu menunjukkan palang tatal" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 -msgid "Palette" -msgstr "Palet" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Bilangan baris yang disimpan pada tatal balik" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 -msgid "Scrolling" -msgstr "Skrol" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Bilangan baris tatal balik yang dikekalkan. Anda boleh tatal balik dalam " +"terminal berdasarkan bilangan baris ini; baris yang tidak muat dalam tatal " +"balik akan disingkirkan. Jika scrollback_unlimited adalah benar, nilai ini " +"diabaikan." -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 -msgid "Title" -msgstr "Tajuk" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Sama ada bilangan tanpa had baris patut dikekalkan dalam tatal balik" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 -msgid "S/Key Challenge Response" -msgstr "S/Key Challenge Response" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Jika benar, baris tatal balik tidak akan dibuang. sejarah tatal balik " +"disimpan dalam cakera buat sementara, jadi ini akan menyebabkan sistem " +"kekurangan ruang cakera jika terdapat banyak output ke terminal." -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimum" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Sama ada mahu menatal ke bahagian bawah ketika satu kekunci ditekan" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 -msgid "None" -msgstr "Tiada" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Jika benar, penekanan satu kekunci akan melompatkan palang tatal ke bahagian " +"bawah." -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 -msgid "ASCII DEL" -msgstr "ASCII DEL" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "" +"Sama ada hendak tatal ke bahagian bawah yang mana terdapat output baharu" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Pengengkodan yang _ada:" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Jika benar, sama ada terdapat output baharu yang mana terminal akan ditatal " +"ke bahagian bawah." -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 -msgid "Add or Remove Terminal Encodings" -msgstr "Tambah atau Buang Pengenkodan Terminal" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Apa perlu dibuat dengan terminal ketika perintah anak keluar" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15 -#, fuzzy -msgid "Background _image" -msgstr "Imej latar_belakang" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Nilai yang mungkin ialah “close” untuk menutup terminal, “restart” untuk " +"mulakan semula perintah, dan “hold” untuk pastikan terminal dibuka tanpa " +"perintah berjalan di dalamnya." -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16 -msgid "Background image _scrolls" -msgstr "Skrol Imej latarbelakang" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Sama ada mahu melancarkan perintah dalam terminal sebagai shell daftar masuk" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:17 -msgid "Built-_in schemes:" -msgstr "_Skema dalaman:" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Jika benar, perintah dalam terminal akan dijalankan sebagai shell daftar " +"masuk. (argv[0] akan memiliki tanda sengkang di hadapannya)." -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 -msgid "Built-in _schemes:" -msgstr "_Skema dalaman:" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Sama ada mahu menjalankan satu perintah suai selain dari shell" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 -msgid "Built-in foreground and background color schemes:" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." msgstr "" +"Jika benar, nilai bagi tetapan custom_command yang akan digunakan pada " +"tempat shell dijalankan." -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 -msgid "Built-in palette schemes:" -msgstr "Skema palet dalaman:" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Sama ada mahu mengerlipkan kursor" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 -#, fuzzy -msgid "C_reate" -msgstr "_Cipta" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Nilai yang mungkin ialah “system” yang menggunakan tetapan kerlipan kursor " +"sejagat, atau “on” atau “off” untuk menetapkan mod secara eksplisit." -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 -msgid "Choose terminal background color" -msgstr "Pilih warna latarbelakang bagi terminal" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Penampilan kursor" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 -msgid "Choose terminal text color" -msgstr "Pilih warna teks bagi terminal" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Nilai yang mungkin adalah “always” atau “never” membenarkan teks berkerlip, " +"atau hanya bila terminal adalah “focused” atau “unfocused”." -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 -msgid "Color Selector" -msgstr "Pemilih Warna" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Perintah suai yang digunakan selain dari shell" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 -msgid "Color _palette:" -msgstr "_Palet warna:" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Jalankan perintah ini pada tempat shell, jika use_custom_command adalah " +"benar." -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 -msgid "Colors" -msgstr "Warna" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palet bagi aplikasi terminal" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 -msgid "Compatibility" -msgstr "Keserasian" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Satu nama dan saiz fon Pango" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 -msgid "Control-H" -msgstr "Control-H" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Jujukan kod yang dijanakan oleh kekunci Backspace" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 -msgid "Cursor blin_ks" -msgstr "_Kerdipan kursor" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Jujukan kod yang dijanakan oleh kekunci Delete" -# help-browser/toc-man.c:19 -# help-browser/toc2-man.c:21 -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "Arahan Sendiri:" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Sama ada mahu menggunakan warna dari tema untuk widget terminal" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 -msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Sama ada mahu menggunakan fon monospace sistem" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "" -"Matikan semua kekunci menu akses (seperti Alt+f untuk membuka menu Fail)" +"Sama ada mahu melilit semula kandungan terminal bila saizkan semula tetingkap" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 -msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Matikan kekunci pintasan m_enu (F10 sebagai default)" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Pengekodan yang manakah digunakan" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "_Pengenkodan dipapar pada menu:" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Sama ada aksara lebar-kabur adalah sempit atau lebar ketika menggunakan " +"pengekodan UTF-8" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 -msgid "Effects" -msgstr "Kesan" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk membuka satu tab baharu" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 -msgid "Escape sequence" -msgstr "Turutan Esc" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk membuka satu tetingkap baharu" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 -msgid "Exit the terminal" -msgstr "Keluar dari terminal" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Pintasan papan kekunci untuk menyimpan kandungan tab semasa ke dalam fail" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 -msgid "General" -msgstr "Umum" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Pintasan papan kekunci untuk mengeksport kandungan tab baharu ke dalam fail " +"dalam pelbagai format" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39 -msgid "Goes after initial title" -msgstr "Selepas tajuk awalan" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Pintasan papan kekunci untuk mencetak kandungan tab semasa ke pencetak atau " +"fail" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40 -msgid "Goes before initial title" -msgstr "Sebelum tajuk awalan" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menutup satu tab" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41 -msgid "Hold the terminal open" -msgstr "Biarkan terminal dibuka" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menutup satu tetingkap" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 -#, fuzzy -msgid "Image _file:" -msgstr "Fail _imej:" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menyalin teks" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 -msgid "Initial _title:" -msgstr "_Tajuk awalan:" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menyalin teks sebagai HTML" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 -msgid "Isn't displayed" -msgstr "Tidak dipaparkan" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menampal teks" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Pintasan Papan Kekunci" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk memilih semua teks" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:79 -msgid "New Profile" -msgstr "Profil Baru" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Pintsan papan kekunci untuk membuka dialog Keutamaan" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47 -msgid "On the left side" -msgstr "Di sebelah kiri" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menogol mod skrin penuh" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48 -msgid "On the right side" -msgstr "Di sebelah kanan" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menogol ketampakan palang menu" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menogol keadaan baca-sahaja" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 -msgid "Palette entry 1" -msgstr "Kemasukan Palet 1" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menetap semula terminal" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 -msgid "Palette entry 10" -msgstr "Kemasukan Palet 10" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menetap semula dan mengosongkan terminal" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 -msgid "Palette entry 11" -msgstr "Kemasukan palet 11" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk membuka dialog gelintar" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 -msgid "Palette entry 12" -msgstr "Kemasukan Palet 12" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"Pintasan papan kekunci untuk mencari kejadian terma gelintar yang berikutnya" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 -msgid "Palette entry 13" -msgstr "Kemasukan Palet 13" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Pintasan papan kekunci untuk mencari kejadian terma gelintar yang terdahulu" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55 -msgid "Palette entry 14" -msgstr "Kemasukan Palet 14" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk mengosongkan penyorotan cari" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56 -msgid "Palette entry 15" -msgstr "Kemasukan palet 15" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk beralih ke tab terdahulu" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:57 -msgid "Palette entry 16" -msgstr "Kemasukan Palet 16" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk beralih ke tab berikutnya" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58 -msgid "Palette entry 2" -msgstr "Kemasukan Palet 2" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk mengalih tab semasa ke arah kiri" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 -msgid "Palette entry 3" -msgstr "Kemasukan Palet 3" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk mengalih tab semasa ke arah kanan" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 -msgid "Palette entry 4" -msgstr "Kemasukan Palet 4" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menanggalkan tab semasa" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 -msgid "Palette entry 5" -msgstr "Kemasukan Palet 5" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk beralih ke tab bernombor" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 -msgid "Palette entry 6" -msgstr "Kemasukan Palet 6" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk beralih ke tab terakhir" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 -msgid "Palette entry 7" -msgstr "Kemasukan Palet 7" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk melancarkan bantuan" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 -msgid "Palette entry 8" -msgstr "Kemasukan Palet 8" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menjadikan fon lebih besar" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 -msgid "Palette entry 9" -msgstr "Kemasukan Palet 9" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menjadikan fon lebih kecil" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 -msgid "Password:" -msgstr "Katalaluan:" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menjadikan fon bersaiz biasa" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 -msgid "Profile Editor" -msgstr "Editor Profil" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menunjukkan menu utama" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 -msgid "Profile _icon:" -msgstr "_Ikon Profil" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Sama ada palang menu mempunyai kekunci capaian" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 -msgid "Profile _name:" -msgstr "_Nama profil:" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Sama ada kekunci capaian Alt+abjad untuk palang menu. Ia mungkin mengganggu " +"aplikasi lain yang telah dijalankan dengan terminal oleh itu perlu " +"matikannya." -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 -msgid "Replaces initial title" -msgstr "Ganti tajuk awalan" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Sama ada pintasan dibenarkan" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 -msgid "Restart the command" -msgstr "Ulang arahan" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Sama ada pintasan dibenarkan. Ia mungkin mengganggu beberapa aplikasi yang " +"dijalankan dengan terminal oleh itu matikannya terlebih dahulu." -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "La_ksanakan program tersendiri selain daripada shell" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Sama ada pintasan GTK piawai untuk capaian palang menu dibenarkan" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 -#, fuzzy -msgid "S_hade transparent or image background:" -msgstr "_Gelapkan ketelusan dan latarbelakang imej:" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Kebiasaannya anda boleh mecapai palang menu dengan F10. Ini juga boleh " +"disuaikan melalui gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"apa saja\"). Pilihan ini " +"membenarkan pemecut palang menu piawai dilumpuhkan." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Sama ada penyepaduan shell dibenarkan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Sama ada mahu menanya pengesahan sebelum menutup sesebuah terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Sama ada mahu menunjuk palang menu dalam tetingkap baharu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Sama ada mahu membuka terminal baharu sebagai tetingkap atau tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Bila mahu menunjukkan palang tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Kedudukan palang tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Varian tema yang manakah hendak digunakan" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Tetingkap" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Lalai" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Cerah" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Gelap" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Sempit" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Lebar" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Garis Bawah" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Lalai" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Dibenarkan" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Dilumpuhkan" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Tidak sesekali" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Bila difokus" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Bila tidak difokus" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Sentiasa" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Ganti tajuk awalan" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 -msgid "Sc_roll on output" -msgstr "Sk_rol pada output" +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Tambah tajuk awalan" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 -msgid "Scr_ollback:" -msgstr "Skr_ol belakang:" +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Buang tajuk awalan" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 -msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Skrol pada _kekunci" +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Kekal tajuk awalan" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 -msgid "Scrolling" -msgstr "Skrol" +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Keluar dari terminal" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 -msgid "Select-by-_word characters:" -msgstr "Aksara _dipilih-ikut-perkataan:" +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Mula semula perintah" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 -msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "Papar bar _menu secara default pada terminal baru" +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Biarkan terminal terbuka" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "_Loceng Terminal" +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 -msgid "Terminal applications have these colors available to them." -msgstr "Aplikasi terminal mempunyai warna ini pada mereka" +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Konsol Linux" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 -msgid "" -"The command running inside the terminal may dynamically set a new title." -msgstr "" -"Arahan terlaksana dalam terminal boleh menetapkan tajuk baru secara dinamik." +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 -msgid "" -"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n" -"They are only here to allow you to work around certain applications\n" -"and operating systems that expect different terminal behavior." -msgstr "" -"Opsyen ini boleh menyebabkan aplikasi berkelaukan salah.\n" -"Ianya di sini supaya membolehkan anda workaround aplikasi \n" -"dan sistem pengoperasian tertentu yang memerlukan kelakuan terminal " -"berlainan." +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 -msgid "Title and Command" -msgstr "Tajuk dan Arahan" +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Suriakan" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 -msgid "Use colors from s_ystem theme" -msgstr "GUna warna dari tema s_istem" +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Suai" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 -msgid "When command _exits:" -msgstr "Bila arahan _tamat:" +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatik" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 -msgid "_Allow bold text" -msgstr "_Hidupkan teks bold" +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90 -msgid "_Background color:" -msgstr "Warna Latarbelakang:" +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:91 -msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "Kekunci _Backspace menjana:" +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Jujukan Escape" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92 -msgid "_Base on:" -msgstr "Ber_dasarkan:" +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Padam TTY" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:93 -msgid "_Delete key generates:" -msgstr "Kekunci _Del menjana:" +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Tunjuk palang menu secara lalai dalam terminal baharu" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:94 -msgid "_Dynamically-set title:" -msgstr "Tajuk _Dinamik:" +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "B_enarkan mnemonik (seperti Alt+F untuk membuka menu Fail)" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:95 -msgid "_None (use solid color)" -msgstr "_Tiada (guna warna solid)" +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Benarkan kekunci pemecut _menu (F10 secara lalai)" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:96 -msgid "_Profile name:" -msgstr "_Nama profil: " +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Varian tema:" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:97 -msgid "_Reset compatibility options to defaults" -msgstr "_Ulangtetap opsyen keserasian ke default" +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Buka terminal _baharu dalam:" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "_Laksanakan arahan sebagai shell logmasuk" +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "B_enarkan pintasan" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99 -msgid "_Scrollbar is:" -msgstr "Skrol belakang adalah:" +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Penampilan Teks" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:100 -msgid "_Shortcut Keys:" -msgstr "Kekunci _Pintasan:" +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Sai_z terminal awal:" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:101 -msgid "_Text color:" -msgstr "Warna _Teks:" +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "lajur" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102 -msgid "_Transparent background" -msgstr "LatarBelakang _Telus" +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "baris" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103 -msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "_Kemaskini rekod logmasuk bila arahan dilancarkan" +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "T_etap semula" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:104 -msgid "_Use the system terminal font" -msgstr "_Guna font terminal sistem" +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "_Fon suai:" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:105 -msgid "_lines" -msgstr "_baris" +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Pilih Satu Fon Terminal" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:106 -#, fuzzy -msgid "kilo_bytes" -msgstr "kilobyte" +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "_Jarak sel:" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:107 -msgid "kilobytes" -msgstr "kilobyte" +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Benarkan teks be_rkelip:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" -"\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Kursor" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 -msgid "" -"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " -"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " -"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " -"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "" +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Ben_tuk Kursor:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 -msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "Nama font pango. Contoh adalah \"Sans 12\" atau \"Monospace Bold 14\"" +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "_Kerlipan kursor:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 -msgid "" -"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " -"format of X font names." -msgstr "" -"Nama font X. Lihat halaman man (taip \"man X\") untuk perincian pada format " -"font X." +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Bunyi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 -msgid "Background image" -msgstr "Imej latar_belakang" +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Loceng Terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 -msgid "Background type" -msgstr "Jenis latar_belakang" +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID Profil:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 -msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "Aksara yang dikira sebagai \"part of a word\"" +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Teks" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 -msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "Arahan tersendiri selain daripada shell" +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Warna Teks dan Latar Belakang" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 -msgid "Default color of terminal background" -msgstr "Warna default bagi latarbelakang terminal" +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Guna warna mengikut tema sistem" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Ske_ma terbina-dalam:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 -msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "Warna default bagi teks pada terminal" +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Latar Belakang" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Warna _lalai:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 -msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "Kesan bagi kekunci Backspace" +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Pilih Warna Teks Terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 -msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "Kesan bagi kekunci Delete" +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 -msgid "Filename of a background image." -msgstr "Namafail bagi Imej latar_belakang." +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Warna teba_l:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 -msgid "Font" -msgstr "Font" +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Pilih Warna Teks Tebal Terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 -msgid "How much to darken the background image" -msgstr "Berapa gelap imej latarbelakang" +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Warna _garis bawah:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 -msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "Nama bolehdibaca-manusia bagi profil" +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Pilih Warna Teks Garis Bawah Terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 -msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "Nama bolehdibaca-manusia bagi profil." +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Warna ku_rsor:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 -msgid "Icon for terminal window" -msgstr "Ikon bagi tetingkap terminal" +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Pilih Warna Latar Hadapan Kursor Terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 -msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "Ikon digunakan oleh tab/tetingkap yang mengandungi profil ini." +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Kursor Terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 -msgid "" -"If the application in the terminal sets the title (most typically people " -"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " -"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " -"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "" +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Warna s_orot:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Pilih Warna Latar Hadapan Sorot Terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 -msgid "" -"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " -"the terminal bell." -msgstr "" +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Sorot Terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 -msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "" +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Palet" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 -msgid "" -"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " -"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Skema terbina-dalam:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 -msgid "" -"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " -"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "" +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Warna p_alet:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 -msgid "" -"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " -"command inside the terminal is launched." -msgstr "" -"Jika benar, rekod sistem logmasuk utmp/wtmp akan dikemaskini bila arahan di " -"dalam terminal dilancarkan." +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Tunjuk teks te_bal dengan warna cerah" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Warna" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 -msgid "" -"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " -"the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "" -"Jika benar, skema warna tema digunat bagi kotak kemasukan teks akan " -"digunakan untuk terminal, selain drpd warna dibekalkan pengguna." +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Tunjuk palang tatal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 -msgid "" -"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " -"running a shell." -msgstr "" -"Jika benar, nilai bagi tetapan custom_command yg akan digunakan di tempat " -"shell terlaksana." +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Tatal pada _output" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 -msgid "" -"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "Jika benar, apabila terdapat output baru terminal akan skrol ke bawah." +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Tatal pada _ketukan kekunci" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " -"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk menaikkan dialog penciptaan profil. Diungkapkan " -"sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. " -"Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " -"ikatan kekunci bagi aksi ini." +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Hadkan tatal balik ke:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk menutup tab. Diungkapkan sebagai rentetan dlm format " -"sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan opsyen ke " -"rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi aksi ini." +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "baris" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk menutup tetingkap. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " -"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " -"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " -"aksi ini." +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Penatalan" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk menyalin teks dipilih ke papanklip. Diungkapkan " -"sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. " -"Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " -"ikatan kekunci bagi aksi ini." +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Jalankan perintah sebagai shell daftar masuk" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk melancarkan batuan. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " -"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " -"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " -"aksi ini." +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Jala_nkan perintah suai selain dari shell saya" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk menjadikan font lebih kecil. Diungkapkan sebagai " -"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " -"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " -"kekunci bagi aksi ini." +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Perintah s_uai:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk menjadikan font lebih kecil. Diungkapkan sebagai " -"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " -"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " -"kekunci bagi aksi ini." +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Bila perintah _tamat:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk menjadikan font bersaiz normal. Diungkapkan sebagai " -"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " -"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " -"kekunci bagi aksi ini." +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Perintah" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk membuka tab baru. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " -"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " -"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " -"aksi ini." +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Kekunci _Backspace menjana:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk membuka tetingkap. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " -"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " -"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " -"aksi ini." +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Kekunci _Delete menjana:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " -"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " -"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk menepek kandungan drpd papanklip. Diungkapkan " -"sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. " -"Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " -"ikatan kekunci bagi aksi ini." +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "P_engekodan:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 1. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " -"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " -"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " -"aksi ini." +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Aksara _lebar-kabur:" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 10. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " -"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " -"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " -"aksi ini." +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Tetap semula pilihan keserasian pada Lalai" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 11. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " -"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " -"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " -"aksi ini." +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Keserasian" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 12. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " -"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " -"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " -"aksi ini." +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Klon..." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 2. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " -"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " -"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " -"aksi ini." +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Nama Semula..." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 3. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " -"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " -"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " -"aksi ini." +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Padam..." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 4. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " -"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " -"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " -"aksi ini." +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Tetapkan sebagai lalai" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 5. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " -"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " -"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " -"aksi ini." +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Batal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 6. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " -"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " -"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " -"aksi ini." +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Hitam atas kuning cair" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 7. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " -"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " -"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " -"aksi ini." +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Hitam atas putih" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 8. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " -"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " -"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " -"aksi ini." +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Kelabu atas hitam" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 9. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " -"format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " -"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " -"aksi ini." +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Hijau atas hitam" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk mentogol mod skrin penuh. Diungkapkan sebagai " -"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " -"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " -"kekunci bagi aksi ini." +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Putih atas hitam" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk mengulangtetap dan kosongkan terminal. Diungkapkan " -"sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. " -"Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " -"ikatan kekunci bagi aksi ini." +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango cerah" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk mengulangtetap terminal. Diungkapkan sebagai rentetan " -"dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " -"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " -"kekunci bagi aksi ini." +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango gelap" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk menetapkan tajuk terminal. Diungkapkan sebagai " -"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " -"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " -"kekunci bagi aksi ini." +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Suria cerah" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab berikutnya. Diungkapkan sebagai " -"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " -"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " -"kekunci bagi aksi ini." +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Suria gelap" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk beralih ke tab terdahulu. Diungkapkan sebagai " -"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " -"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " -"kekunci bagi aksi ini." +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Ralat menghurai perintah: %s" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " -"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Kekunci pintasan untuk mentogol ketampakan bar menu. Diungkapkan sebagai " -"rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " -"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " -"kekunci bagi aksi ini." +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:828 +msgid "width" +msgstr "lebar" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 -msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "Pitasan papan kekunci untuk menutup tab" +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:833 +msgid "height" +msgstr "tinggi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 -msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "Kekunci pintasan untuk menutup tetingkap." +#: ../src/profile-editor.c:885 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Pilih Warna Palet %u" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 -msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "Kekunci pintasan untuk menyalin teks" +#: ../src/profile-editor.c:889 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Masukan palet %u" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 -msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "Kekunci pintasan untuk mencipta profil baru." +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find" +msgstr "Cari" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 -msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "Kekunci pintasan untuk melancarkan bantuan" +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Cari kejadian terdahulu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 -msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "Kekunci pintasanuntuk menjadikan font lebih besar" +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Cari kejadian berikutnya" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 -msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "Kekunci pintasan untuk menjadikan font saiz-normal." +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Togol pilihan gelintar" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 -msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "Kekunci pintasan untuk menjadikan font lebih kecil." +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Padan kata" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 -msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "Kekunci pintasan untuk membuka tab baru" +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Padan ke_seluruhan perkataan sahaja" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 -msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "Kekunci pintasan untuk membuka tetingkap baru." +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Padan ungkapan nala_r" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 -msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "Kekunci pintasan untuk menepek teks" +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Lilit sekeliling" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 -msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "Kekunci pintasan untuk ulangtetap dan kosongkan terminal" +#: ../src/terminal-accels.c:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Tab Baharu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 -msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "Kekunci pintasan untuk ulangtetap terminal" +#: ../src/terminal-accels.c:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Simpan Kandungan" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 -msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "Kekunci pintasan untuk menetapkan tajuk terminal" +#: ../src/terminal-accels.c:132 +msgid "Export" +msgstr "Eksport" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 1" +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Print" +msgstr "Cetak" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 10" +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Tutup Tab" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 11" +#: ../src/terminal-accels.c:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Tutup Tetingkap" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 12" +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Copy" +msgstr "Salin" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 2" +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Salin sebagai HTML" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 3" +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Paste" +msgstr "Tampal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 4" +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Select All" +msgstr "Pilih Semua" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 5" +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Cari Berikutnya" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 6" +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Cari Terdahulu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 7" +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Kosongkan Sorot" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 8" +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Sembunyi dan Tunjuk Palang _Menu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 9" +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Skrin Penuh" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab berikutnya" +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zum Masuk" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab terdahulu" +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zum Keluar" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 -msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "Kekunci pintasan untuk togol mod skrin penuh" +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Saiz Biasa" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 -msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "Kekunci pintasan untuk togol ketampakan bar menu" +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Baca-Sahaja" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 -msgid "List of available encodings" -msgstr "Senarai pengengkodan yang ada" +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Reset" +msgstr "Tetap Semula" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 -msgid "List of profiles" -msgstr "Senarai profil" +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Tetap Semula dan Kosongkan" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 -msgid "" -"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " -"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." -msgstr "" -"Senarai profil dikenali oleh gnome-terminal. Senarai mengandungi rentetan " -"nama subdirektori relatif kepada /apps/gnome-terminal/profiles." +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Beralih ke Tab Terdahulu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 -msgid "" -"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " -"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " -"standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Beralih ke Tab Berikutnya" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 -msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "Bilangan baris disimpan pada skrol belakang" +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Alih Tab ke arah Kiri" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 -msgid "" -"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " -"determining how much memory the terminal will use." -msgstr "" +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Alih Tab ke arah Kanan" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 -msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "Palet bagi aplikasi terminal" +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Tanggalkan Tab" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 -msgid "" -"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and " -"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." -msgstr "" +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Beralih ke Tab Terakhir" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 -msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "Posisi bagi bar skrol" +#: ../src/terminal-accels.c:215 +msgid "Contents" +msgstr "Kandungan" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 -msgid "" -"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " -"restart the command." -msgstr "" -"Nilai yang boleh adalah \"close\" untuk menutup terminal, dan \"restart\" " -"untuk ulanghidup arahan." +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Tunjuk Menu Utama" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 -msgid "" -"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." -msgstr "" -"Profil untuk digunakan bila membuka tetingkap atau tab baru. Mesti dalam " -"profile_list." +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Fail" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 -msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "Profail digunakan oleh terminal baru" +#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Sunting" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 -msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "" -"Laksana arahan ini pada tempat shell, jika use_custom_command adalah benar." +#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Lihat" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" -"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " -"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " -"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " -"setting for the Backspace key." -msgstr "" +#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Gelintar" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 -msgid "" -"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " -"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " -"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " -"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " -"setting for the Delete key." -msgstr "" +#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Tab" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 -msgid "Support skey dingus clicking" -msgstr "" +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Bantuan" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 -msgid "" -"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " -"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " -"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "" +#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 +msgid "Global" +msgstr "Sejagat" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 -msgid "Title for terminal" -msgstr "Tajuk bagi terminal" +#: ../src/terminal-accels.c:362 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Beralih ke Tab %u" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 -msgid "" -"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " -"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " -"depending on the title_mode setting." -msgstr "" +#: ../src/terminal-accels.c:552 +msgid "_Action" +msgstr "T_indakan" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 -msgid "" -"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" -"tabs with this profile." -msgstr "" -"Benar jika kursor patut kelip bila terminal mempunyai fokus, bagi tetingkap/" -"tab dengan profil ini." +#: ../src/terminal-accels.c:571 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Kekunci Pintasan" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 -msgid "" -"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " -"this profile." -msgstr "" -"Benar jika bar menu patut dipaparkan pada tetingkap baru, bagi tetingkap/tab " -"dengan profil ini." +#: ../src/terminal-app.c:502 +msgid "New Terminal" +msgstr "Terminal Baharu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 -msgid "" -"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " -"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." -msgstr "" -"Jenis latarbelakang terminal. Boleh jadi \"solid\" bagi warna tegar, \"image" -"\" bagi imej, atau \"transparent\" bagi ketelusan-pseudo." +#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +msgid "New _Terminal" +msgstr "_Terminal Baharu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 -msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "Apa dilakukan dengan tajuk dinamik" +#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Tab Baharu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 -msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "Apa dilakukan dengan terminal bila arahan anak keluar" +#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 +#: ../src/terminal-window.c:1801 +msgid "New _Window" +msgstr "_Tetingkap Baharu" + +#: ../src/terminal-app.c:564 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Ubah _Profil" + +#: ../src/terminal-app.c:577 +msgid "_Profile" +msgstr "_Profil" + +#: ../src/terminal.c:568 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Gagal menghurai argumen: %s\n" + +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenia" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Cina Tradisional" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyril/Rusia" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Jepun" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Korea" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Cina Dipermudah" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgia" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Barat" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Eropah Tengah" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyril" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Turki" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ibrani" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arab" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Nord" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltik" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtik" + +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Romania" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Eropah Selatan" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Yunani" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ibrani Tampak" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyril/Ukraine" + +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatia" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Parsi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Iceland" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnam" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Siam" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikod" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Pengekodan CJK Legasi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Pengekodan Lapuk" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zum _Keluar" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zum _Masuk" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "S_krin Penuh" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: ../src/terminal-window.c:1777 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Baca-Saha_ja" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Tetapkan _Tajuk..." + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +msgid "_Advanced" +msgstr "L_anjutan" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Tetap Semula" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Tetap Semula dan K_osongkan" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "Pemer_iksa" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Keutamaan" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Bantuan" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "Perih_al" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Fail" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Simpan Kandungan..." + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Eksport..." + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "C_etak…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Tutup Ta_b" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Tutup Tetingkap" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sunting" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "_Copy" +msgstr "Sa_lin" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Salin sebagai _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +msgid "_Paste" +msgstr "Tam_pal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Tampal sebagai Nama _Fail" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Pilih Semu_a" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "Ke_utamaan" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Lihat" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Tunjuk Palang _Menu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Saiz _Biasa" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Gelintar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Cari..." + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Cari _Berikutnya" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Cari _Terdahulu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Kosongkan Sorot" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Tetapkan Pengekodan Ak_sara" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "T_ab" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Tab _Terdahulu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Tab _Berikutnya" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Alih Tab ke arah K_iri" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Alih Tab ke arah K_anan" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Tan_ggalkan Tab" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Kandungan" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Buka dalam Terminal _Jauh" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Buka dalam Terminal _Setempat" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Buka folder terpilih semasa dalam satu terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Buka folder terbuka semasa dalam satu terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Buka dalam T_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Buka T_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Buka satu terminal" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Alih Terminal ke arah K_iri" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Alih Terminal ke arah K_anan" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Tan_ggalkan Terminal" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Tutu_p Terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:281 +#, c-format msgid "" -"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " -"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " -"a range) should be the first character given." +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." msgstr "" +"Pilihan “%s” telah lapuk dan mungkin dibuang dalam versi akan datang gnome-" +"terminal." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:292 +#, c-format msgid "" -"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " -"and \"disabled\"." +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." msgstr "" -"Dimana letaknya bar skrol terminal. Kebarangkalian adalah \"left\", \"right" -"\", dan \"disabled\"." +"Guna “%s” untuk tamatkan pilihan dan masukkan baris perintah untuk dilakukan " +"kemudian." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 -msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "Samada bar menu mempunyai kekunci akses" +#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Pilihan “%s” tidak lagi disokong dalam versi gnome-terminal ini." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 -msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "Samada pintasan piawai GTK bagi bar menu akses dihidupkan" +#: ../src/terminal-options.c:387 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argumen ke “%s” bukanlah perintah yang sah: %s" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Samada izinkan teks bold" +#: ../src/terminal-options.c:560 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dua peranan diberi pada satu tetingkap" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " -"more than one open tab." -msgstr "" +#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Pilihan “%s” diberi dua kali dalam tetingkap yang sama\n" + +#: ../src/terminal-options.c:833 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Tidak dapat lepasi FD %d sebanyak dua kali" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 -msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "Samada tanya kepastian bila menutup terminal" +#: ../src/terminal-options.c:895 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” bukanlah faktor zum yang sah" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 -msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Samada mengelip kursor" +#: ../src/terminal-options.c:902 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Faktor zum “%g” terlalu kecil, menggunakan %g\n" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +#: ../src/terminal-options.c:910 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Faktor zum “%g” terlalu besar, menggunakan %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:948 +#, c-format msgid "" -"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -"off." +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" msgstr "" -"Samada mempunyai kekunci akses Alt+huruf bagi bar menu. Ia mungkin menggangu " -"aplikasi yang terlaksana di dalam terminal jadi ia boleh juga dimatikan." +"Pilihan “%s” perlu menyatakan perintah yang jalankan baris perintah yang " +"selebihnya" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 -msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "Samada melancarkan arahan pada terminal sebagai shell logmasuk" +#: ../src/terminal-options.c:1101 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Hanya boleh guna --wait sekali sahaja" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 -msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "Samada melaksanakan arahan tersendiri selain drpd shell" +#: ../src/terminal-options.c:1137 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Bukan fail konfig terminal yang sah." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 -msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "Samada mengskrol imej latar belakang" +#: ../src/terminal-options.c:1150 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Versi fail konfig terminal yang tidak serasi." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 -msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "Samada skrol ke bawah bila kekunci ditekan" +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Jangan daftar dengan pelayan nama pengaktifan, jangan guna-semula terminal " +"aktif" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 -msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "Samada skrol ke bawah bila ada output baru" +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Muat satu fail konfigurasi terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 -msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "Samada memapar bar menu pada tetingkap/tab baru" +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "FAIL" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 -msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "Samada menyenyapkan locang terminal" +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Tunjuk tetingkap keutamaan" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 -msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "Samada mengemaskini rekod logmasuk bila melancar arahan terminal" +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Cetak pembolehubah persekitaran untuk berinteraksi dengan terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 -msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "Samada mengguna warna drpd tema bagi wiget terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Samada mengguna font sistem" - -#. Translators: Please note that this has to be a list of -#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). -#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be -#. translated. This is provided for customization of the default encoding -#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be -#. left alone. -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 -msgid "[UTF-8,current]" -msgstr "[UTF-8,current]" - -#: ../src/profile-editor.c:47 -msgid "Black on light yellow" -msgstr "Hitam di atas kuning cair" +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Tingkatkan kejelaan diagnostik" -#: ../src/profile-editor.c:49 -msgid "Black on white" -msgstr "Hitam di atas putih" +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Tahan output" -#: ../src/profile-editor.c:51 -msgid "Gray on black" -msgstr "Kelabu diatas hitam" +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Buka satu tetingkap baharu yang mengandungi satu tab dengan profil lalai" -#: ../src/profile-editor.c:53 -msgid "Green on black" -msgstr "Hijau diatas hitam" +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Buka satu tab baharu dalam tetingkap terakhir-dibuka dengan profil lalai" -#: ../src/profile-editor.c:55 -msgid "White on black" -msgstr "Putih di atas hitam" +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Hidupkan palang menu" -#: ../src/profile-editor.c:68 -msgid "Linux console" -msgstr "konsol linux" +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Matikan palang menu" -#: ../src/profile-editor.c:69 -msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimumkan tetingkap" -#: ../src/profile-editor.c:70 -msgid "Rxvt" -msgstr "Rxvt" +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Skrin penuhkan tetingkap" -#: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822 -msgid "Custom" -msgstr "Tersendiri" +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Tetapkan saiz tetingkap; contohnya: 80x24, atau 80x24+200+200 (LAJURxBARIS+X" +"+Y)" -#: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213 -msgid "Choose a terminal font" -msgstr "Pilih font terminal" +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327 -msgid "_Font:" -msgstr "_Font:" +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Tetapkan peranan tetingkap" -#: ../src/profile-editor.c:1469 -#, c-format -msgid "Editing Profile \"%s\"" -msgstr "Mengedit Profil \"%s\"" +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "PERANAN" -#: ../src/simple-x-font-selector.c:332 -msgid "Si_ze:" -msgstr "Sai_z:" +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Tetapkan tab terakhir dinyatakan sebagai aktif pada tetingkapnya" -#: ../src/simple-x-font-selector.c:334 -msgid "_Use bold version of font" -msgstr "_Guna versi bold font" +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Lakukan argumen dengan pilihan ini di dalam terminal" -#: ../src/simple-x-font-selector.c:341 -msgid "Click to choose font type" -msgstr "Klik untuk memilih jenis font" +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Guna profil yang diberi selain dari profil lalai" -#: ../src/simple-x-font-selector.c:345 -msgid "Click to choose font size" -msgstr "Klik untuk memilih saiz font" +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NAMA-PROFIL" -# help-browser/toc-man.c:19 -# help-browser/toc2-man.c:21 -#: ../src/simple-x-font-selector.c:656 -msgid "roman" -msgstr "rumi" +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Tetapkan tajuk terminal awalan" -#: ../src/simple-x-font-selector.c:657 -msgid "italic" -msgstr "italik" +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "TAJUK" -#: ../src/simple-x-font-selector.c:658 -msgid "oblique" -msgstr "oblik" +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Tetapkan direktori kerja" -#: ../src/simple-x-font-selector.c:659 -msgid "reverse italic" -msgstr "italik songsang" +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NAMADIR" -#: ../src/simple-x-font-selector.c:660 -msgid "reverse oblique" -msgstr "oblik songsang" +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Tunggu sehingga anak keluar" -#: ../src/simple-x-font-selector.c:661 -msgid "other" -msgstr "lain-lain" +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Majukan penerang fail" -#: ../src/simple-x-font-selector.c:668 -msgid "proportional" -msgstr "nisbah" +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "FD" -#: ../src/simple-x-font-selector.c:669 -msgid "monospaced" -msgstr "mono ruang" +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Tetapkan faktor zum terminal (1.0 = saiz biasa)" -#: ../src/simple-x-font-selector.c:670 -msgid "char cell" -msgstr "sel aksara" +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZUM" -#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265 -msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -msgstr "Menjangkau MAX_FONTS. Terdapat font yang mungkin hilang." +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "PERINTAH" -#: ../src/skey-popup.c:63 -msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge." -msgstr "Teks yang anda klik nampaknya bulan cabaran Kekunci/S." +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Pelagak Terminal GNOME" -#: ../src/terminal-accels.c:75 -msgid "New Tab" -msgstr "Tab Baru" +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Tunjuk pilihan Terminal GNOME" -#: ../src/terminal-accels.c:77 -msgid "New Window" -msgstr "Tetingkap Baru" +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Pilihan untuk membuka tetingkap baharu atau tab terminal; lebih dari satu " +"boleh ditentukan:" -#: ../src/terminal-accels.c:81 -msgid "Close Tab" -msgstr "Tutup Tab" +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Tunjuk pilihan terminal" -#: ../src/terminal-accels.c:83 -msgid "Close Window" -msgstr "Tutup Tetingkap" +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Pilihan tetingkap; jika digunakan sebelum argumen --window atau --tab yang " +"pertama, tetapkan lalai untuk semua tetingkap:" -#: ../src/terminal-accels.c:89 -msgid "Copy" -msgstr "Salin" +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Tunjuk pilihan per-tetingkap" -#: ../src/terminal-accels.c:91 -msgid "Paste" -msgstr "Tepek" +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Pilihan terminal, jika digunakan sebelum argumen --windows atau --tab yang " +"pertama, tetapkan lalai untuk semua terminal:" -#: ../src/terminal-accels.c:97 -msgid "Hide and Show menubar" -msgstr "Sembunyi dan Papar Bar menu" +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Tunjuk pilihan per-terminal" -#: ../src/terminal-accels.c:99 -msgid "Full Screen" -msgstr "Skrin penuh" +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil \"%s\"" -#: ../src/terminal-accels.c:101 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom Masuk" +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Keutamaan – %s" -#: ../src/terminal-accels.c:103 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom Keluar" +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Profil Baharu" -#: ../src/terminal-accels.c:105 -msgid "Normal Size" -msgstr "Saiz Normal" +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Masukkan nama untuk profil baharu dengan tetapan lalai:" -#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976 -msgid "Set Title" -msgstr "Tetapkan Tajuk" +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Cipta" -#: ../src/terminal-accels.c:113 -msgid "Reset" -msgstr "Ulangtetap" +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Masukkan nama untuk profil baharu berdasarkan \"%s\":" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Salinan)" -#: ../src/terminal-accels.c:115 -msgid "Reset and Clear" -msgstr "Ulangtetap dan Terangkan" +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Klon Profil" -#: ../src/terminal-accels.c:121 -msgid "Switch to Previous Tab" -msgstr "Tukar ke Tab Terdahulu" +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Klon" -#: ../src/terminal-accels.c:123 -msgid "Switch to Next Tab" -msgstr "Tukar ke Tab Seterusnya" +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Masukkan nama baharu untuk profil \"%s\":" -#: ../src/terminal-accels.c:125 -msgid "Switch to Tab 1" -msgstr "Tukar ke Tab 1" +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Nama Semula Profil" -#: ../src/terminal-accels.c:128 -msgid "Switch to Tab 2" -msgstr "Tukar ke Tab 2" +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Nama Semula" -#: ../src/terminal-accels.c:131 -msgid "Switch to Tab 3" -msgstr "Tukar ke Tab 3" +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Pasti mahu memadam profil \"%s\"?" -#: ../src/terminal-accels.c:134 -msgid "Switch to Tab 4" -msgstr "Tukar ke Tab 4" +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Padam Profil" -#: ../src/terminal-accels.c:137 -msgid "Switch to Tab 5" -msgstr "Tukar ke Tab 5" +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Padam" -#: ../src/terminal-accels.c:140 -msgid "Switch to Tab 6" -msgstr "Tukar ke Tab 6" +#: ../src/terminal-prefs.c:519 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Ini adalah profil lalai" -#: ../src/terminal-accels.c:143 -msgid "Switch to Tab 7" -msgstr "Tukar ke Tab 7" +#: ../src/terminal-prefs.c:543 +msgid "General" +msgstr "Am" -#: ../src/terminal-accels.c:146 -msgid "Switch to Tab 8" -msgstr "Tukar ke Tab 8" +#: ../src/terminal-prefs.c:548 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Pintasan" -#: ../src/terminal-accels.c:149 -msgid "Switch to Tab 9" -msgstr "Tukar ke Tab 9" +#: ../src/terminal-prefs.c:685 +msgid "Profiles" +msgstr "Profil-Profil" -#: ../src/terminal-accels.c:152 -msgid "Switch to Tab 10" -msgstr "Tukar ke Tab 10" +#: ../src/terminal-screen.c:1147 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Tiada perintah dibekalkan atau shell dipinta" -#: ../src/terminal-accels.c:155 -msgid "Switch to Tab 11" -msgstr "Tukar ke Tab 11" +#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Lancar Semula" -#: ../src/terminal-accels.c:158 -msgid "Switch to Tab 12" -msgstr "Tukar ke Tab 12" +#: ../src/terminal-screen.c:1365 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Terdapat ralat ketika mencipta proses anak untuk terminal ini" -#: ../src/terminal-accels.c:164 -msgid "Contents" -msgstr "Kandungan" +#: ../src/terminal-screen.c:1692 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Proses anak keluar secara normal dengan status %d." -#: ../src/terminal-accels.c:169 -msgid "File" -msgstr "Fail" +#: ../src/terminal-screen.c:1695 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Proses anak dihenti paksa oleh isyarat %d." -#: ../src/terminal-accels.c:170 -msgid "Edit" -msgstr "Edit" +#: ../src/terminal-screen.c:1698 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Proses anak dihenti paksa." -#: ../src/terminal-accels.c:171 -msgid "View" -msgstr "Lihat" +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Tutup tab" -#: ../src/terminal-accels.c:173 -msgid "Go" -msgstr "Pergi" +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Terdapat ralat ketika memaparkan bantuan" -#: ../src/terminal-accels.c:174 -msgid "Help" -msgstr "Bantuan" +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Penyumbang:" -#: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392 -#: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721 +#: ../src/terminal-util.c:223 #, c-format -msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" -msgstr "Terdapat ralat memuatkan konfigurasi dari %s. (%s)\n" +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Menggunakan VTE versi %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-accels.c:278 -#, c-format -msgid "" -"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " -"changes. (%s)\n" -msgstr "" -"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan pengikatan kekunci " -"terminal. (%s)\n" +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Satu pelagak terminal untuk atas meja GNOME" -#: ../src/terminal-accels.c:319 -#, c-format -msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" -msgstr "Terdapat ralat memuatkan konfigurasi dari. (%s)\n" +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal GNOME" -#: ../src/terminal-accels.c:335 -#, c-format -msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" -msgstr "Nilai kekunci konfigurasi %s adalah tidak sah; nilai ialah \"%s\"\n" +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"abuyop\n" +"Mohamad Afifi Omar (App) \n" +"Hasbullah Bin Pit " -#: ../src/terminal-accels.c:358 +#: ../src/terminal-util.c:321 #, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Tidak dapat membuka alamat \"%s\"" + +#: ../src/terminal-util.c:390 msgid "" -"There was an error loading config value for whether to use menubar access " -"keys. (%s)\n" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." msgstr "" -"Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan kekunci " -"akses bar menu. (%s)\n" +"Terminal GNOME merupakan perisian bebas: anda boleh mengedar semula ia dan/" +"atau mengubah suai ia di bawah terma Lesen Awam Am yang disiarkan bawah Free " +"Software Foundation, sama ada versi 3 lesen, atau (mengikut pilihan anda) " +"mana-mana versi kemudian." -#: ../src/terminal-accels.c:372 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/terminal-util.c:394 msgid "" -"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " -"menubar access keys (%s)\n" -msgstr "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi use_menu_accelerators (%s)\n" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Terminal GNOME diedarkan dengan harapan ianya akan berguna, TANPA SEBARANG " +"JAMINAN; termasuk juga KESESUAIAN UNTUK DIPASARKAN, JAMINAN KUALITI, atau " +"JAMINAN ATAS APA JUA SEBAB. Sila lihat GNU General Public License untuk " +"maklumat lanjut." -#: ../src/terminal-accels.c:383 -#, c-format +#: ../src/terminal-util.c:398 msgid "" -"There was an error loading config value for whether to use menu " -"accelerators. (%s)\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." msgstr "" -"Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan pemecut " -"menu. (%s)\n" +"Anda seharusnya menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama dengan " +"Terminal GNOME. Jika tiada, sila rujuk ." -#: ../src/terminal-accels.c:399 -#, c-format -msgid "" -"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" -"s)\n" -msgstr "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi use_menu_accelerators (%s)\n" +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Skema \"fail\" dengan nama hos jauh tidak disokong" -#: ../src/terminal-accels.c:777 -#, c-format -msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Ralat mempropagasi perubahan pemecut ke pangkalan data konfigurasi: %s\n" +#: ../src/terminal-window.c:457 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Tidak dapat simpan kandungan" -#: ../src/terminal-accels.c:986 -#, c-format -msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" -msgstr "Kekunci pintasa \"%s\" sudah diumpukkan sengan aksi \"%s\" " +#: ../src/terminal-window.c:477 +msgid "Save as…" +msgstr "_Simpan sebagai..." -#: ../src/terminal-accels.c:1018 -#, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Ralat menetapkan pemecut bagi pada pangkalan data konfigirasi: %s\n" +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Batal" -#: ../src/terminal-accels.c:1049 -#, c-format -msgid "Error setting %s config key: %s\n" -msgstr "Ralat menetapkan kekunci konfigurasi %s: %s\n" +#: ../src/terminal-window.c:481 +msgid "_Save" +msgstr "_Simpan" -#: ../src/terminal-accels.c:1077 -#, c-format -msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" -msgstr "Ralat menetapkan kekunci use_menu_accelerators: %s\n" +#: ../src/terminal-window.c:1724 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Buka _Hiper-pautan" -#: ../src/terminal-accels.c:1196 -msgid "_Action" -msgstr "_Aksi" +#: ../src/terminal-window.c:1725 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Salin _Alamat Hiper-pautan" -#: ../src/terminal-accels.c:1216 -msgid "Shortcut _Key" -msgstr "_Kekunci Pintasan" +#: ../src/terminal-window.c:1735 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Hantar Mel _Kepada..." -#: ../src/terminal-profile.c:407 -#, c-format -msgid "" -"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " -"(%s)\n" -msgstr "" -"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan profil terminal. (%s)\n" +#: ../src/terminal-window.c:1736 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Salin _Alamat Mel" -#: ../src/terminal-profile.c:1002 -#, c-format -msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" -msgstr "Tak menjumpai ikon dipanggil \"%s\" bagi profil terminal \"%s\"\n" +#: ../src/terminal-window.c:1739 +msgid "Call _To…" +msgstr "Panggilan _Kepada..." -#: ../src/terminal-profile.c:1016 -#, c-format -msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" -msgstr "Gagal memuatkan ikon \"%s\" bagi profil terminal \"%s\":%s\n" +#: ../src/terminal-window.c:1740 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Salin Alamat _Panggilan" -#: ../src/terminal-profile.c:1202 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" -msgstr "" -"Tidak menjumpai imej latarbelakang dipanggil \"%s\" bagi profil terminal \"%s" -"\"\n" +#: ../src/terminal-window.c:1745 +msgid "_Open Link" +msgstr "Buka _Pautan" -#: ../src/terminal-profile.c:1216 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"Gagal memuatkan imej latarbelakang \"%s\" bagi profil terminal \"%s\": %s\n" +#: ../src/terminal-window.c:1746 +msgid "Copy _Link" +msgstr "_Salin Pautan" -#: ../src/terminal-profile.c:1870 -#, c-format -msgid "" -"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" -msgstr "" -"Terminal: nama font \"%s\" ditetapkan pada pangkalandata konfigurasi tidak " -"sah\n" +#: ../src/terminal-window.c:1784 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofil" -#: ../src/terminal-profile.c:2171 -#, c-format -msgid "Error getting default value of %s: %s\n" -msgstr "Ralat mendapatkan nilai default bagi %s: %s\n" +#: ../src/terminal-window.c:1819 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "T_inggalkan Skrin Penuh" -#: ../src/terminal-profile.c:2177 -#, c-format -msgid "There wasn't a default value for %s\n" -msgstr "Tiada nilai default bagi %s\n" +#: ../src/terminal-window.c:3243 +msgid "Close this window?" +msgstr "Tutup tetingkap ini?" -#: ../src/terminal-profile.c:2192 -#, c-format -msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" -msgstr "Ralat menetapkan kekunci %s kembali ke default: %s\n" +#: ../src/terminal-window.c:3243 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Tutup terminal ini?" -#: ../src/terminal-profile.c:2395 -#, c-format +#: ../src/terminal-window.c:3247 msgid "" -"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" -msgstr "Terdapat ralat bila membuang direktori konfigurasi dari %s. (%s)\n" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Terdapat proses yang masih berjalan dalam beberapa terminal pada tetingkap " +"ini. Penutupan tetingkap akan mematikannya semua." -#: ../src/terminal-profile.c:2452 -#, c-format +#: ../src/terminal-window.c:3251 msgid "" -"There was an error subscribing to notification of changes to default " -"profile. (%s)\n" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." msgstr "" -"Terdapat ralat melanggan notifikasi perubahan ke profil default. (%s)\n" +"Terdapat proses yang masih berjalan dalam terminal ini. Penutupan terminal " +"akan mematikannya." -#: ../src/terminal-profile.c:2497 -msgid "_Details" -msgstr "_Terperinci" +#: ../src/terminal-window.c:3256 +msgid "C_lose Window" +msgstr "T_utup Tetingkap" -#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2369 -#, c-format -msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" -msgstr "Terdapat ralat mencipta profil \"%s\" " +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Kekunci pemecut" -#: ../src/terminal-profile.c:3012 -msgid "There was an error deleting the profiles" -msgstr "Terdapat ralat memadam profil" +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Pengubahsuai Pemecut" -#: ../src/terminal-profile.c:3115 -#, c-format -msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" -msgstr "Tak dapat menghantar rentetan \"%s\" sebagai palet warna\n" +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "Mod Pemecut" -#: ../src/terminal-profile.c:3124 -#, c-format -msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" -msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Jenis pemecut baru." -#: ../src/terminal-screen.c:215 -#, c-format -msgid "" -"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" -"s)\n" -msgstr "" -"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan profil monoruang. (%s)\n" +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan" -#: ../src/terminal-screen.c:825 -#, c-format -msgid "Could not load font \"%s\"\n" -msgstr "Tak boleh memuatkan font \"%s\"\n" +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "Taip pemecut baru" -#: ../src/terminal-screen.c:953 -#, c-format -msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" -msgstr "Terdapat masalah dengana arahan bagi terminal ini: %s" +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Lokaliti Semasa" -#: ../src/terminal-screen.c:1301 -#, c-format -msgid "" -"Could not open the address \"%s\":\n" -"%s" -msgstr "" -"Tak dapat membuka alamat \"%s\":\n" -"%s" +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Ditakrif Pengguna" -#: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:809 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" -"s)\n" -msgstr "" -"Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan imej " -"pada menu. (%s)\n" +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Huraian" -#: ../src/terminal-screen.c:1485 -msgid "_Open Link" -msgstr "Buka _Pautan" +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan senarai pengenkodan " +#~ "terminal. (%s)\n" -#: ../src/terminal-screen.c:1490 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Salin Alamat Pautan" +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "LatarBelakang" -#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:852 -msgid "Open _Terminal" -msgstr "Buka _Terminal" +#~ msgid "Compatibility" +#~ msgstr "Keserasian" -#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:855 -msgid "Open Ta_b" -msgstr "Buka T_ab" +#~ msgid "Foreground and Background" +#~ msgstr "Latardepan dan Latarbelakang" -#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:870 -msgid "C_lose Tab" -msgstr "Tutup ta_b" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Umum" -#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:874 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Tutup Tetingkap" +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Skrol" -#: ../src/terminal-screen.c:1540 -msgid "Change P_rofile" -msgstr "Tukar _Profil" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Tajuk" -#: ../src/terminal-screen.c:1576 -msgid "_Edit Current Profile..." -msgstr "_Edit Profil Semasa..." +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "S/Key Challenge Response" -#: ../src/terminal-screen.c:1581 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "Papar _Menubar" +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "Maksimum" -#: ../src/terminal-screen.c:1591 -msgid "_Input Methods" -msgstr "Kaedah _Input" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Tiada" -#: ../src/terminal-screen.c:2005 -msgid "_Title:" -msgstr "_Tajuk:" +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "Tambah atau Buang Pengenkodan Terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:2117 -#, c-format -msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"text/plain dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) " -"yang salah\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "Imej latar_belakang" -#: ../src/terminal-screen.c:2140 -#, c-format -msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"Warna dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) yang " -"salah\n" +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "Skrol Imej latarbelakang" -#: ../src/terminal-screen.c:2183 -#, c-format -msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"URL mozilla dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) " -"yang salah\n" +#~ msgid "Built-in palette schemes:" +#~ msgstr "Skema palet dalaman:" -#: ../src/terminal-screen.c:2232 -#, c-format -msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"Senarai URI dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) " -"yang salah\n" +#~ msgid "Color Selector" +#~ msgstr "Pemilih Warna" -#: ../src/terminal-screen.c:2286 -#, c-format -msgid "" -"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"Namafail imej dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) " -"yang salah\n" +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "_Pengenkodan dipapar pada menu:" -#: ../src/terminal-screen.c:2312 -#, c-format -msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" -msgstr "Ralat menukar URI \"%s\" ke namafail: %s\n" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Kesan" -#: ../src/terminal-widget-vte.c:574 -msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "Terdapat ralat mencipta proses anak bagi terminal ini" +#~ msgid "Goes after initial title" +#~ msgstr "Selepas tajuk awalan" -#: ../src/terminal-window.c:335 -#, c-format -msgid "" -"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " -"changes. (%s)\n" -msgstr "" -"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan ketampakan ikon menu . (%" -"s)\n" +#~ msgid "Goes before initial title" +#~ msgstr "Sebelum tajuk awalan" -#: ../src/terminal-window.c:593 -#, c-format -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "Fail _imej:" -#: ../src/terminal-window.c:595 -#, c-format -msgid "_%c. %s" -msgstr "%c. %s" - -#: ../src/terminal-window.c:716 -msgid "_Add or Remove..." -msgstr "_Tambah atau Buang..." - -#. This is fairly bogus to have here but I don't know -#. * where else to put it really -#. -#: ../src/terminal-window.c:863 -msgid "New _Profile..." -msgstr "_Profil Baru..." - -#: ../src/terminal-window.c:907 -msgid "P_rofiles..." -msgstr "P_rofil..." - -#: ../src/terminal-window.c:910 -msgid "_Keyboard Shortcuts..." -msgstr "Pintasan Papan _Kekunci..." - -#: ../src/terminal-window.c:914 -msgid "C_urrent Profile..." -msgstr "Profil _Semasa..." - -#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, -#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. -#: ../src/terminal-window.c:929 -msgid "Show Menu_bar" -msgstr "Papar Bar _menu" - -#: ../src/terminal-window.c:933 -msgid "_Full Screen" -msgstr "S_krin penuh" +#~ msgid "Isn't displayed" +#~ msgstr "Tidak dipaparkan" -#: ../src/terminal-window.c:976 -msgid "Change _Profile" -msgstr "Tukar _Profil" +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Pintasan Papan Kekunci" -#: ../src/terminal-window.c:979 -msgid "_Set Title..." -msgstr "_Tetapkan Tajuk..." +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "Di sebelah kiri" -#: ../src/terminal-window.c:986 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Set Pengenkodan _Aksara" +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "Di sebelah kanan" -#: ../src/terminal-window.c:996 -msgid "_Reset" -msgstr "_Ulangtetap" +#~ msgid "Palette entry 10" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 10" -#: ../src/terminal-window.c:999 -msgid "Reset and C_lear" -msgstr "Ulangtetapkan dan _Terangkan" +#~ msgid "Palette entry 11" +#~ msgstr "Kemasukan palet 11" -#: ../src/terminal-window.c:1013 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Tab _Terdahulu" +#~ msgid "Palette entry 12" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 12" -#: ../src/terminal-window.c:1017 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Tab _Seterusnya" +#~ msgid "Palette entry 13" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 13" -#: ../src/terminal-window.c:1036 -msgid "_Contents" -msgstr "_Kandungan" +#~ msgid "Palette entry 14" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 14" -#: ../src/terminal-window.c:1046 -msgid "_About" -msgstr "_Perihal" +#~ msgid "Palette entry 15" +#~ msgstr "Kemasukan palet 15" -#: ../src/terminal-window.c:1235 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" -msgstr "" -"Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan " -"mnemonik. (%s)\n" +#~ msgid "Palette entry 16" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 16" -#: ../src/terminal-window.c:1254 -#, c-format -msgid "" -"There was an error subscribing to notification of terminal window " -"configuration changes. (%s)\n" -msgstr "" -"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan konfigurasi tetingkap " -"terminal. (%s)\n" +#~ msgid "Palette entry 2" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 2" -#: ../src/terminal-window.c:2129 -msgid "_File" -msgstr "_Fail" +#~ msgid "Palette entry 3" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 3" -#: ../src/terminal-window.c:2131 ../src/terminal.c:2960 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edit" +#~ msgid "Palette entry 4" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 4" -#: ../src/terminal-window.c:2133 -msgid "_View" -msgstr "_Lihat" +#~ msgid "Palette entry 5" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 5" -#: ../src/terminal-window.c:2135 -msgid "_Terminal" -msgstr "_Terminal" +#~ msgid "Palette entry 6" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 6" -#: ../src/terminal-window.c:2137 -msgid "Ta_bs" -msgstr "T_ab" +#~ msgid "Palette entry 7" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 7" -#: ../src/terminal-window.c:2139 -msgid "_Help" -msgstr "_Bantuan" +#~ msgid "Palette entry 8" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 8" -#: ../src/terminal-window.c:2322 -#, c-format -msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." -msgid_plural "" -"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " -"tabs." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/terminal-window.c:2327 -msgid "Close all tabs?" -msgstr "Tutup semua tab?" - -#: ../src/terminal-window.c:2340 -#, fuzzy -msgid "Close All _Tabs" -msgstr "Tutup Semua Tab" +#~ msgid "Palette entry 9" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 9" -#: ../src/terminal-window.c:2740 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminal GNOME" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Katalaluan:" -#: ../src/terminal-window.c:2744 -#, fuzzy -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Hasbullah Bin Pit ,Merlimau.\n" -"Berserta dorongan daripada rakan-rakan." +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Editor Profil" -#: ../src/terminal.c:189 -msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." -msgstr "Laksana hujah bagi opsyen ini di dalam terminal." +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "_Ikon Profil" -#: ../src/terminal.c:198 -msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." -msgstr "Laksana bagi arahan baris dalam terminal." +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "_Nama profil:" -#: ../src/terminal.c:207 -msgid "" -"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " -"of these options can be provided." -msgstr "" -"Buka tetingkap baru yang mangandungi tab dengan profil default. Lebih dari " -"satu opsyen ini boleh dibekalkan." +#, fuzzy +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "_Gelapkan ketelusan dan latarbelakang imej:" -#: ../src/terminal.c:216 -msgid "" -"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " -"these options can be provided." -msgstr "" -"Buka tetingkap baru yang mangandungi profil diberi. Lebih dari satu opsyen " -"boleh dibekalkan." +#~ msgid "Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Aplikasi terminal mempunyai warna ini pada mereka" -#: ../src/terminal.c:217 ../src/terminal.c:235 -msgid "PROFILENAME" -msgstr "NAMAPROFIL" +#~ msgid "" +#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title." +#~ msgstr "" +#~ "Arahan terlaksana dalam terminal boleh menetapkan tajuk baru secara " +#~ "dinamik." -#: ../src/terminal.c:225 -msgid "" -"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " -"one of these options can be provided." -msgstr "" -"Buka tab baru dalam tetingkap terakhir-dibuka dengan profil diberi. Lebih " -"drpd satu opsyen ini boleh dibekalkan.." +#~ msgid "" +#~ "These options may cause some applications to behave incorrectly.\n" +#~ "They are only here to allow you to work around certain applications\n" +#~ "and operating systems that expect different terminal behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Opsyen ini boleh menyebabkan aplikasi berkelaukan salah.\n" +#~ "Ianya di sini supaya membolehkan anda workaround aplikasi \n" +#~ "dan sistem pengoperasian tertentu yang memerlukan kelakuan terminal " +#~ "berlainan." -#: ../src/terminal.c:234 -msgid "" -"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " -"one of these options can be provided." -msgstr "" -"Buka tab baru dalam tetingkap terakhir-dibuka dengan profil diberi. Boleh " -"membekal lebih dari dari satu opsyen." +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Tajuk dan Arahan" -#: ../src/terminal.c:243 -msgid "" -"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " -"internally to save sessions." -msgstr "" -"Buka tetingkap baru mengandungi tab dengan ID profil diberi. Digunakan " -"secara dalaman untuk menyimpan sessi." +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "Ber_dasarkan:" -#: ../src/terminal.c:244 ../src/terminal.c:253 -msgid "PROFILEID" -msgstr "PROFILEID" +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "Tajuk _Dinamik:" -#: ../src/terminal.c:252 -msgid "" -"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " -"internally to save sessions." -msgstr "" -"Buka tab baru pada tetingkap terkahir-dibuka dengan ID profil diberi. " -"Digunakan untuk menyimpan sessi." +#~ msgid "_None (use solid color)" +#~ msgstr "_Tiada (guna warna solid)" -#: ../src/terminal.c:261 -msgid "" -"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " -"be specified once for each window you create from the command line." -msgstr "" -"Tetapkan tugas bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada " -"satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda " -"cipta dari arahan baris." +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Nama profil: " -#: ../src/terminal.c:262 -msgid "ROLE" -msgstr "ROLE" +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "LatarBelakang _Telus" -#: ../src/terminal.c:270 -msgid "" -"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " -"window; can be specified once for each window you create from the command " -"line." -msgstr "" -"Hidupkan bar menu bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada " -"satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda " -"cipta dari arahan baris." +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Kemaskini rekod logmasuk bila arahan dilancarkan" -#: ../src/terminal.c:279 -msgid "" -"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " -"window; can be specified once for each window you create from the command " -"line." -msgstr "" -"Matikan bar menu bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada " -"satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda " -"cipta dari arahan baris." +#~ msgid "_Use the system terminal font" +#~ msgstr "_Guna font terminal sistem" -#: ../src/terminal.c:288 #, fuzzy -msgid "" -"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " -"window; can be specified once for each window you create from the command " -"line." -msgstr "" -"Tetapkan tugas bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada " -"satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda " -"cipta dari arahan baris." +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "kilobyte" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "kilobyte" + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "Nama font pango. Contoh adalah \"Sans 12\" atau \"Monospace Bold 14\"" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "Nama font X. Lihat halaman man (taip \"man X\") untuk perincian pada " +#~ "format font X." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "Imej latar_belakang" + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Aksara yang dikira sebagai \"part of a word\"" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Kesan bagi kekunci Backspace" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Kesan bagi kekunci Delete" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "Namafail bagi Imej latar_belakang." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "Berapa gelap imej latarbelakang" + +#~ msgid "Icon for terminal window" +#~ msgstr "Ikon bagi tetingkap terminal" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "Ikon digunakan oleh tab/tetingkap yang mengandungi profil ini." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, rekod sistem logmasuk utmp/wtmp akan dikemaskini bila arahan " +#~ "di dalam terminal dilancarkan." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, skema warna tema digunat bagi kotak kemasukan teks akan " +#~ "digunakan untuk terminal, selain drpd warna dibekalkan pengguna." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk menaikkan dialog penciptaan profil. Diungkapkan " +#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. " +#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk menutup tab. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk menutup tetingkap. Diungkapkan sebagai rentetan " +#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +#~ "kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk menyalin teks dipilih ke papanklip. Diungkapkan " +#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. " +#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk melancarkan batuan. Diungkapkan sebagai rentetan " +#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +#~ "kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk menjadikan font lebih kecil. Diungkapkan sebagai " +#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika " +#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk menjadikan font lebih kecil. Diungkapkan sebagai " +#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika " +#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk menjadikan font bersaiz normal. Diungkapkan " +#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. " +#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk membuka tab baru. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk membuka tetingkap. Diungkapkan sebagai rentetan " +#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +#~ "kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk menepek kandungan drpd papanklip. Diungkapkan " +#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. " +#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 1. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 10. Diungkapkan sebagai rentetan " +#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +#~ "kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 11. Diungkapkan sebagai rentetan " +#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +#~ "kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 12. Diungkapkan sebagai rentetan " +#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +#~ "kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 2. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 3. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 4. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 5. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 6. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 7. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 8. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 9. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk mentogol mod skrin penuh. Diungkapkan sebagai " +#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika " +#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk mengulangtetap dan kosongkan terminal. Diungkapkan " +#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. " +#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk mengulangtetap terminal. Diungkapkan sebagai " +#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika " +#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk menetapkan tajuk terminal. Diungkapkan sebagai " +#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika " +#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab berikutnya. Diungkapkan sebagai " +#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika " +#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab terdahulu. Diungkapkan sebagai " +#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika " +#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk mentogol ketampakan bar menu. Diungkapkan sebagai " +#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika " +#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 12" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 9" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Senarai pengengkodan yang ada" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "Senarai profil dikenali oleh gnome-terminal. Senarai mengandungi rentetan " +#~ "nama subdirektori relatif kepada /apps/gnome-terminal/profiles." + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "Profil untuk digunakan bila membuka tetingkap atau tab baru. Mesti dalam " +#~ "profile_list." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "Profail digunakan oleh terminal baru" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Tajuk bagi terminal" + +#~ msgid "" +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +#~ "tabs with this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Benar jika kursor patut kelip bila terminal mempunyai fokus, bagi " +#~ "tetingkap/tab dengan profil ini." + +#~ msgid "" +#~ "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +#~ "this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Benar jika bar menu patut dipaparkan pada tetingkap baru, bagi tetingkap/" +#~ "tab dengan profil ini." + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +#~ msgstr "" +#~ "Jenis latarbelakang terminal. Boleh jadi \"solid\" bagi warna tegar, " +#~ "\"image\" bagi imej, atau \"transparent\" bagi ketelusan-pseudo." + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Apa dilakukan dengan tajuk dinamik" + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"disabled\"." +#~ msgstr "" +#~ "Dimana letaknya bar skrol terminal. Kebarangkalian adalah \"left\", " +#~ "\"right\", dan \"disabled\"." -#: ../src/terminal.c:297 -msgid "" -"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " -"window to be opened." -msgstr "" -"Spesifikasi geometri X (lihat halaman man \"X\", boleh dinyatakan sekali per " -"tetingkap untuk dibuka." +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "Samada mengskrol imej latar belakang" -#: ../src/terminal.c:298 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRI" +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "Samada mengemaskini rekod logmasuk bila melancar arahan terminal" -#: ../src/terminal.c:306 -msgid "" -"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " -"terminal" -msgstr "" -"Jangan daftar dengan pelayannama pengaktifan, jangan guna semula terminal " -"aktif" +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current]" -#: ../src/terminal.c:315 -msgid "Register with the activation nameserver [default]" -msgstr "Daftar dengan pelayannama pengaktifan [default]]" +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Font:" -#: ../src/terminal.c:324 -msgid "ID for startup notification protocol." -msgstr "ID bagi protokol pemakluman permulaan." +#~ msgid "Editing Profile \"%s\"" +#~ msgstr "Mengedit Profil \"%s\"" -#: ../src/terminal.c:333 -msgid "Set the terminal's title" -msgstr "Tetapkan tajuk terminal" +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "Sai_z:" -#: ../src/terminal.c:334 -msgid "TITLE" -msgstr "TAJUK" +#~ msgid "_Use bold version of font" +#~ msgstr "_Guna versi bold font" -#: ../src/terminal.c:342 -msgid "Set the terminal's working directory" -msgstr "Tetapkan direktori kerja bagi terminal" +#~ msgid "Click to choose font type" +#~ msgstr "Klik untuk memilih jenis font" -#: ../src/terminal.c:343 ../src/terminal.c:352 -msgid "DIRNAME" -msgstr "NAMADIR" +#~ msgid "Click to choose font size" +#~ msgstr "Klik untuk memilih saiz font" -#: ../src/terminal.c:351 -msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" -msgstr "" -"Tetapkan direktori kerja default bagi terminal. Digunakan secara dalaman" +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "rumi" -#: ../src/terminal.c:360 -msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "tetapkan faktor zoom bagi terminal (1.0 = saiz biasa)" +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "italik" -#: ../src/terminal.c:361 ../src/terminal.c:370 -msgid "ZOOMFACTOR" -msgstr "FAKTORZOOM" +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "oblik" -#: ../src/terminal.c:369 -msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "Tetapkan tab terakhir dinyatakan sebagai aktif pada tetingkapnya" +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "italik songsang" -#: ../src/terminal.c:712 -#, c-format -msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" -msgstr "Tak boleh memuatkan font \"%s\": %s\n" +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "oblik songsang" -#: ../src/terminal.c:777 -#, c-format -msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" -msgstr "Opsyen \"%s\" perlu dinyatakan arahan untuk dilaksanakan\n" +#~ msgid "other" +#~ msgstr "lain-lain" -#: ../src/terminal.c:785 -#, c-format -msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" -msgstr "Hujah bagi \"%s\" adalah arahan tidah sah: %s\n" +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "nisbah" -#: ../src/terminal.c:795 ../src/terminal.c:819 -#, c-format -msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" -msgstr "" -" \"%s\" dinyatakan lebih daru satu kali bagi tetingkap atau tab yang sama\n" +#~ msgid "monospaced" +#~ msgstr "mono ruang" -#: ../src/terminal.c:810 -#, c-format -msgid "" -"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -"command line\n" -msgstr "" -"Opsyen \"%s\" perlu menyatakan arahan untuk dilaksanakan bagi keseluruhan " -"arahan baris\n" +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "sel aksara" -#: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865 -#, c-format -msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" -msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan satu hujah menyatakan profil yang digunakan\n" +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "Menjangkau MAX_FONTS. Terdapat font yang mungkin hilang." -#: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925 -#, c-format -msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -msgstr "Opsyen \"%s\" dibekalkan dua kali untuk tetingkap yang sama\n" +#~ msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge." +#~ msgstr "Teks yang anda klik nampaknya bulan cabaran Kekunci/S." -#: ../src/terminal.c:965 -#, c-format -msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" -msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu tugas\n" +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 2" -#: ../src/terminal.c:974 -msgid "Two roles given for one window\n" -msgstr "Dua tugas diberi bagi satu tetingkap\n" +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 3" -#: ../src/terminal.c:990 -#, c-format -msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" -msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu geometri\n" +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 4" -#: ../src/terminal.c:999 -#, c-format -msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" -msgstr "Dua opsyen \"%s\" diberi bagi satu tetingkap\n" +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 5" -#: ../src/terminal.c:1009 -msgid "Two geometries given for one window\n" -msgstr "Dua geometri diberi bagi satu tetingkap\n" +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 6" -#: ../src/terminal.c:1035 -#, c-format -msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" -msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu tajuk\n" +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 7" -#: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108 -#, c-format -msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" -msgstr "Dua opsyen \"%s\" diberi bagi satu tab\n" +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 8" -#: ../src/terminal.c:1058 -#, c-format -msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" -msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu direktori\n" +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 9" -#: ../src/terminal.c:1078 -msgid "" -"Option --default-working-directory requires an argument giving the " -"directory\n" -msgstr "" -"Opsyen --default-working-directory memerlukan hujah yang memberitahu " -"direktori\n" +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 10" -#: ../src/terminal.c:1084 -msgid "Two --default-working-directories given\n" -msgstr "Dua direktori-kerja-default diberi\n" +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 11" -#: ../src/terminal.c:1100 -#, c-format -msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" -msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu faktor zoom\n" +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 12" -#: ../src/terminal.c:1123 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" -msgstr "\"%s\" adalah bukan faktor zoom yang sah\n" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Pergi" -#: ../src/terminal.c:1131 -#, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -msgstr "Faktor zoom \"%g\" adalah terlalu kecil, menggunakan %g\n" +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Terdapat ralat memuatkan konfigurasi dari %s. (%s)\n" -#: ../src/terminal.c:1138 -#, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -msgstr "Faktor zoom \"%g\" adalah terlalu besar, menggunakan %g\n" +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan pengikatan kekunci " +#~ "terminal. (%s)\n" -#: ../src/terminal.c:1159 -#, c-format -msgid "" -"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " -"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" -"window-with-profile option\n" -msgstr "" -"Opsyen --%s tidak lagi disokong pada versi gnome-terminal ini; anda mungkin " -"mahu mencipta profil dengan tetapan diingini, dan guna opsyen baru --window-" -"with-profile \n" +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "Terdapat ralat memuatkan konfigurasi dari. (%s)\n" -#: ../src/terminal.c:1165 -#, c-format -msgid "\"%s\" option given twice\n" -msgstr "opsyen \"%s\" diberi dua kali\n" +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "Nilai kekunci konfigurasi %s adalah tidak sah; nilai ialah \"%s\"\n" -#: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311 -#, c-format -msgid "\"%s\" option requires an argument\n" -msgstr "opsyen \"%s\" memerlukan hujah\n" +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan " +#~ "kekunci akses bar menu. (%s)\n" -#: ../src/terminal.c:1289 -#, c-format -msgid "No argument given to \"%s\" option\n" -msgstr "Tiada hujah diberi pada opsyen \"%s\"\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi use_menu_accelerators (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan " +#~ "pemecut menu. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi use_menu_accelerators (%s)\n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ralat mempropagasi perubahan pemecut ke pangkalan data konfigurasi: %s\n" + +#~ msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +#~ msgstr "Kekunci pintasa \"%s\" sudah diumpukkan sengan aksi \"%s\" " + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Ralat menetapkan pemecut bagi pada pangkalan data konfigirasi: %s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "Ralat menetapkan kekunci use_menu_accelerators: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan profil terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "Tak menjumpai ikon dipanggil \"%s\" bagi profil terminal \"%s\"\n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Gagal memuatkan ikon \"%s\" bagi profil terminal \"%s\":%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tidak menjumpai imej latarbelakang dipanggil \"%s\" bagi profil terminal " +#~ "\"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gagal memuatkan imej latarbelakang \"%s\" bagi profil terminal \"%s\": " +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terminal: nama font \"%s\" ditetapkan pada pangkalandata konfigurasi " +#~ "tidak sah\n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr "Ralat mendapatkan nilai default bagi %s: %s\n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "Tiada nilai default bagi %s\n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "Ralat menetapkan kekunci %s kembali ke default: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Terdapat ralat bila membuang direktori konfigurasi dari %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi perubahan ke profil default. (%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Terperinci" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "Terdapat ralat mencipta profil \"%s\" " + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "Terdapat ralat memadam profil" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "Tak dapat menghantar rentetan \"%s\" sebagai palet warna\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan profil monoruang. " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +#~ msgstr "Terdapat masalah dengana arahan bagi terminal ini: %s" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan imej " +#~ "pada menu. (%s)\n" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Buka T_ab" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "Tukar _Profil" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "_Edit Profil Semasa..." + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "Kaedah _Input" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Tajuk:" + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "text/plain dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) " +#~ "yang salah\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Warna dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) yang " +#~ "salah\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "URL mozilla dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar " +#~ "(%d) yang salah\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Senarai URI dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar " +#~ "(%d) yang salah\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Namafail imej dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar " +#~ "(%d) yang salah\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "Ralat menukar URI \"%s\" ke namafail: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan ketampakan ikon menu . " +#~ "(%s)\n" -#: ../src/terminal.c:1423 -#, c-format -msgid "No such profile '%s', using default profile\n" -msgstr "Tiada profil '%s', menggunakan profil default\n" +#~ msgid "_%d. %s" +#~ msgstr "_%d. %s" -#: ../src/terminal.c:1664 -#, c-format -msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "Hujah tidak sah \"%s\"'\n" +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "%c. %s" + +#~ msgid "_Add or Remove..." +#~ msgstr "_Tambah atau Buang..." + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "_Profil Baru..." -#: ../src/terminal.c:1737 -#, c-format -msgid "" -"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " -"changes. (%s)\n" -msgstr "" -"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan senarai profil terminal. " -"(%s)\n" +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "P_rofil..." -#: ../src/terminal.c:1966 -#, c-format -msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" -msgstr "Rentetan geometri tidak sah \"%s\"\n" +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "Pintasan Papan _Kekunci..." -#: ../src/terminal.c:2031 -#, c-format -msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" -msgstr "Terdapat ralat mendapatkan senarai profil terminal. (%s)\n" +#~ msgid "C_urrent Profile..." +#~ msgstr "Profil _Semasa..." -#: ../src/terminal.c:2335 -#, c-format -msgid "" -"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " -"profile with the same name?" -msgstr "" +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "_Tetapkan Tajuk..." -#: ../src/terminal.c:2349 -msgid "" -"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" -msgstr "Profail yang anda pilih sebagai asas bagi profil baru tidak lagi wujud" +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan " +#~ "mnemonik. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan konfigurasi tetingkap " +#~ "terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "Tutup semua tab?" -#: ../src/terminal.c:2444 -msgid "Enter profile name" -msgstr "Masukkan nama profil" +#, fuzzy +#~ msgid "Close All _Tabs" +#~ msgstr "Tutup Semua Tab" + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "Laksana bagi arahan baris dalam terminal." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Buka tetingkap baru yang mangandungi profil diberi. Lebih dari satu " +#~ "opsyen boleh dibekalkan." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Buka tab baru dalam tetingkap terakhir-dibuka dengan profil diberi. Boleh " +#~ "membekal lebih dari dari satu opsyen." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Buka tetingkap baru mengandungi tab dengan ID profil diberi. Digunakan " +#~ "secara dalaman untuk menyimpan sessi." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Buka tab baru pada tetingkap terkahir-dibuka dengan ID profil diberi. " +#~ "Digunakan untuk menyimpan sessi." + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "Tetapkan tugas bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada " +#~ "satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda " +#~ "cipta dari arahan baris." + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Hidupkan bar menu bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya " +#~ "pada satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang " +#~ "anda cipta dari arahan baris." + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Matikan bar menu bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya " +#~ "pada satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang " +#~ "anda cipta dari arahan baris." -#: ../src/terminal.c:2454 -msgid "Choose base profile" -msgstr "Pilih profil asas" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Tetapkan tugas bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada " +#~ "satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda " +#~ "cipta dari arahan baris." -#: ../src/terminal.c:2593 -msgid "Profile list" -msgstr "Senarai Profil" +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "Spesifikasi geometri X (lihat halaman man \"X\", boleh dinyatakan sekali " +#~ "per tetingkap untuk dibuka." + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "Daftar dengan pelayannama pengaktifan [default]]" -#: ../src/terminal.c:2662 -msgid "You must select one or more profiles to delete." -msgstr "Anda mesti pilih satu atau lebih profil untuk dipadam." +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "ID bagi protokol pemakluman permulaan." -#: ../src/terminal.c:2673 -msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." -msgstr "" -"Anda mesti ada sekurang-kurangnya satu profil; anda tidak boleh padam " -"semuanya. " +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "" +#~ "Tetapkan direktori kerja default bagi terminal. Digunakan secara dalaman" -#: ../src/terminal.c:2680 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delete this profile?\n" -msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" -msgstr[0] "Padam Profil" -msgstr[1] "Padam Profil" +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "FAKTORZOOM" -#: ../src/terminal.c:2701 -#, c-format -msgid "Delete profile \"%s\"?" -msgstr "Padam profil \"%s\"?" +#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Tak boleh memuatkan font \"%s\": %s\n" -#: ../src/terminal.c:2723 -msgid "Delete Profile" -msgstr "Padam Profil" +#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +#~ msgstr "Opsyen \"%s\" perlu dinyatakan arahan untuk dilaksanakan\n" -#: ../src/terminal.c:2996 -msgid "Profiles" -msgstr "Profi:" +#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +#~ msgstr "" +#~ " \"%s\" dinyatakan lebih daru satu kali bagi tetingkap atau tab yang " +#~ "sama\n" -#: ../src/terminal.c:3037 -msgid "_Profiles:" -msgstr "_Profil:" +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opsyen \"%s\" memerlukan satu hujah menyatakan profil yang digunakan\n" -#: ../src/terminal.c:3069 -msgid "Click to open new profile dialog" -msgstr "Klik untuk membuka dialog profil" +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu tugas\n" -#: ../src/terminal.c:3077 -msgid "Click to open edit profile dialog" -msgstr "Klik untuk mengedit dialog profil" +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu geometri\n" -#: ../src/terminal.c:3085 -msgid "Click to delete selected profile" -msgstr "Klik untuk memadam profil dipilih" +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +#~ msgstr "Dua opsyen \"%s\" diberi bagi satu tetingkap\n" -#: ../src/terminal.c:3090 -msgid "Profile _used when launching a new terminal:" -msgstr "Profail di_gunakan untuk melaksanakan terminal baru:" +#~ msgid "Two geometries given for one window\n" +#~ msgstr "Dua geometri diberi bagi satu tetingkap\n" -#: ../src/terminal.c:3146 -msgid "Click button to choose profile" -msgstr "Klik butang untuk memilih profil" +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu tajuk\n" -#: ../src/terminal.c:3563 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s" +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +#~ msgstr "Dua opsyen \"%s\" diberi bagi satu tab\n" -#: ../src/terminal.c:3634 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " -"incorrectly." -msgstr "" -"Fail \"%s\" telah hilang. Ini menunjukkan aplikasi tidak dipasang dengan " -"betul." +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu direktori\n" -#: ../src/terminal.c:3798 -msgid "" -"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " -"location. Factory mode disabled.\n" -msgstr "" -"Nampaknya anda tidak mempunyai gnome-terminal.server dipasang pada lokasi " -"tidak sah. Mod kilang dimatikan.\n" +#~ msgid "" +#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " +#~ "directory\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opsyen --default-working-directory memerlukan hujah yang memberitahu " +#~ "direktori\n" -#: ../src/terminal.c:3801 -msgid "" -"Error registering terminal with the activation service; factory mode " -"disabled.\n" -msgstr "" -"Ralat mendaftar terminal dengan servis pengaktifan; mod kilang dimatikan.\n" +#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" +#~ msgstr "Dua direktori-kerja-default diberi\n" -#: ../src/terminal.c:3837 -msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" -msgstr "Gagal memperolehi pelayan terminal dari pelayan pengaktifan\n" +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu faktor zoom\n" -msgid "_Search" -msgstr "_Cari" +#~ msgid "" +#~ "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +#~ "might want to create a profile with the desired setting, and use the new " +#~ "--window-with-profile option\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opsyen --%s tidak lagi disokong pada versi gnome-terminal ini; anda " +#~ "mungkin mahu mencipta profil dengan tetapan diingini, dan guna opsyen " +#~ "baru --window-with-profile \n" -msgid "_Find..." -msgstr "_Cari..." +#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" +#~ msgstr "opsyen \"%s\" diberi dua kali\n" -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cari _Lagi" +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "opsyen \"%s\" memerlukan hujah\n" -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cari Ter_dahulu" +#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +#~ msgstr "Tiada hujah diberi pada opsyen \"%s\"\n" -msgid "Find" -msgstr "Cari" +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan senarai profil " +#~ "terminal. (%s)\n" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Cari: " +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "Rentetan geometri tidak sah \"%s\"\n" -msgid "_Match case" -msgstr "_Padan huruf kecil/besar" +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "Terdapat ralat mendapatkan senarai profil terminal. (%s)\n" -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Padan ke_seluruhan perkataan sahaja" +#~ msgid "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "" +#~ "Profail yang anda pilih sebagai asas bagi profil baru tidak lagi wujud" -msgid "Search _backwards" -msgstr "Cari meng_undur" +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "Masukkan nama profil" -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Balut sekeliling" +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "Pilih profil asas" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Senarai Profil" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Anda mesti pilih satu atau lebih profil untuk dipadam." + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "" +#~ "Anda mesti ada sekurang-kurangnya satu profil; anda tidak boleh padam " +#~ "semuanya. " + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "Padam Profil" +#~ msgstr[1] "Padam Profil" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "Klik untuk membuka dialog profil" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "Klik untuk mengedit dialog profil" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "Klik untuk memadam profil dipilih" + +#~ msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Profail di_gunakan untuk melaksanakan terminal baru:" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Klik butang untuk memilih profil" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Fail \"%s\" telah hilang. Ini menunjukkan aplikasi tidak dipasang dengan " +#~ "betul." + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nampaknya anda tidak mempunyai gnome-terminal.server dipasang pada lokasi " +#~ "tidak sah. Mod kilang dimatikan.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ralat mendaftar terminal dengan servis pengaktifan; mod kilang " +#~ "dimatikan.\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "Gagal memperolehi pelayan terminal dari pelayan pengaktifan\n" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Cari..." + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Cari: " + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Cari meng_undur" -- 2.24.1