# HG changeset patch # User "Cole Robinson " # Date 1221590914 14400 # Node ID dc76d336082ecb37c94d2f1fc269d8d8e6390faf # Parent 6a4c3f52df1eff47011657f87818bb204227db36 Updated polish translation. diff -r 6a4c3f52df1e -r dc76d336082e po/pl.po --- a/po/pl.po Tue Sep 16 14:44:49 2008 -0400 +++ b/po/pl.po Tue Sep 16 14:48:34 2008 -0400 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 14:00-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-04 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-15 22:59+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,12 +32,11 @@ #: virt-clone:94 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n" -msgstr "" +msgstr "To zastąpi istniejącą ścieżkę \"%s\"!\n" #: virt-clone:96 -#, fuzzy msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)?" -msgstr "Na pewno chcesz użyć dysku (\"yes\" lub \"no\")?" +msgstr "Na pewno chcesz użyć tego dysku (\"yes\" lub \"no\")?" #: virt-clone:102 virt-install:202 #, python-format @@ -102,6 +101,8 @@ "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all " "other prompts" msgstr "" +"Nie wyświetlaj komunikatów z prośbami. Odpowiada \"tak\" tam, gdzie to " +"możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych prośbach" #: virt-clone:194 msgid "Must be root to clone Xen guests" @@ -117,11 +118,13 @@ "Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All " "extras are ignored" msgstr "" +"Ostrzeżenie: podano więcej sieci [%i] niż wymaganych pseudonimów [%i]. " +"Wszystkie dodatkowe zostaną zignorowane" #: virt-image:71 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The image requires %i network interface" -msgstr "Obraz wymaga jednego interfejsu sieciowego" +msgstr "Obraz wymaga %i interfejsu sieciowego" #: virt-image:90 virt-install:323 msgid "Name of the guest instance" @@ -179,7 +182,7 @@ #: virt-image:116 virt-install:431 msgid "Port to use for VNC" -msgstr "Port do używania dla VNC" +msgstr "Użyty port dla VNC" #: virt-image:118 virt-install:433 msgid "Use SDL for graphics support" @@ -219,20 +222,19 @@ #: virt-image:146 msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name" -msgstr "" +msgstr "Zastąp lub usuń istniejący obraz o tej samej nazwie" #: virt-image:151 virt-pack:113 msgid "You need to provide an image XML descriptor" msgstr "Musisz podać deskryptor XML obrazu" #: virt-image:168 -#, fuzzy msgid "Cannot parse" -msgstr "Nie można odczytać %s" +msgstr "Nie można przeanalizować" #: virt-image:172 msgid "Cannot parse capabilities" -msgstr "" +msgstr "Nie można przeanalizować możliwości" #: virt-image:177 #, python-format @@ -268,62 +270,62 @@ "przypadku uruchom ponownie instalację." #: virt-install:73 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" -msgstr "Nie można pobrać pliku %s: %s" +msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s" #: virt-install:96 msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=." -msgstr "" +msgstr "Ścieżka --disk musi zaczynać się od path=, pool= lub vol=." #: virt-install:122 virt-install:134 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nieznana \"%s\" wartość \"%s\"" #: virt-install:127 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" -msgstr "" +msgstr "Niewłaściwa wartość dla \"size\": %s" #: virt-install:136 #, python-format msgid "Unknown --disk option '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nieznana opcja --disk \"%s\"." #: virt-install:145 -#, fuzzy msgid "Size must be specified with all 'pool='" -msgstr "Położenie do zainstalowania musi zostać podane" +msgstr "Rozmiar musi zostać podany z całą \"pool=\"" #: virt-install:158 msgid "Storage volume must be specified as pool=poolname/volname" msgstr "" +"Wolumin pamięci masowej musi zostać podany jako pool=nazwapuli/nazwawoluminu" #: virt-install:198 #, python-format msgid "Error with storage parameters: %s" -msgstr "" +msgstr "Błąd argumentów pamięci masowej: %s" #: virt-install:210 -#, fuzzy msgid " Do you really want to use the disk (yes or no)?" -msgstr "Na pewno chcesz użyć dysku (\"yes\" lub \"no\")?" +msgstr "Na pewno chcesz użyć tego dysku (\"yes\" lub \"no\")?" #: virt-install:218 -#, fuzzy msgid "Cannot use --file, --size, or --disk with --nodisks" -msgstr "Nie można używać --file z --nodisks" +msgstr "Nie można używać --file, --size lub --disk z --nodisks" #: virt-install:221 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please " "see the manual for --disk syntax." msgstr "" +"Nie można mieszać --file, --nonsparse lub --file-size z opcją --disk. Zobacz " +"podręcznik, aby uzyskać informacje o składni --disk." #: virt-install:224 msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)" -msgstr "" +msgstr "Dysk musi zostać podany (użyj --nodisks, aby zastąpić)" #: virt-install:232 msgid "Need to pass size for each disk" @@ -334,33 +336,30 @@ msgstr "Tylko jedno z --pxe, --location i --cdrom może zostać użyte" #: virt-install:263 -#, fuzzy msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "" "Uruchamianie sieciowe PXE nie jest obsługiwane dla gości parawirtualizowanych" #: virt-install:266 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." -msgstr "" +msgstr "Goście parawirtualizowani nie mogą być instalowani z nośnika CD-ROM." #: virt-install:268 -#, fuzzy msgid "location must be specified for paravirtualized guests." -msgstr "Położenie do zainstalowania musi zostać podane" +msgstr "położenie dla gości parawirtualizowanych musi zostać podane." #: virt-install:271 msgid "--location can not be specified for remote connections." -msgstr "" +msgstr "--location nie może zostać podane dla połączeń zdalnych." #: virt-install:280 -#, fuzzy msgid "One of --pxe, --location, or cdrom media must be specified." -msgstr "Tylko jedno z --pxe, --location i --cdrom może zostać użyte" +msgstr "Tylko jedno z --pxe, --location lub nośnik CD-ROM może zostać podane." #: virt-install:297 #, python-format msgid "Error creating cdrom disk: %s" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas tworzenia dysku CD-ROM: %s" #: virt-install:303 virt-install:308 virtinst/cli.py:354 virtinst/cli.py:359 #, python-format @@ -369,16 +368,15 @@ #: virt-install:320 msgid "General Options" -msgstr "" +msgstr "Ogólne opcje" #: virt-install:329 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Symulowana architektura procesora" #: virt-install:332 -#, fuzzy msgid "UUID for the guest." -msgstr "Nazwa nowego gościa" +msgstr "UUID gościa." #: virt-install:340 msgid "Set which physical CPUs Domain can use." @@ -386,11 +384,11 @@ #: virt-install:343 msgid "Full Virtualization specific options." -msgstr "" +msgstr "Opcje pełnej wirtualizacji." #: virt-install:345 msgid "Use sound device emulation" -msgstr "" +msgstr "Użyj emulacji urządzenia dźwiękowego" #: virt-install:348 msgid "" @@ -400,17 +398,16 @@ "\"unix\", \"windows\"" #: virt-install:352 -#, fuzzy msgid "" "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " "'solaris10', 'win2k'" msgstr "" "Wariant systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. " -"\"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\", \"vista\"" +"\"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\"" #: virt-install:363 msgid "Virtualization Type Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje typu wirtualizacji" #: virt-install:365 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" @@ -421,50 +418,44 @@ msgstr "Ten gość powinien być parawirtualizowany" #: virt-install:370 -#, fuzzy msgid "Use kernel acceleration capabilities (kvm, kqemu, ...)" -msgstr "Użyj możliwości akceleracji jądra" +msgstr "Użyj możliwości akceleracji jądra (kvm, kqemu...)" #: virt-install:374 msgid "Installation Method Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje metody instalacji" #: virt-install:377 -#, fuzzy msgid "CD-ROM installation media" -msgstr "Instalacja gościa nie powiodła się" +msgstr "Nośnik instalacji CD-ROM" #: virt-install:380 -#, fuzzy msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" -"Źródło instalacji dla parawirtualizowanego gościa (np. nfs:host:/ścieżka, " -"http://host/ścieżka, ftp://host/ścieżka)" +"Źródło instalacji (np. nfs:host:/ścieżka, http://host/ścieżka, " +"ftp://host/ścieżka)" #: virt-install:383 -#, fuzzy msgid "Boot from the network using the PXE protocol" -msgstr "Uruchom instalator z sieci używając protokołu uruchamiania PXE" +msgstr "Uruchom z sieci używając protokołu PXE" #: virt-install:385 -#, fuzzy msgid "Treat the CDROM media is a LiveCD" msgstr "Określ, czy nośnik CD-ROM jest LiveCD" #: virt-install:388 -#, fuzzy msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location" msgstr "" -"Dodatkowe argumenty do przekazania instalatorowi parawirtualizowanych gości" +"Dodatkowe argumenty do przekazania do jądra uruchomionego z --location" #: virt-install:392 msgid "Storage Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja pamięci masowej" #: virt-install:395 msgid "Specify storage to use as a disk with various options." -msgstr "" +msgstr "Podaj pamięć masową użytą jako dysk za pomocą różnych opcji." #: virt-install:399 msgid "File to use as the disk image" @@ -488,11 +479,11 @@ #: virt-install:412 msgid "Networking Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja sieci" #: virt-install:427 msgid "Graphics Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja grafiki" #: virt-install:438 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" @@ -500,7 +491,7 @@ #: virt-install:445 msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "" +msgstr "Różne opcje" #: virt-install:449 msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete." @@ -511,16 +502,22 @@ "Total time to wait for VM to shutdown if console not present. Time less than " "0 waits indefinitely." msgstr "" +"Całkowity czas oczekiwania na wyłączenie maszyny wirtualnej, jeśli konsola " +"nie jest obecna. Czas poniżej zera oznacza oczekiwanie w nieskończoność." #: virt-install:456 msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" msgstr "" +"Wymusza \"tak\" tam, gdzie to możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych " +"prośbach" #: virt-install:460 msgid "" "Request user input for ambiguous situations. Default is false, so will " "terminate if a prompt would typically be fired. " msgstr "" +"Poproś użytkownika w niejasnych sytuacjach. Domyślnie \"fałsz\", więc będzie " +"zamykane, jeśli zajdzie potrzeba poproszenia." #: virt-install:480 msgid "" @@ -536,17 +533,17 @@ #: virt-install:523 virt-install:528 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "domyślne" #: virt-install:527 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unsupported virtualization type '%s' " -msgstr "Nieobsługiwany typ wirtualizacji" +msgstr "Nieobsługiwany typ wirtualizacji \"%s\" " #: virt-install:530 #, python-format msgid "for arch '%s'" -msgstr "" +msgstr "dla architektury \"%s\"" #: virt-install:626 msgid "" @@ -565,22 +562,21 @@ #: virt-install:649 #, python-format msgid " %d minutes" -msgstr "" +msgstr " %d minut" #: virt-install:647 msgid "Domain installation still in progress. Waiting" -msgstr "" +msgstr "Trwa instalacja domeny. Oczekiwanie" #: virt-install:654 msgid "Domain has shutdown. Continuing." -msgstr "" +msgstr "Domena została wyłączona. Kontynuowanie." #: virt-install:660 msgid "Installation has exceeded specified timelimit. Aborting." -msgstr "" +msgstr "Instalacja przekroczyła podane ograniczenie czasu. Przerywanie." #: virt-install:664 -#, fuzzy msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." @@ -596,7 +592,7 @@ " by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" " restart your installation." msgstr "" -"Instalacja domeny chyba się nie powiodła. Jeśli jednak\n" +"Instalacja domeny chyba nie powiodła się. Jeśli jednak\n" " powiodła się, możesz ponownie uruchomić domenę\n" " uruchamiając \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n" " uruchom ponownie instalację." @@ -629,68 +625,66 @@ #: virt-pack:58 msgid "The image name and version must be present" -msgstr "" +msgstr "Nazwa obrazu i wersja muszą być obecne" #: virt-pack:73 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Scratch disk %s does not have a size attribute" -msgstr "Dysk systemowy %s nie istnieje" +msgstr "Dysk tymczasowy %s nie posiada atrybutu rozmiaru" #: virt-pack:76 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Disk file %s could not be found" -msgstr "Nie znaleziono wpisu dla dysku \"%s\"" +msgstr "Nie można znaleźć pliku dysku %s" #: virt-pack:93 #, python-format msgid "Writing %s" -msgstr "" +msgstr "Zapisywanie %s" #: virt-pack:107 msgid "Directory in which packaged file will be put" -msgstr "" +msgstr "Folder, w którym spakowany plik zostanie umieszczony" #: virt-pack:123 msgid "The image descriptor must contain name and version" -msgstr "" +msgstr "Deskryptor obrazu musi zawierać nazwę i wersję" #: virt-pack:132 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Validation failed: %s" -msgstr "Instalacja gościa nie powiodła się" +msgstr "Sprawdzenie nie powiodło się: %s" #: virt-pack:138 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Packaging failed: %s" -msgstr "Otwieranie URL-a %s nie powiodło się: %s" +msgstr "Spakowanie nie powiodło się: %s" #: virtinst/CapabilitiesParser.py:168 msgid "No domains available for this guest." -msgstr "" +msgstr "Brak dostępnych domen dla tego gościa." #: virtinst/cli.py:112 -#, fuzzy msgid "Exiting at user request." -msgstr "Instalacja została przerwana na żądanie użytkownika" +msgstr "Zamykanie na żądanie użytkownika." #: virtinst/cli.py:118 -#, fuzzy msgid "Must be root to create Xen guests" -msgstr "Musisz być rootem, aby klonować gości Xena" +msgstr "Musisz być rootem, aby tworzyć gości Xena" #: virtinst/cli.py:120 msgid "Could not find usable default libvirt connection." -msgstr "" +msgstr "Nie można znaleźć używalnego domyślnego połączenia libvirt." #: virtinst/cli.py:142 #, python-format msgid "Force flag is set but input was required. Prompt was: %s" -msgstr "" +msgstr "Flaga wymuszenia jest ustawiona, ale prośba była wymagana. Było to: %s" #: virtinst/cli.py:145 #, python-format msgid "Prompting disabled, but input was requested. Prompt was: %s" -msgstr "" +msgstr "Wyłączono prośby, ale jedna była wymagana. Była to: %s" #: virtinst/cli.py:165 #, python-format @@ -698,21 +692,21 @@ "Prompting disabled, but yes/no was requested. Try --force to force 'yes' for " "such prompts. Prompt was: %s" msgstr "" +"Wyłączono prośby, ale pytanie tak/nie zostało zażądane. Spróbuj --force, aby " +"wymusić \"tak\" dla takich próśb. Prośba to: %s" #: virtinst/cli.py:185 -#, fuzzy msgid "A name is required for the virtual machine." -msgstr "Jak jest nazwa sklonowanej maszyny wirtualnej?" +msgstr "Nazwa maszyny wirtualnej jest wymagana." #: virtinst/cli.py:193 -#, fuzzy msgid "Memory amount is required for the virtual machine." -msgstr "Jak jest nazwa sklonowanej maszyny wirtualnej?" +msgstr "Ilość pamięci dla maszyny wirtualnej jest wymagana." #: virtinst/cli.py:195 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installs currently require %d megs of RAM." -msgstr "BŁĄD: instalacja obecnie wymaga %d megabajtów RAM-u." +msgstr "Instalacja obecnie wymaga %d megabajtów RAM-u." #: virtinst/cli.py:215 #, python-format @@ -723,7 +717,7 @@ msgstr "" "Poprosiłeś o więcej procesorów wirtualnych (%d) niż jest procesorów " "fizycznych (%d) na hoście. To będzie działało, ale wydajność będzie słaba. " -"Jesteś pewny?" +"Jesteś pewny? (\"yes\" lub \"no\")" #: virtinst/cli.py:270 msgid "Unknown network type " @@ -735,11 +729,11 @@ #: virtinst/cli.py:297 msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses" -msgstr "Musisz podać równą liczbę sieci i adresów MAC" +msgstr "Należy podać równą liczbę sieci i adresów MAC" #: virtinst/cli.py:319 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics" -msgstr "" +msgstr "Nie można podać więcej niż jedno z VNC, SDL lub --nographics" #: virtinst/CloneManager.py:74 msgid "Name or UUID of guest to clone is required" @@ -747,7 +741,7 @@ #: virtinst/CloneManager.py:83 msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required" -msgstr "Prawidłowa nNazwa lub UUID gościa do sklonowania jest wymagana" +msgstr "Prawidłowa nazwa lub UUID gościa do sklonowania jest wymagana" #: virtinst/CloneManager.py:93 #, python-format @@ -809,9 +803,9 @@ msgstr "Nieprawidłowy format NFS: nie podano ścieżki." #: virtinst/DistroManager.py:177 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Checking installer location failed: %s" -msgstr "Instalacja gościa nie powiodła się" +msgstr "Sprawdzenie położenie instalatora nie powiodło się: %s" #: virtinst/DistroManager.py:180 msgid "" @@ -826,41 +820,39 @@ msgstr "Instalacje NFS są obsługiwane tylko przez roota" #: virtinst/FullVirtGuest.py:206 -#, fuzzy msgid "OS type must be a string." -msgstr "Mapa klawiatury musi być łańcuchem tekstowym" +msgstr "Typ systemu operacyjnego musi być łańcuchem." #: virtinst/FullVirtGuest.py:213 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary" -msgstr "Typ systemu operacyjnego %s nie istnieje w słowniku" +msgstr "Typ systemu operacyjnego \"%s\" nie istnieje w słowniku" #: virtinst/FullVirtGuest.py:221 -#, fuzzy msgid "OS variant must be a string." -msgstr "UUID musi być łańcuchem tekstowym." +msgstr "Wariant systemu operacyjnego musi być łańcuchem." #: virtinst/FullVirtGuest.py:227 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" msgstr "" -"Wariant systemu operacyjnego %(var)s nie istnieje w słowniku dla typu " -"systemu operacyjnego %(type)s" +"Wariant systemu operacyjnego \"%(var)s\" nie istnieje w słowniku dla typu " +"systemu operacyjnego \"%(ty)s\"" #: virtinst/FullVirtGuest.py:238 #, python-format msgid "Unknown OS variant '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nieznany wariant systemu operacyjnego \"%s\"" #: virtinst/FullVirtGuest.py:323 msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!" msgstr "Nie można uruchomić domeny dla gościa, przerywanie instalacji!" #: virtinst/FullVirtGuest.py:364 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'" -msgstr "Nieprawidłowa nazwa nowego gościa: %s" +msgstr "Nieprawidłowy wpis w słowniku dla urządzenia \"%s %s\"" #: virtinst/Guest.py:54 msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" @@ -876,36 +868,33 @@ msgstr "Nieznany typ sieci %s" #: virtinst/Guest.py:105 -#, fuzzy msgid "" "The MAC address you entered is already in use by another active virtual " "machine." msgstr "" -"Podany adres MAC jest już używany przez inną nieaktywną maszynę wirtualną!" +"Podany adres MAC jest już używany przez inną aktywną maszynę wirtualną." #: virtinst/Guest.py:108 -#, fuzzy msgid "" "The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host." -msgstr "Podany adres MAC jest w konflikcie z fizycznym NIC." +msgstr "Podany adres MAC jest w konflikcie z urządzeniem na hoście fizycznym." #: virtinst/Guest.py:110 -#, fuzzy msgid "" "The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual " "machine." msgstr "" -"Podany adres MAC jest już używany przez inną nieaktywną maszynę wirtualną!" +"Podany adres MAC jest już używany przez inną nieaktywną maszynę wirtualną." #: virtinst/Guest.py:181 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'model' must be a string, was '%s'." -msgstr "Pamięć musi być całkowita, ale wynosi \"%s\"" +msgstr "\"model\" musi być łańcuchem, był \"%s\"" #: virtinst/Guest.py:184 #, python-format msgid "Unsupported sound model '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nieobsługiwany model dźwięku \"%s\"" #: virtinst/Guest.py:204 msgid "Unknown graphics type" @@ -913,7 +902,7 @@ #: virtinst/Guest.py:221 msgid "Keymap must be a string" -msgstr "Mapa klawiatury musi być łańcuchem tekstowym" +msgstr "Mapa klawiatury musi być łańcuchem" #: virtinst/Guest.py:223 msgid "Keymap must be less than 16 characters" @@ -928,6 +917,8 @@ msgid "" "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" msgstr "" +"Port VNC musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego " +"przydzielenia" #: virtinst/Guest.py:333 msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" @@ -950,33 +941,32 @@ msgid "" "System name must be a string greater than 0 and no more than 50 characters" msgstr "" -"Nazwa systemu musi być łańcuchem tekstowym nie większym niż 0 i nie może " -"zawierać więcej niż 50 znaków" +"Nazwa systemu musi być łańcuchem nie większym niż zero i nie może zawierać " +"więcej niż 50 znaków" #: virtinst/Guest.py:426 msgid "System name must not be only numeric characters" msgstr "Nazwa systemu nie może zawierać tylko znaków numerycznych" #: virtinst/Guest.py:428 -#, fuzzy msgid "" "System name can only contain: alphanumeric '_', '.', ':', '+', or '-' " "characters" msgstr "" -"Nazwa systemu może zawierać tylko znaki alfanumeryczne oraz \"_\", \".\" lub " -"\"-\"" +"Nazwa systemu może zawierać tylko znaki alfanumeryczne oraz \"_\", \".\", " +"\":\", \"+\" lub \"-\"" #: virtinst/Guest.py:439 msgid "Memory value must be an integer greater than 0" -msgstr "Wartość pamięci mus być całkowita i większa niż 0" +msgstr "Wartość pamięci mus być całkowita i większa niż zero" #: virtinst/Guest.py:450 msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" -msgstr "Wartość maksymalnej pamięci mus być całkowita i większa niż 0" +msgstr "Wartość maksymalnej pamięci mus być całkowita i większa niż zero" #: virtinst/Guest.py:461 virtinst/Storage.py:315 msgid "UUID must be a string." -msgstr "UUID musi być łańcuchem tekstowym." +msgstr "UUID musi być łańcuchem." #: virtinst/Guest.py:467 virtinst/Storage.py:321 msgid "" @@ -987,18 +977,19 @@ "XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX lub może być bez myślników." #: virtinst/Guest.py:482 -#, fuzzy msgid "Number of vcpus must be a postive integer." -msgstr "Liczba wirtualnych procesorów mus być w zakresie 1-%d" +msgstr "Liczba wirtualnych procesorów mus być dodatnią liczbą całkowitą." #: virtinst/Guest.py:485 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." -msgstr "Liczba wirtualnych procesorów mus być w zakresie 1-%d" +msgstr "" +"Liczba wirtualnych procesorów mus być większa od %d dla tego typu maszyny " +"wirtualnej." #: virtinst/Guest.py:494 msgid "cpuset must be string" -msgstr "cpuset musi być łańcuchem tekstowym" +msgstr "cpuset musi być łańcuchem" #: virtinst/Guest.py:496 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters" @@ -1031,9 +1022,9 @@ msgstr "Podana ścieżka do nośnika nie istnieje." #: virtinst/Guest.py:757 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" -msgstr "Nie można pobrać pliku %s: %s" +msgstr "Nie można usunąć starej maszyny wirtualnej \"%s\": %s" #: virtinst/Guest.py:759 #, python-format @@ -1144,24 +1135,22 @@ msgstr "Element root nie jest \"image\"" #: virtinst/LiveCDInstaller.py:50 -#, fuzzy msgid "Connection does not support HVM virtualisation, cannot boot live CD" -msgstr "Wirtualizacja HVM nie jest obsługiwana; nie można uruchomić Live CD" +msgstr "" +"Połączenie nie obsługuje wirtualizacji HVM; nie można uruchomić Live CD" #: virtinst/LiveCDInstaller.py:59 -#, fuzzy msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer." -msgstr "Typ systemu operacyjnego musi zostać podany przed wariantem." +msgstr "Nośnik CD-ROM musi zostać podany dla instalatora LiveCD." #: virtinst/OSDistro.py:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" -msgstr "Nie można znaleźć dystrybucji do zainstalowania w \"%s\"" +msgstr "Nie można znaleźć ścieżki do jądra dla typu wirtualizacji \"%s\"" #: virtinst/OSDistro.py:156 -#, fuzzy msgid "Could not find a boot iso path for this tree." -msgstr "Nie można znaleźć odpowiedniego deskryptora startowego dla tego hosta" +msgstr "Nie można znaleźć ścieżki do startowego ISO dla tego drzewa." #: virtinst/OSDistro.py:360 msgid "Unable to determine kernel RPM path" @@ -1180,186 +1169,185 @@ msgstr "Położenie do zainstalowania musi zostać podane" #: virtinst/Storage.py:87 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown storage object type: %s" -msgstr "Nieznany typ sieci %s" +msgstr "Nieznany typ obiektu pamięci masowej: %s" #: virtinst/Storage.py:116 msgid "'conn' must be a libvirt connection object." -msgstr "" +msgstr "\"conn\" musi być obiektem połączenia libvirt." #: virtinst/Storage.py:118 msgid "Passed connection is not libvirt storage capable" -msgstr "" +msgstr "Przekazane połączenie nie jest zgodne z pamięcią masową libvirt" #: virtinst/Storage.py:129 -#, fuzzy msgid "Storage object name must be a string " -msgstr "Mapa klawiatury musi być łańcuchem tekstowym" +msgstr "Obiekt pamięci masowej musi być łańcuchem " #: virtinst/Storage.py:132 msgid "Storage object name can not be only " -msgstr "" +msgstr "Nazwa obiektu pamięci masowej nie może być tylko " #: virtinst/Storage.py:135 msgid "Storage object name can only contain " -msgstr "" +msgstr "Nazwa obiektu pamięci masowej może zawierać tylko " #: virtinst/Storage.py:150 msgid "Permissions must be passed as a dict object" -msgstr "" +msgstr "Uprawnienia muszą zostać przekazane jako obiekt słownika" #: virtinst/Storage.py:153 msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner', 'group' and 'label' keys." msgstr "" +"Uprawnienia muszą zawierać klucze \"tryb\", \"właściciel\", \"grupa\" i \"" +"etykieta\"." #: virtinst/Storage.py:160 #, python-format msgid "'%s' is not an absolute path." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" nie jest ścieżką absolutną." #: virtinst/Storage.py:219 msgid "Filesystem Directory" -msgstr "" +msgstr "Folder systemu plików" #: virtinst/Storage.py:220 msgid "Pre-Formatted Block Device" -msgstr "" +msgstr "Wcześniej sformatowane urządzenie blokowe" #: virtinst/Storage.py:221 msgid "Network Exported Directory" -msgstr "" +msgstr "Folder wyeksportowany przez sieć" #: virtinst/Storage.py:222 msgid "LVM Volume Group" -msgstr "" +msgstr "Grupa woluminów LVM" #: virtinst/Storage.py:223 msgid "Physical Disk Device" -msgstr "" +msgstr "Fizyczne urządzenie dyskowe" #: virtinst/Storage.py:224 msgid "iSCSI Target" -msgstr "" +msgstr "Cel iSCSI" #: virtinst/Storage.py:234 virtinst/Storage.py:271 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown storage pool type: %s" -msgstr "Nieznany typ sieci %s" +msgstr "Nieznany typ puli pamięci masowej: %s" #: virtinst/Storage.py:307 -#, fuzzy msgid "Host name must be a string" -msgstr "Mapa klawiatury musi być łańcuchem tekstowym" +msgstr "Nazwa hosta musi być łańcuchem" #: virtinst/Storage.py:337 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." -msgstr "Dysk %s jest już używany przez innego gościa!\n" +msgstr "Nazwa \"%s\" jest już używana przez inną pulę." #: virtinst/Storage.py:375 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można określić puli pamięci masowej: %s" #: virtinst/Storage.py:385 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" -msgstr "Nie można pobrać pliku %s: %s" +msgstr "Nie można zbudować puli pamięci masowej: %s" #: virtinst/Storage.py:394 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można uruchomić puli pamięci masowej: %s" #: virtinst/Storage.py:471 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown Filesystem format: %s" -msgstr "Nieznany typ sieci %s" +msgstr "Nieznany format systemu plików: %s" #: virtinst/Storage.py:486 msgid "Device path is required" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do urządzenia jest wymagana" #: virtinst/Storage.py:523 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown Network Filesystem format: %s" -msgstr "Nieznany typ sieci %s" +msgstr "Nieznany format sieciowego systemu plików: %s" #: virtinst/Storage.py:537 virtinst/Storage.py:663 -#, fuzzy msgid "Hostname is required" -msgstr "Nazwa sieci nie jest wymagana dla %s" +msgstr "Nazwa hosta jest wymagana" #: virtinst/Storage.py:539 virtinst/Storage.py:613 virtinst/Storage.py:665 msgid "Host path is required" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do hosta jest wymagana" #: virtinst/Storage.py:600 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown Disk format: %s" -msgstr "Nieznany typ sieci %s" +msgstr "Nieznany format dysku: %s" #: virtinst/Storage.py:625 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" +"Należy jawnie podać format dysku, jeśli urządzenie dyskowe jest formatowane." #: virtinst/Storage.py:681 msgid "One of pool or pool_name must be specified." -msgstr "" +msgstr "Pula lub pool_name musi zostać podana." #: virtinst/Storage.py:684 virtinst/Storage.py:754 -#, fuzzy msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'" -msgstr "Położenie do zainstalowania musi zostać podane" +msgstr "\"conn\" musi zostać podane z \"pool_name\"" #: virtinst/Storage.py:740 msgid "Default volume target path range exceeded." -msgstr "" +msgstr "Przekroczono domyślny zakres ścieżki docelowej woluminu." #: virtinst/Storage.py:750 msgid "Must specify pool_object or pool_name" -msgstr "" +msgstr "Należy podać pool_object lub pool_name" #: virtinst/Storage.py:756 msgid "Connection does not support storage management." -msgstr "" +msgstr "Połączenie nie obsługuje zarządzania pamięcią masową." #: virtinst/Storage.py:761 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s" -msgstr "Nie można pobrać pliku %s: %s" +msgstr "Nie można znaleźć puli pamięci masowej \"%s\": %s" #: virtinst/Storage.py:765 msgid "pool_object must be a virStoragePool" -msgstr "" +msgstr "pool_object musi być virStoragePool" #: virtinst/Storage.py:780 msgid "Capacity must be a positive number" -msgstr "" +msgstr "Pojemność musi być liczbą dodatnią" #: virtinst/Storage.py:801 msgid "Allocation must be a non-negative number" -msgstr "" +msgstr "Przydział musi być liczbą nieujemną" #: virtinst/Storage.py:821 msgid "'pool' must be a virStoragePool instance." -msgstr "" +msgstr "\"pool\" musi być virStoragePool." #: virtinst/Storage.py:823 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." -msgstr "" +msgstr "pula \"%s\" musi być aktywna." #: virtinst/Storage.py:832 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' is not a valid format." -msgstr "cpuset zawiera nieprawidłowy format." +msgstr "\"%s\" nie jest w prawidłowym formacie." #: virtinst/Storage.py:842 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." -msgstr "Dysk %s jest już używany przez innego gościa!\n" +msgstr "Nazwa \"%s\" jest już używana przez inny wolumin." #: virtinst/Storage.py:912 #, python-format @@ -1367,6 +1355,8 @@ "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" +"Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca w puli pamięci masowej, aby " +"utworzyć wolumin (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)." #: virtinst/Storage.py:918 #, python-format @@ -1374,6 +1364,8 @@ "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" +"Zażądana pojemność woluminu przekroczy dostępną przestrzeń puli, kiedy " +"wolumin jest w pełni przydzielony (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)." #: virtinst/util.py:45 #, python-format @@ -1387,119 +1379,116 @@ #: virtinst/util.py:402 virtinst/VirtualDevice.py:59 msgid "'conn' must be a virConnect instance." -msgstr "" +msgstr "\"conn\" musi być virConnect." #: virtinst/VirtualDevice.py:44 msgid "'conn' must be a virConnect instance" -msgstr "" +msgstr "\"conn\" musi być virConnect" #: virtinst/VirtualDevice.py:68 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' must be True or False" -msgstr "Włączenie grafiki musi być \"True\" lub \"False\"" +msgstr "\"%s\" musi być \"True\" lub \"False\"" #: virtinst/VirtualDevice.py:72 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' must be a string, not '%s'." -msgstr "Ścieżka %s musi być łańcuchem tekstowym lub \"None\"." +msgstr "\"%s\" musi być łańcuchem, nie \"%s\"." #: virtinst/VirtualDisk.py:160 -#, fuzzy msgid "'size' must be a number greater than 0." -msgstr "Wartość pamięci mus być całkowita i większa niż 0" +msgstr "\"size\" musi być liczbą większa niż zero." #: virtinst/VirtualDisk.py:170 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown storage type '%s'" -msgstr "Nieznany typ sieci %s" +msgstr "Nieznany typ pamięci masowej \"%s\"" #: virtinst/VirtualDisk.py:179 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown device type '%s'" -msgstr "Nieznany typ sieci %s" +msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\"" #: virtinst/VirtualDisk.py:209 msgid "vol_object must be a virStorageVol instance" -msgstr "" +msgstr "vol_object musi być virStorageVol" #: virtinst/VirtualDisk.py:217 msgid "vol_install must be a StorageVolume instance." -msgstr "" +msgstr "vol_install musi być StorageVolume." #: virtinst/VirtualDisk.py:258 -#, fuzzy msgid "Unknown storage volume type." -msgstr "Nieznany typ sieci " +msgstr "Nieznany typ woluminu pamięci masowej." #: virtinst/VirtualDisk.py:273 #, python-format msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'" msgstr "" +"Przekazany typ \"%s\" nie zgadza się z wykrytym typem pamięci masowej \"%s\"" #: virtinst/VirtualDisk.py:283 msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')" -msgstr "" +msgstr "volName musi być krotką formy (\"poolname\", \"volname\")" #: virtinst/VirtualDisk.py:286 msgid "'volName' requires a passed connection." -msgstr "" +msgstr "\"volName\" wymaga przekazania połączenia." #: virtinst/VirtualDisk.py:288 msgid "Connection does not support storage lookup." -msgstr "" +msgstr "Połączenie nie obsługuje wyszukiwania pamięci masowej." #: virtinst/VirtualDisk.py:294 #, python-format msgid "Couldn't lookup volume object: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można wyszukać obiektu woluminu: %s" #: virtinst/VirtualDisk.py:315 msgid "Connection doesn't support remote storage." -msgstr "" +msgstr "Połączenie nie obsługuje zdalnej pamięci masowej." #: virtinst/VirtualDisk.py:334 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Size must be specified for non existent path '%s'" -msgstr "Rozmiar musi być podany dla nieistniejących dysków" +msgstr "Rozmiar musi zostać podany dla nieistniejącej ścieżki \"%s\"" #: virtinst/VirtualDisk.py:354 #, python-format msgid "'%s' is not managed on remote host: %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" nie jest zarządzane na zdalnym hoście: %s" #: virtinst/VirtualDisk.py:364 msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" -msgstr "" +msgstr "Należy podać " #: virtinst/VirtualDisk.py:371 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" -msgstr "Typ dysku \"%s\" wymaga ścieżki" +msgstr "Typ urządzenia \"%s\" wymaga ścieżki" #: virtinst/VirtualDisk.py:402 -#, fuzzy msgid "The path must be a file or a device, not a directory" -msgstr "Ścieżka %s musi być plikiem lub urządzeniem, a nie folderem" +msgstr "Ścieżka musi być plikiem lub urządzeniem, a nie folderem" #: virtinst/VirtualDisk.py:410 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." -msgstr "Tworzenie pliku pamięci masowej..." +msgstr "Nie można utworzyć pamięci masowej dla urządzenia %s." #: virtinst/VirtualDisk.py:416 -#, fuzzy msgid "Local block device path must exist." -msgstr "Podane urządzenie blokowe nie istnieje." +msgstr "Ścieżka do urządzenia blokowego musi istnieć." #: virtinst/VirtualDisk.py:421 #, python-format msgid "No write access to directory '%s'" -msgstr "" +msgstr "Brak dostępu do zapisu folderu \"%s\"" #: virtinst/VirtualDisk.py:424 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" -msgstr "Rozmiar musi być podany dla nieistniejących dysków" +msgstr "rozmiar jest wymagany dla nieistniejącego dysku \"%s\"" #: virtinst/VirtualDisk.py:459 msgid "Creating storage file..." @@ -1508,138 +1497,38 @@ #: virtinst/VirtualDisk.py:476 #, python-format msgid "Error creating diskimage %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas tworzenia obrazu dysku %s: %s" #: virtinst/VirtualDisk.py:498 msgid "'disknode' or self.target must be set!" -msgstr "" +msgstr "\"disknode\" lub self.target musi zostać ustawione!" #: virtinst/VirtualDisk.py:558 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" +"System plików nie będzie miał wystarczającej ilości wolnego miejsca, aby w " +"pełni przydzielić plik sparse, kiedy gość jest uruchomiony." #: virtinst/VirtualDisk.py:563 msgid "There is not enough free space to create the disk." -msgstr "" +msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na dysku." #: virtinst/VirtualDisk.py:567 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" -msgstr "" +msgstr " %d M zażądano > %d M dostępne" #: virtinst/VirtualDisk.py:670 msgid "Cannot determine device bus/type." -msgstr "" +msgstr "Nie można określić magistrali/typu urządzenia." #: virtinst/VirtualDisk.py:677 msgid "IDE CDROM must use 'hdc', but target in use." -msgstr "" +msgstr "CD-ROM IDE musi używać \"hdc\", ale cel jest używany." #: virtinst/VirtualDisk.py:693 #, python-format msgid "No more space for disks of type '%s'" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: image does not support networking, ignoring network related " -#~ "options" -#~ msgstr "" -#~ "Ostrzeżenie: obraz nie obsługuje sieci, ignorowanie opcji związanych z " -#~ "siecią" - -#~ msgid "Must provide the location of an image XML file with --image" -#~ msgstr "Musisz podać położenie pliku obrazu XML-a za pomocą --image" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow " -#~ "you to run unmodified operating systems." -#~ msgstr "" -#~ "Czy chcesz uzyskać w pełni wirtualizowanego gościa (\"yes\" lub \"no\")? " -#~ "Umożliwi to na uruchamianie niezmodyfikowanych systemów operacyjnych." - -#~ msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" -#~ msgstr "Czy chcesz użyć jako dysk (ścieżka do pliku)?" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the path to the file you would like to use for storage. It " -#~ "will have size %sGB." -#~ msgstr "" -#~ "Podaj ścieżkę do pliku, który chciałbyś używać jako pamięć masową. Będzie " -#~ "miał rozmiar %s GB." - -#~ msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" -#~ msgstr "Jak duży ma być dysk (%s, w gigabajtach)?" - -#~ msgid "What is the install location?" -#~ msgstr "Jakie jest położenie instalacji?" - -#~ msgid "What is the virtual CD image, CD device or install location?" -#~ msgstr "" -#~ "Jaki jest wirtualny obraz CD, urządzenie CD lub położenie instalacji?" - -#~ msgid "File to use a virtual CD-ROM device for fully virtualized guests" -#~ msgstr "" -#~ "Plik do użycia wirtualnego urządzenia CD-ROM dla w pełni wirtualizowanym " -#~ "gościom" - -#~ msgid "LiveCD installations are not supported for paravirt guests" -#~ msgstr "Instalacje LiveCD nie są obsługiwane dla gości parawirtualizowanych" - -#~ msgid "What is the name of your virtual machine?" -#~ msgstr "Jaka jest nazwa maszyny wirtualnej?" - -#~ msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" -#~ msgstr "Ile RAM-u powinno zostać przydzielone (w megabajtach)?" - -#~ msgid "How many VCPUs should be attached?" -#~ msgstr "Ile wirtualnych procesorów powinno zostać dołączonych?" - -#~ msgid "Can't do both VNC graphics and nographics" -#~ msgstr "Nie można wykonać jednocześnie VNC graphics i nographics" - -#~ msgid "Can't do both VNC graphics and SDL" -#~ msgstr "Nie można wykonać jednocześnie VNC graphics i SDL" - -#~ msgid "Can't do both SDL and nographics" -#~ msgstr "Nie można wykonać jednocześnie SDL i nographics" - -#~ msgid "Would you like to enable graphics support? (yes or no)" -#~ msgstr "Czy chcesz włączyć obsługę grafiki (\"yes\" lub \"no\")?" - -#~ msgid "The specified path's root directory must exist." -#~ msgstr "Podana ścieżka do folderu root musi istnieć." - -#~ msgid "The %s path must exist." -#~ msgstr "Ścieżka %s musi istnieć." - -#~ msgid "The specified path is a block device, not a regular file." -#~ msgstr "Podana ścieżka jest urządzeniem blokowym, a nie zwykłym plikiem." - -#~ msgid "Disk size must be an int or a float." -#~ msgstr "Rozmiar dysku musi być liczbą całkowitą lub zmiennoprzecinkową." - -#~ msgid "Disk size must not be less than 0." -#~ msgstr "Rozmiar dysku nie może być mniejszy niż 0." - -#~ msgid "The specified path is not a block device." -#~ msgstr "Podana ścieżka nie jest urządzeniem blokowym." - -#~ msgid "Bridge name is not required for %s" -#~ msgstr "Nazwa mostka nie jest wymagana dla %s" - -#~ msgid "" -#~ "The MAC address you entered is already in use by another virtual machine!" -#~ msgstr "Podany adres MAC jest już używany przez inną maszynę wirtualną!" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid value for vnc port, port number must be in between 5900 and 65535" -#~ msgstr "" -#~ "Nieprawidłowa wartość portu VNC, numer portu mus być między 5900 a 65535" - -#~ msgid "LiveCD image '%s' does not exist" -#~ msgstr "Obraz Live CD \"%s\" nie istnieje" - -#~ msgid "Can't use more than 16 disks on a PV guest" -#~ msgstr "Nie można użyć więcej niż 16 dysków dla gościa parawirtualizowanego" +msgstr "Brak przestrzeni dla dysków typu \"%s\"" # HG changeset patch # User "Cole Robinson " # Date 1224700808 14400 # Node ID e5fe9af202bdb1a24c7916ec1112d8be9994957d # Parent 70b32f9b4d74cdec2aad4eeb43c196dfb6c6bdde Add iSCSI volume class stub and raise error if it is instantiated. diff -r 70b32f9b4d74 -r e5fe9af202bd virtinst/Storage.py --- a/virtinst/Storage.py Wed Oct 22 14:37:16 2008 -0400 +++ b/virtinst/Storage.py Wed Oct 22 14:40:08 2008 -0400 @@ -634,6 +634,10 @@ host = property(StoragePool.get_host, StoragePool.set_host) + def get_volume_class(): + return iSCSIVolume + get_volume_class = staticmethod(get_volume_class) + def __init__(self, conn, name, source_path=None, host=None, target_path=None, uuid=None): StoragePool.__init__(self, name=name, type=StoragePool.TYPE_ISCSI, @@ -959,6 +963,13 @@ def __init__(self, *args, **kwargs): raise RuntimeError ("Not Implemented") +class iSCSIVolume(StorageVolume): + """ + Build and install xml for use on iSCSI device pools + """ + def __init__(self, *args, **kwargs): + raise RuntimeError ("Not Implemented") + class LogicalVolume(StorageVolume): """ Build and install logical volumes for lvm pools # HG changeset patch # User "Cole Robinson " # Date 1224705839 14400 # Node ID 2ed83f57826ddf4ed2af85f9a1ae625e90afc5e3 # Parent e5fe9af202bdb1a24c7916ec1112d8be9994957d Updated translations from Fedora. diff -r e5fe9af202bd -r 2ed83f57826d po/pt_BR.po --- a/po/pt_BR.po Wed Oct 22 14:40:08 2008 -0400 +++ b/po/pt_BR.po Wed Oct 22 16:03:59 2008 -0400 @@ -1,17 +1,18 @@ -# translation of virt-manager to Brazilian Portuguese +# translation of virtinst.tip.pt_BR.po to Portuguese # This file is distributed under the same license as the virt-manager package. +# # # Herli Joaquim de Menezes , 2008. # Henrique (LonelySpooky) Junior , 2008. -# +# Glaucia Cintra , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: virt-inst\n" +"Project-Id-Version: virtinst.tip.pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 14:00-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-09 00:58-0300\n" -"Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-15 14:18+1000\n" +"Last-Translator: Glaucia Cintra \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -31,7 +32,7 @@ #: virt-clone:55 msgid "What is the name or uuid of the original virtual machine?" -msgstr "Qual o nome ou uuid da máquina virtual original? " +msgstr "Qual o nome ou uuid da máquina original virtual? " #: virt-clone:83 msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path)?" @@ -40,12 +41,11 @@ #: virt-clone:94 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n" -msgstr "" +msgstr "Isto sobrescreverá os caminhos existentes '%s'!\n" #: virt-clone:96 -#, fuzzy msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)?" -msgstr "Você quer realmente usar o disco (sim ou não)? " +msgstr "Você quer realmente usar o disco (sim ou não)? " #: virt-clone:102 virt-install:202 #, python-format @@ -66,8 +66,7 @@ #: virt-clone:141 msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" -msgstr "" -"Novo UUID para o clone convidado; o padrão é uma UUID gerada aleatoriamente" +msgstr "Novo UUID para o clone convidado; o padrão é uma UUID gerada aleatoriamente" #: virt-clone:146 msgid "" @@ -99,8 +98,7 @@ #: virt-clone:171 msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest" -msgstr "" -"Preserve um novo arquivo para uso como imagem do disco para o novo convidado " +msgstr "Preserve um novo arquivo para uso como imagem do disco para o novo convidado " #: virt-clone:175 virt-image:137 virt-install:447 virt-pack:109 msgid "Print debugging information" @@ -110,7 +108,7 @@ msgid "" "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all " "other prompts" -msgstr "" +msgstr "Não solicite entrada. Responda sim, onde solicitado, conclua todas as outras solicitações." #: virt-clone:194 msgid "Must be root to clone Xen guests" @@ -125,12 +123,12 @@ msgid "" "Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All " "extras are ignored" -msgstr "" +msgstr "Aviso: foram fornecidas mais redes [%i] do que necessárias para o nics [%i]. Todas as outras são ignoradas. " #: virt-image:71 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The image requires %i network interface" -msgstr "A imagem necessita uma interface de rede" +msgstr "A imagem necessita de uma interface de rede %i" #: virt-image:90 virt-install:323 msgid "Name of the guest instance" @@ -138,8 +136,7 @@ #: virt-image:92 virt-install:325 msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" -msgstr "" -"Quantidade de memória para alocar a instância do convidado, em megabytes" +msgstr "Quantidade de memória para alocar a instância do convidado, em megabytes" #: virt-image:95 msgid "" @@ -155,7 +152,7 @@ #: virt-image:99 virt-install:336 msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do." -msgstr "Verifica se as vcpus não excedem as CPUs físicas avisar se for o caso" +msgstr "Verifica se as vcpus não excedem as CPUs físicas e avisa se for o caso." #: virt-image:104 virt-install:423 msgid "" @@ -227,20 +224,19 @@ #: virt-image:146 msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name" -msgstr "" +msgstr "Sobrescreve, ou destrói uma imagem já existente com o mesmo nome." #: virt-image:151 virt-pack:113 msgid "You need to provide an image XML descriptor" msgstr "Você precisa fornecer um descritor da imagem XML" #: virt-image:168 -#, fuzzy msgid "Cannot parse" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Não foi possível analisar" #: virt-image:172 msgid "Cannot parse capabilities" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível analisar capacidades" #: virt-image:177 #, python-format @@ -276,62 +272,59 @@ "reinicie a sua instalação." #: virt-install:73 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" -msgstr "Impossível pegar o arquivo %s: %s" +msgstr "Não foi possível criar um pool padrão de armazenamento '%s': %s" #: virt-install:96 msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=." -msgstr "" +msgstr "--disk path deve iniciar com path=, pool=, ou vol=." #: virt-install:122 virt-install:134 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" -msgstr "" +msgstr "Valor '%s' Desconhecido '%s'" #: virt-install:127 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" -msgstr "" +msgstr "Valor impróprio para 'tamanho': %s" #: virt-install:136 #, python-format msgid "Unknown --disk option '%s'." -msgstr "" +msgstr "Opção de disco -- Desconhecida '%s'." #: virt-install:145 -#, fuzzy msgid "Size must be specified with all 'pool='" -msgstr "Uma localização de origem para a instalação deve ser especificada " +msgstr "Tamanho deve ser especificado em todas as 'pool='" #: virt-install:158 msgid "Storage volume must be specified as pool=poolname/volname" -msgstr "" +msgstr "Volume de armazenamento deve ser especificado como pool=poolname/volname" #: virt-install:198 #, python-format msgid "Error with storage parameters: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro com parâmetros de armazenamento: %s" #: virt-install:210 -#, fuzzy msgid " Do you really want to use the disk (yes or no)?" -msgstr "Você quer realmente usar o disco (sim ou não)? " +msgstr "Você quer realmente usar o disco (sim ou não)? " #: virt-install:218 -#, fuzzy msgid "Cannot use --file, --size, or --disk with --nodisks" -msgstr "Impossível usar --file com --nodisks" +msgstr "Impossível usar --file --size, ou --disk com --nodisks" #: virt-install:221 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please " "see the manual for --disk syntax." -msgstr "" +msgstr "Impossível misturar --file, --nonsparse, ou --file-size com opções --disk. Por favor consulte o manual e procure pela sintaxe --disk." #: virt-install:224 msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)" -msgstr "" +msgstr "Um disco deve ser especificado (use --nodisk para substituir)" #: virt-install:232 msgid "Need to pass size for each disk" @@ -342,33 +335,29 @@ msgstr "Apenas uma das --pxe, --location e --cdrom podem ser usadas" #: virt-install:263 -#, fuzzy msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" -msgstr "" -"A inicialização PXE em rede não tem suporte para convidados paravirtualizados" +msgstr "A inicialização PXE em rede não tem suporte para convidados paravirtualizados " #: virt-install:266 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." -msgstr "" +msgstr "Os convidados paravirtualizados não podem ser instalados a partir de uma mídia de cdrom." #: virt-install:268 -#, fuzzy msgid "location must be specified for paravirtualized guests." -msgstr "Uma localização de origem para a instalação deve ser especificada " +msgstr "Deve ser especificada uma localização de origem para os convidados paravirtualizados." #: virt-install:271 msgid "--location can not be specified for remote connections." -msgstr "" +msgstr "--location não pode ser espeficiada para conexões remotas." #: virt-install:280 -#, fuzzy msgid "One of --pxe, --location, or cdrom media must be specified." -msgstr "Apenas uma das --pxe, --location e --cdrom podem ser usadas" +msgstr "Apenas uma das --pxe, --location e --cdrom devem ser especificadas." #: virt-install:297 #, python-format msgid "Error creating cdrom disk: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao criar um disco de cdrom: %s" #: virt-install:303 virt-install:308 virtinst/cli.py:354 virtinst/cli.py:359 #, python-format @@ -377,16 +366,15 @@ #: virt-install:320 msgid "General Options" -msgstr "" +msgstr "Opções Gerais" #: virt-install:329 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "A arquitetura de CPU a ser simulada" #: virt-install:332 -#, fuzzy msgid "UUID for the guest." -msgstr "Nome para o novo convidado " +msgstr "UUID para convidado" #: virt-install:340 msgid "Set which physical CPUs Domain can use." @@ -394,31 +382,29 @@ #: virt-install:343 msgid "Full Virtualization specific options." -msgstr "" +msgstr "Opções específicas para Virtualização Completa" #: virt-install:345 msgid "Use sound device emulation" -msgstr "" +msgstr "Use dispositivo de simulação de som" #: virt-install:348 -msgid "" -"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" +msgid "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" msgstr "" "O tipo de SO para convidados completamente virtualizados, i.e. 'linux', " "'unix, 'windows'" #: virt-install:352 -#, fuzzy msgid "" "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " "'solaris10', 'win2k'" msgstr "" -"A variante de SO para convidados completamente virtualizados, i.e. " -"'fedora6', rhel5', solaris10', 'win2k', 'vista'" +"A variante de SO para convidados completamente virtualizados, ex.: " +"'fedora6', rhel5', solaris10', 'win2k', " #: virt-install:363 msgid "Virtualization Type Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de Tipo de Virtualização" #: virt-install:365 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" @@ -429,52 +415,42 @@ msgstr "Este convidado deveria ser um convidado paravirtualizado" #: virt-install:370 -#, fuzzy msgid "Use kernel acceleration capabilities (kvm, kqemu, ...)" -msgstr "Use as capacidades de aceleração do kernel" +msgstr "Use as capacidades de aceleração do kernel (kvm, kqemu, ...)" #: virt-install:374 msgid "Installation Method Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de Método de Instalação" #: virt-install:377 -#, fuzzy msgid "CD-ROM installation media" -msgstr "Falha na instalação do convidado" +msgstr "Mídia de instalação do CD-ROM" #: virt-install:380 -#, fuzzy -msgid "" -"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" -msgstr "" -"A origem da instalação para convidados paravirtualizados (eg, 'nfs:host:/" -"path, http://host/path, ftp://host/path" +msgid "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" +msgstr "Fonte de Instalação (ex.: nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" #: virt-install:383 -#, fuzzy msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" "Inicialize um instalador a partir da rede usando o protocolo de incialização " -"PXE" +"PXE " #: virt-install:385 -#, fuzzy msgid "Treat the CDROM media is a LiveCD" -msgstr "Especifique que a mídia do CDROM é um LiveCD" +msgstr "Especifique se a mídia do CDROM é um LiveCD" #: virt-install:388 -#, fuzzy msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location" -msgstr "" -"Argumentos adicionais a serem passados para o instalador com paravirt guests" +msgstr "Argumentos adicionais a serem passados para o kernel inicializado a partir do --location" #: virt-install:392 msgid "Storage Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Armazenamento" #: virt-install:395 msgid "Specify storage to use as a disk with various options." -msgstr "" +msgstr "Especifique armazenamento para usar como um disco com diversas opções" #: virt-install:399 msgid "File to use as the disk image" @@ -490,7 +466,7 @@ "slower for guest creation" msgstr "" "Não use arquivos separados para discos. Note que isso pode ser " -"significativamente mais lento para a criação de convidados." +"muito mais lento para a criação de convidados." #: virt-install:409 msgid "Don't set up any disks for the guest." @@ -498,11 +474,11 @@ #: virt-install:412 msgid "Networking Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Rede" #: virt-install:427 msgid "Graphics Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de Gráficos" #: virt-install:438 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" @@ -510,35 +486,34 @@ #: virt-install:445 msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "" +msgstr "Opções Diversas" #: virt-install:449 msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete." -msgstr "" -"Desabilida a reinicialização automática quando a instalação estiver completa." +msgstr "Desabilita a reinicialização automática quando a instalação é concluída." #: virt-install:452 msgid "" "Total time to wait for VM to shutdown if console not present. Time less than " "0 waits indefinitely." -msgstr "" +msgstr "Tempo total de espera para que o VM feche caso o console não esteja presente. Tempo menor do que 0 de espera indefinidamente." #: virt-install:456 msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" -msgstr "" +msgstr "Força 'sim' para qualquer solicitação adequada, conclui todos os outros." #: virt-install:460 msgid "" "Request user input for ambiguous situations. Default is false, so will " "terminate if a prompt would typically be fired. " -msgstr "" +msgstr "Requer entrada de usuário para situações ambíguas. Padrão é falso, portanto irá concluir se uma solicitação for ignorada." #: virt-install:480 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" -"Impossível conectar com o console gráfico: o virt-viewer não está instalado. " +"Impossível conectar-se ao console gráfico: o virt-viewer não está instalado. " "Por favor, instale o pacote 'virt-viewer'." #: virt-install:512 @@ -547,17 +522,17 @@ #: virt-install:523 virt-install:528 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "padrão" #: virt-install:527 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unsupported virtualization type '%s' " -msgstr "Tipo de virtualização não suportado" +msgstr "Tipo de virtualização não suportado '%s' " #: virt-install:530 #, python-format msgid "for arch '%s'" -msgstr "" +msgstr "for arch '%s'" #: virt-install:626 msgid "" @@ -576,28 +551,27 @@ #: virt-install:649 #, python-format msgid " %d minutes" -msgstr "" +msgstr " %d minutos" #: virt-install:647 msgid "Domain installation still in progress. Waiting" -msgstr "" +msgstr "Instalação de Domínio em andamento. Esperando" #: virt-install:654 msgid "Domain has shutdown. Continuing." -msgstr "" +msgstr "Domínio foi concluído. Continuando." #: virt-install:660 msgid "Installation has exceeded specified timelimit. Aborting." -msgstr "" +msgstr "Instalação excedeu limite de tempo especificado. Abortando operação." #: virt-install:664 -#, fuzzy msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" "Instalação do domínio ainda em progresso. Você pode\n" -" reconectar com o console para completar o processo de\n" +"reconectar-se ao console para completar o processo de\n" " instalação." #: virt-install:672 @@ -642,90 +616,86 @@ #: virt-pack:58 msgid "The image name and version must be present" -msgstr "" +msgstr "O nome e versão da imagem devem ser apresentados." #: virt-pack:73 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Scratch disk %s does not have a size attribute" -msgstr "O disco do sistema %s não existe" +msgstr "O disco transitório %s não possui recurso de tamanho." #: virt-pack:76 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Disk file %s could not be found" -msgstr "Entrada de disco para %s não encontrada" +msgstr "Arquivo de disco %s não foi encontrado." #: virt-pack:93 #, python-format msgid "Writing %s" -msgstr "" +msgstr "Gravando %s" #: virt-pack:107 msgid "Directory in which packaged file will be put" -msgstr "" +msgstr "Pasta onde será colocado o arquivo empacotado" #: virt-pack:123 msgid "The image descriptor must contain name and version" -msgstr "" +msgstr "O descritor da imagem deve conter nome e versão" #: virt-pack:132 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Validation failed: %s" -msgstr "Falha na instalação do convidado" +msgstr "Falha na Validação: %s" #: virt-pack:138 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Packaging failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir a URL %s: %s" +msgstr "Falha de empacotamento: %s " #: virtinst/CapabilitiesParser.py:168 msgid "No domains available for this guest." -msgstr "" +msgstr "Não há nenhum domínio disponível para este convidado" #: virtinst/cli.py:112 -#, fuzzy msgid "Exiting at user request." msgstr "A instalação foi interrompida por solicitação do usuário " #: virtinst/cli.py:118 -#, fuzzy msgid "Must be root to create Xen guests" -msgstr "É necessário ser root para clonar os convidados Xen " +msgstr "É necessário ser um usuário root para criar convidados Xen " #: virtinst/cli.py:120 msgid "Could not find usable default libvirt connection." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar conexão do libvirt padrão." #: virtinst/cli.py:142 #, python-format msgid "Force flag is set but input was required. Prompt was: %s" -msgstr "" +msgstr "Sinalização forçada foi estabelecida mas é necessária uma entrada. Solicitação: %s" #: virtinst/cli.py:145 #, python-format msgid "Prompting disabled, but input was requested. Prompt was: %s" -msgstr "" +msgstr "Solicitação desabilitada, mas é necessária uma entrada. Solicitação: %s" #: virtinst/cli.py:165 #, python-format msgid "" "Prompting disabled, but yes/no was requested. Try --force to force 'yes' for " "such prompts. Prompt was: %s" -msgstr "" +msgstr "Solicitação desabilitada, mas é necessária uma resposta sim/não. Tente --force para forçar 'sim' para tais solicitações. Solicitação: %s" #: virtinst/cli.py:185 -#, fuzzy msgid "A name is required for the virtual machine." -msgstr "Qual o nome da máquina virtual clonada?" +msgstr "É necessário um nome para a máquina virtual." #: virtinst/cli.py:193 -#, fuzzy msgid "Memory amount is required for the virtual machine." -msgstr "Qual o nome da máquina virtual clonada?" +msgstr "Quantia de memória necessária para máquina virtual." #: virtinst/cli.py:195 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installs currently require %d megs of RAM." -msgstr "ERRO: A instalação requer %d megabytes de RAM." +msgstr "Instalação atual requer %d megabytes de RAM." #: virtinst/cli.py:215 #, python-format @@ -736,7 +706,7 @@ msgstr "" "Você solicitou mais CPU's virtuais (%d) do que CPU's físicas (%d) existentes " "na máquina hospedeira. Isto funcionará, mas o dempenho será ruim. Tem " -"certeza que quer continuar? (sim ou não)" +"certeza de que quer continuar? (sim ou não)" #: virtinst/cli.py:270 msgid "Unknown network type " @@ -744,24 +714,23 @@ #: virtinst/cli.py:288 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" -msgstr "Impossível misturar ambos os argumentos --bridge e --network" +msgstr "Impossível misturar os argumentos --bridge e --network" #: virtinst/cli.py:297 msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses" -msgstr "" -"É necessário passar quantidades iguais de endereços de rede e endereços mac" +msgstr "É necessário passar quantidades iguais de endereços de rede e endereços mac" #: virtinst/cli.py:319 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível especificar mais de um dos VNC, SDL, ou --nographics " #: virtinst/CloneManager.py:74 msgid "Name or UUID of guest to clone is required" -msgstr "O nome ou UUID do convidado para clonar são exigidos" +msgstr "São necessários o nome ou UUID do convidado a ser clonado." #: virtinst/CloneManager.py:83 msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required" -msgstr "Um nome válido ou um UUID do convidado para o clone são exigidos" +msgstr "É necessário um nome válido ou um UUID do convidado a ser clonado." #: virtinst/CloneManager.py:93 #, python-format @@ -771,11 +740,11 @@ #: virtinst/CloneManager.py:101 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" -msgstr "uuid para o novo convidado é inválido:%s" +msgstr "O uuid para o novo convidado é inválido:%s" #: virtinst/CloneManager.py:109 msgid "New file to use for disk image is required" -msgstr "Um novo arquivo para a imagem do disco é exigido" +msgstr "É necessário um novo arquivo para a imagem do disco" #: virtinst/CloneManager.py:187 #, python-format @@ -823,9 +792,9 @@ msgstr "Formato NFS inválido: Não foi especificado um caminho." #: virtinst/DistroManager.py:177 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Checking installer location failed: %s" -msgstr "Falha na instalação do convidado" +msgstr "Verificando falha na localização do instalador: %s" #: virtinst/DistroManager.py:180 msgid "" @@ -840,32 +809,27 @@ msgstr "Só há suporte para instalações NFS como root" #: virtinst/FullVirtGuest.py:206 -#, fuzzy msgid "OS type must be a string." -msgstr "O mapa do teclado deve ser uma cadeia de caracteres" +msgstr "Tipo de SO deve ser uma faixa" #: virtinst/FullVirtGuest.py:213 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary" -msgstr "O tipo de SO %s não existe em nosso dicionário" +msgstr "O tipo de SO '%s' não existe em nosso dicionário " #: virtinst/FullVirtGuest.py:221 -#, fuzzy msgid "OS variant must be a string." -msgstr "O UUID deve ser uma cadeia de caracteres." +msgstr "A variante do SO deve ser uma faixa." #: virtinst/FullVirtGuest.py:227 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" -msgstr "" -"Variante de SO %(var)s não existe em nosso dicionário para tipos de SO %" -"(type)s" +#, python-format +msgid "OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" +msgstr "Variante de SO %(var)s não existe em nosso dicionário para tipos de SO '%(ty)s'" #: virtinst/FullVirtGuest.py:238 #, python-format msgid "Unknown OS variant '%s'" -msgstr "" +msgstr "Variante do SO Desconhecida '%s'" #: virtinst/FullVirtGuest.py:323 msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!" @@ -874,9 +838,9 @@ "interrompida!" #: virtinst/FullVirtGuest.py:364 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'" -msgstr "Nome inválido para o novo convidado: %s" +msgstr "Entrada do dicionário inválida para o dispositivo: %s %s' " #: virtinst/Guest.py:54 msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" @@ -884,7 +848,7 @@ #: virtinst/Guest.py:62 msgid "A network name was not provided" -msgstr "Um nome de rede não foi fornecido" +msgstr "Não foi fornecido nenhum nome de rede" #: virtinst/Guest.py:68 #, python-format @@ -892,38 +856,34 @@ msgstr "Tipo de rede %s desconhecido" #: virtinst/Guest.py:105 -#, fuzzy msgid "" "The MAC address you entered is already in use by another active virtual " "machine." msgstr "" "O endereço MAC que foi fornecido já está sendo usado por outra máquina " -"virtual inativa!" +"virtual ativa." #: virtinst/Guest.py:108 -#, fuzzy -msgid "" -"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host." -msgstr "O endereço de MAC fornecido está em conflito com o NIC físico." +msgid "The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host." +msgstr "O endereço de MAC fornecido está em conflito com o dispositivo na máquina física." #: virtinst/Guest.py:110 -#, fuzzy msgid "" "The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual " "machine." msgstr "" "O endereço MAC que foi fornecido já está sendo usado por outra máquina " -"virtual inativa!" +"virtual inativa." #: virtinst/Guest.py:181 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'model' must be a string, was '%s'." -msgstr "A memória deve ser um inteiro, mas é '%s'" +msgstr "'modelo' deve ser uma faixa, era '%s'" #: virtinst/Guest.py:184 #, python-format msgid "Unsupported sound model '%s'" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Som não suportado '%s'" #: virtinst/Guest.py:204 msgid "Unknown graphics type" @@ -935,17 +895,15 @@ #: virtinst/Guest.py:223 msgid "Keymap must be less than 16 characters" -msgstr "O mapa de teclado deve ter menos que 16 caracteres" +msgstr "O mapa de teclado deve ter menos do que 16 caracteres" #: virtinst/Guest.py:225 msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" -msgstr "" -"O mapa do teclado deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_' ou '-'" +msgstr "O mapa do teclado deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_' ou '-'" #: virtinst/Guest.py:236 -msgid "" -"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" -msgstr "" +msgid "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" +msgstr "Porta do VNC deve ser um número entre 5900 e 65535, ou um -1 para auto-alocação." #: virtinst/Guest.py:333 msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" @@ -963,12 +921,10 @@ #: virtinst/Guest.py:399 msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" -msgstr "" -"Impossível conectar ao hipervisor, a instalação está sendo interrompida!" +msgstr "Impossível conectar ao hipervisor, a instalação está sendo interrompida!" #: virtinst/Guest.py:424 -msgid "" -"System name must be a string greater than 0 and no more than 50 characters" +msgid "System name must be a string greater than 0 and no more than 50 characters" msgstr "" "O nome do sistema deve ser uma string maior do que 0 e não pode ter mais do " "que 50 caracteres" @@ -978,13 +934,10 @@ msgstr "O nome do sistema não pode ter apenas caracteres numéricos" #: virtinst/Guest.py:428 -#, fuzzy msgid "" "System name can only contain: alphanumeric '_', '.', ':', '+', or '-' " "characters" -msgstr "" -"O nome do sistema pode apenas conter caracteres alfanuméricos '_', '.', ou " -"'-'" +msgstr "O nome do sistema pode apenas conter caracteres alfanuméricos '_', '.', ':', '+', or '-'" #: virtinst/Guest.py:439 msgid "Memory value must be an integer greater than 0" @@ -1007,14 +960,13 @@ "forma XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX podendo ser omitidos os hifens. " #: virtinst/Guest.py:482 -#, fuzzy msgid "Number of vcpus must be a postive integer." -msgstr "O número de vcpus deve estar na faixa de 1-%d" +msgstr "O número de vcpus deve ser um inteiro positivo." #: virtinst/Guest.py:485 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." -msgstr "O número de vcpus deve estar na faixa de 1-%d" +msgstr "O número de vcpus não deve ser maior do que %d para este tipo de vm." #: virtinst/Guest.py:494 msgid "cpuset must be string" @@ -1051,9 +1003,9 @@ msgstr "O caminho especificado para a mídia não existe." #: virtinst/Guest.py:757 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" -msgstr "Impossível pegar o arquivo %s: %s" +msgstr "Impossível remover o vm antigo '%s': %s" #: virtinst/Guest.py:759 #, python-format @@ -1082,8 +1034,7 @@ msgid "" "Domain has not existed. You should be able to find more information in the " "logs" -msgstr "" -"O domínio existia. Verifique os arquivos de log para maiores informações." +msgstr "O domínio existia. Verifique os arquivos de log para maiores informações." #: virtinst/Guest.py:837 msgid "" @@ -1131,8 +1082,7 @@ #: virtinst/ImageManager.py:43 msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" -msgstr "" -"Impossível encontrar um descritor de boot adequado para este hospedeiro" +msgstr "Impossível encontrar um descritor de boot adequado para este hospedeiro" #: virtinst/ImageManager.py:49 msgid "Unsupported virtualization type" @@ -1167,25 +1117,21 @@ msgstr "O elemento raiz não é 'imagem'" #: virtinst/LiveCDInstaller.py:50 -#, fuzzy msgid "Connection does not support HVM virtualisation, cannot boot live CD" -msgstr "Virtualização HVM sem suporte; impossível iniciar LiveCD" +msgstr "A conexão não suporta a virtualização do HVM, não pode inicializar o LiveCD" #: virtinst/LiveCDInstaller.py:59 -#, fuzzy msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer." -msgstr "Um tipo de SO dever ser especificado antes de uma variante" +msgstr "A mídia do CDROM deve ser especificada para o instalador live CD." #: virtinst/OSDistro.py:141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" -msgstr "Impossível encontrar uma distribuição instalável em '%s'" +msgstr "Impossível encontrar um caminho de kernel para o tipo virt '%s'" #: virtinst/OSDistro.py:156 -#, fuzzy msgid "Could not find a boot iso path for this tree." -msgstr "" -"Impossível encontrar um descritor de boot adequado para este hospedeiro" +msgstr "Impossível encontrar um caminho de inicialização iso para este hospedeiro." #: virtinst/OSDistro.py:360 msgid "Unable to determine kernel RPM path" @@ -1204,186 +1150,182 @@ msgstr "Uma localização de origem para a instalação deve ser especificada " #: virtinst/Storage.py:87 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown storage object type: %s" -msgstr "Tipo de rede %s desconhecido" +msgstr "Tipo de objeto de armazenamento desconhecido: %s" #: virtinst/Storage.py:116 msgid "'conn' must be a libvirt connection object." -msgstr "" +msgstr "'conn' deve ser um objeto de conexão libvirt " #: virtinst/Storage.py:118 msgid "Passed connection is not libvirt storage capable" -msgstr "" +msgstr "Conexão passada não é capaz de armazenar libvirt" #: virtinst/Storage.py:129 -#, fuzzy msgid "Storage object name must be a string " -msgstr "O mapa do teclado deve ser uma cadeia de caracteres" +msgstr "O nome do objeto de armazenamento deve ser uma faixa" #: virtinst/Storage.py:132 msgid "Storage object name can not be only " -msgstr "" +msgstr "Nome do objeto de armazenamento não pode ser somente" #: virtinst/Storage.py:135 msgid "Storage object name can only contain " -msgstr "" +msgstr "Nome do objeto do armazenamento pode somente conter" #: virtinst/Storage.py:150 msgid "Permissions must be passed as a dict object" -msgstr "" +msgstr "Permissões devem ser passadas como um objeto de dicionário" #: virtinst/Storage.py:153 msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner', 'group' and 'label' keys." -msgstr "" +msgstr "Permissões devem conter as chaves 'mode', 'owner', 'group' e 'label' " #: virtinst/Storage.py:160 #, python-format msgid "'%s' is not an absolute path." -msgstr "" +msgstr "'%s' não é um caminho absoluto." #: virtinst/Storage.py:219 msgid "Filesystem Directory" -msgstr "" +msgstr "Diretório de Sistema de Arquivo" #: virtinst/Storage.py:220 msgid "Pre-Formatted Block Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de Bloco Pré-Formatado" #: virtinst/Storage.py:221 msgid "Network Exported Directory" -msgstr "" +msgstr "Diretório de Rede Exportado" #: virtinst/Storage.py:222 msgid "LVM Volume Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de Volume LVM" #: virtinst/Storage.py:223 msgid "Physical Disk Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de Disco Físico" #: virtinst/Storage.py:224 msgid "iSCSI Target" -msgstr "" +msgstr "Alvo iSCSI" #: virtinst/Storage.py:234 virtinst/Storage.py:271 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown storage pool type: %s" -msgstr "Tipo de rede %s desconhecido" +msgstr "Tipo de pool de armazenamento desconhecido: %s" #: virtinst/Storage.py:307 -#, fuzzy msgid "Host name must be a string" -msgstr "O mapa do teclado deve ser uma cadeia de caracteres" +msgstr "Nome da máquina deve ser uma faixa" #: virtinst/Storage.py:337 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." -msgstr "O disco %s já está sendo usado por outro convidado!\n" +msgstr "Nome '%s' já está sendo usado por outro pool." #: virtinst/Storage.py:375 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" -msgstr "" +msgstr "Não pôde definir pool de armazenamento: %s" #: virtinst/Storage.py:385 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" -msgstr "Impossível pegar o arquivo %s: %s" +msgstr "Impossível construir pool de armazenamento: %s" #: virtinst/Storage.py:394 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível iniciar pool de armazenamento: %s" #: virtinst/Storage.py:471 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown Filesystem format: %s" -msgstr "Tipo de rede %s desconhecido" +msgstr "Formato de Sistema de Arquivo desconhecido: %s" #: virtinst/Storage.py:486 msgid "Device path is required" -msgstr "" +msgstr "É necessário um caminho de dispositivo " #: virtinst/Storage.py:523 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown Network Filesystem format: %s" -msgstr "Tipo de rede %s desconhecido" +msgstr "Formato de Sistema de Arquivo de Rede desconhecido: %s" #: virtinst/Storage.py:537 virtinst/Storage.py:663 -#, fuzzy msgid "Hostname is required" -msgstr "O nome da rede não é exigido para %s" +msgstr "É necessário um nome de máquina (hostname)" #: virtinst/Storage.py:539 virtinst/Storage.py:613 virtinst/Storage.py:665 msgid "Host path is required" -msgstr "" +msgstr "É necessário um caminho de máquina" #: virtinst/Storage.py:600 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown Disk format: %s" -msgstr "Tipo de rede %s desconhecido" +msgstr "Formato de Disco desconhecido: %s" #: virtinst/Storage.py:625 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." -msgstr "" +msgstr "Deve-se especificar o formato de disco explicitamente ao formatar um dispositivo de disco." #: virtinst/Storage.py:681 msgid "One of pool or pool_name must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um dos pool ou pool_name deve ser especificado." #: virtinst/Storage.py:684 virtinst/Storage.py:754 -#, fuzzy msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'" -msgstr "Uma localização de origem para a instalação deve ser especificada " +msgstr "'conn' deve ser especificado com o 'pool_name'" #: virtinst/Storage.py:740 msgid "Default volume target path range exceeded." -msgstr "" +msgstr "A classe do caminho alvo do volume padrão foi excedida." #: virtinst/Storage.py:750 msgid "Must specify pool_object or pool_name" -msgstr "" +msgstr "Deve-se especificar o pool_object ou pool_name" #: virtinst/Storage.py:756 msgid "Connection does not support storage management." -msgstr "" +msgstr "A conexão não suporta gerenciamento de armazenamento." #: virtinst/Storage.py:761 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s" -msgstr "Impossível pegar o arquivo %s: %s" +msgstr "Impossível encontrar pool de armazenamento '%s': %s" #: virtinst/Storage.py:765 msgid "pool_object must be a virStoragePool" -msgstr "" +msgstr "pool_object deve ser um virStoragePool" #: virtinst/Storage.py:780 msgid "Capacity must be a positive number" -msgstr "" +msgstr "A capacidade deve ser um número positivo" #: virtinst/Storage.py:801 msgid "Allocation must be a non-negative number" -msgstr "" +msgstr "A alocação deve ser um número não negativo" #: virtinst/Storage.py:821 msgid "'pool' must be a virStoragePool instance." -msgstr "" +msgstr "'pool' deve ser uma instância de virStoragePool" #: virtinst/Storage.py:823 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." -msgstr "" +msgstr "pool '%s' deve estar ativo" #: virtinst/Storage.py:832 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' is not a valid format." -msgstr "o cpuset contém formato inválido" +msgstr "'%s' não é um formato válido" #: virtinst/Storage.py:842 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." -msgstr "O disco %s já está sendo usado por outro convidado!\n" +msgstr "O nome '%s' já está sendo usado por outro volume" #: virtinst/Storage.py:912 #, python-format @@ -1391,13 +1333,15 @@ "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" +"Não há espaço livre suficiente no pool de armazenamento para criar um volume. (%d " +"M requer alocação > %d M disponível)" #: virtinst/Storage.py:918 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" -msgstr "" +msgstr "A capacidade do volume requisitado excederá o espaço de pool disponível quando o volume for totalmente alocado. (%d M requer capacidade > %d M disponível)" #: virtinst/util.py:45 #, python-format @@ -1411,119 +1355,115 @@ #: virtinst/util.py:402 virtinst/VirtualDevice.py:59 msgid "'conn' must be a virConnect instance." -msgstr "" +msgstr "'conn' de ser uma instância de virConnect" #: virtinst/VirtualDevice.py:44 msgid "'conn' must be a virConnect instance" -msgstr "" +msgstr "'conn' deve ser uma instância de virConnect" #: virtinst/VirtualDevice.py:68 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' must be True or False" -msgstr "Gráficos habilitados deve ser Verdadeiro ou Falso" +msgstr "'%s' deve ser Verdadeiro ou Falso" #: virtinst/VirtualDevice.py:72 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' must be a string, not '%s'." -msgstr "O caminho %s deve ser uma string ou None." +msgstr "'%s' deve ser uma faixa e não '%s'." #: virtinst/VirtualDisk.py:160 -#, fuzzy msgid "'size' must be a number greater than 0." -msgstr "O valor da memória deve ser um inteiro maior do que 0" +msgstr "'tamanho' deve ser maior do que 0." #: virtinst/VirtualDisk.py:170 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown storage type '%s'" -msgstr "Tipo de rede %s desconhecido" +msgstr "Tipo de armazenamento desconhecido '%s'" #: virtinst/VirtualDisk.py:179 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown device type '%s'" -msgstr "Tipo de rede %s desconhecido" +msgstr "Tipo de dispositivo desconhecido '%s'" #: virtinst/VirtualDisk.py:209 msgid "vol_object must be a virStorageVol instance" -msgstr "" +msgstr "vol_object deve ser uma instância de virStorageVol" #: virtinst/VirtualDisk.py:217 msgid "vol_install must be a StorageVolume instance." -msgstr "" +msgstr "vol_install deve ser uma instância de StorageVolume." #: virtinst/VirtualDisk.py:258 -#, fuzzy msgid "Unknown storage volume type." -msgstr "Tipo de rede desconhecido" +msgstr "Tipo de volume de armazenamento desconhecido" #: virtinst/VirtualDisk.py:273 #, python-format msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tipo passado '%s' não coincide com o tipo de armazenamento detectado '%s'" #: virtinst/VirtualDisk.py:283 msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')" -msgstr "" +msgstr "volName deve ser uma tupla do formato ('poolname', 'volname')" #: virtinst/VirtualDisk.py:286 msgid "'volName' requires a passed connection." -msgstr "" +msgstr "'volName' requer uma conexão passada." #: virtinst/VirtualDisk.py:288 msgid "Connection does not support storage lookup." -msgstr "" +msgstr "A Conexão não suporta a busca de armazenamento." #: virtinst/VirtualDisk.py:294 #, python-format msgid "Couldn't lookup volume object: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível buscar objeto do volume: %s" #: virtinst/VirtualDisk.py:315 msgid "Connection doesn't support remote storage." -msgstr "" +msgstr "A conexão não suporta armazenamento remoto." #: virtinst/VirtualDisk.py:334 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Size must be specified for non existent path '%s'" -msgstr "Um tamanho para discos não existentes deve ser fornecido" +msgstr "Um tamanho para caminhos não existentes deve ser especificado '%s'" #: virtinst/VirtualDisk.py:354 #, python-format msgid "'%s' is not managed on remote host: %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' não é gerenciado em máquina remota: %s" #: virtinst/VirtualDisk.py:364 msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" -msgstr "" +msgstr "Deve especificar o armazenamento gerenciado do libvirt caso esteja em uma conexão remota." #: virtinst/VirtualDisk.py:371 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" -msgstr "O tipo do disco '%s' exige um caminho." +msgstr "O tipo do dispositivo '%s' exige um caminho." #: virtinst/VirtualDisk.py:402 -#, fuzzy msgid "The path must be a file or a device, not a directory" -msgstr "O caminho %s deve ser um arquivo ou um dispositivo, não um diretório" +msgstr "O caminho deve ser um arquivo ou um dispositivo, não um diretório" #: virtinst/VirtualDisk.py:410 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." -msgstr "Criando arquivo de armazenamento..." +msgstr "Não foi possível criar armazenamento para o dispositivo %s." #: virtinst/VirtualDisk.py:416 -#, fuzzy msgid "Local block device path must exist." -msgstr "O dispositivo de bloco especificado não existe." +msgstr "O caminho do dispositivo de bloco local não existe." #: virtinst/VirtualDisk.py:421 #, python-format msgid "No write access to directory '%s'" -msgstr "" +msgstr "Diretório não possui acesso de edição '%s'" #: virtinst/VirtualDisk.py:424 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" -msgstr "Um tamanho para discos não existentes deve ser fornecido" +msgstr "Um tamanho para discos não existentes deve ser fornecido '%s'" #: virtinst/VirtualDisk.py:459 msgid "Creating storage file..." @@ -1532,143 +1472,37 @@ #: virtinst/VirtualDisk.py:476 #, python-format msgid "Error creating diskimage %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao criar diskimage %s: %s" #: virtinst/VirtualDisk.py:498 msgid "'disknode' or self.target must be set!" -msgstr "" +msgstr "'disknode' ou self.target devem ser configurados!" #: virtinst/VirtualDisk.py:558 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." -msgstr "" +msgstr "O filesystem não terá espaço livre suficiente para alocar totalmente o arquivo esparso quando o convidado estiver executando." #: virtinst/VirtualDisk.py:563 msgid "There is not enough free space to create the disk." -msgstr "" +msgstr "Não existe espaço livre suficiente para criar o disco." #: virtinst/VirtualDisk.py:567 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" -msgstr "" +msgstr " %d M necessário > %d M disponível" #: virtinst/VirtualDisk.py:670 msgid "Cannot determine device bus/type." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível determinar o dispositivo bus/tipo" #: virtinst/VirtualDisk.py:677 msgid "IDE CDROM must use 'hdc', but target in use." -msgstr "" +msgstr "IDE CDROM deve usar 'hdc', alvo está em uso." #: virtinst/VirtualDisk.py:693 #, python-format msgid "No more space for disks of type '%s'" -msgstr "" +msgstr "Não há mais espaço para discos do tipo '%s'" -#~ msgid "" -#~ "Warning: image does not support networking, ignoring network related " -#~ "options" -#~ msgstr "" -#~ "Aviso: a imagem não dá suporte para uso em rede, as opções relacionadas à " -#~ "rede serão desconsideradas" - -#~ msgid "Must provide the location of an image XML file with --image" -#~ msgstr "" -#~ "Deve ser fornecida a localização de uma imagem de um arquivo XML com -- " -#~ "image" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow " -#~ "you to run unmodified operating systems." -#~ msgstr "" -#~ "Você deseja um convidado totalmente virtualizado (sim ou não)? Isto lhe " -#~ "permitirá executar sistemas operacionais não modificados." - -#~ msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" -#~ msgstr "Qual que você desejaria usar como disco (caminho do arquivo)?" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the path to the file you would like to use for storage. It " -#~ "will have size %sGB." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, entre com o caminho do arquivo que você deseja usar para " -#~ "armazenamento. O seu tamanho deverá ser de %sGB." - -#~ msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" -#~ msgstr "Quão grande você gostaria que o disco (%s) seja (em gigabytes)?" - -#~ msgid "What is the install location?" -#~ msgstr "Qual é o local da instalação?" - -#~ msgid "What is the virtual CD image, CD device or install location?" -#~ msgstr "" -#~ "Qual é a imagem virtual do CD, dispositivo de CD ou local de instalação?" - -#~ msgid "File to use a virtual CD-ROM device for fully virtualized guests" -#~ msgstr "" -#~ "Arquivo a utilizar um dispositivo de CD-ROM virtual para convidados " -#~ "totalmente virtualizados" - -#~ msgid "LiveCD installations are not supported for paravirt guests" -#~ msgstr "As instalações LiveCD não têm suporte para convidados paravirt" - -#~ msgid "What is the name of your virtual machine?" -#~ msgstr "Qual é o nome da sua máquina virtual?" - -#~ msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" -#~ msgstr "Quanto de RAM deve ser alocado (em megabytes)?" - -#~ msgid "How many VCPUs should be attached?" -#~ msgstr "Quantas VCPU's deveriam ser atribuídas?" - -#~ msgid "Can't do both VNC graphics and nographics" -#~ msgstr "Impossível operar com ambos: VCN graphics e nographics" - -#~ msgid "Can't do both VNC graphics and SDL" -#~ msgstr "Impossível executar ambos: VNC graphics e SDL" - -#~ msgid "Can't do both SDL and nographics" -#~ msgstr "Impossível executar ambos: SDL e nographics" - -#~ msgid "Would you like to enable graphics support? (yes or no)" -#~ msgstr "Você desejaria habilitar o suporte gráfico? (sim ou não)" - -#~ msgid "The specified path's root directory must exist." -#~ msgstr "O caminho do diretório raiz especificado deve existir" - -#~ msgid "The %s path must exist." -#~ msgstr "O caminho %s deve existir." - -#~ msgid "The specified path is a block device, not a regular file." -#~ msgstr "" -#~ "O caminho especificado é um dispositivo de bloco, não um arquivo regular." - -#~ msgid "Disk size must be an int or a float." -#~ msgstr "O tamanho do disco deve ser do tipo int ou float" - -#~ msgid "Disk size must not be less than 0." -#~ msgstr "O tamanho do disco não pode ser menor do que 0." - -#~ msgid "The specified path is not a block device." -#~ msgstr "O caminho especificado não é de um dispositivo de bloco." - -#~ msgid "Bridge name is not required for %s" -#~ msgstr "O nome da ponte não é exigido para %s" - -#~ msgid "" -#~ "The MAC address you entered is already in use by another virtual machine!" -#~ msgstr "" -#~ "O endereço MAC que foi fornecido já está em uso por outra máquina virtual!" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid value for vnc port, port number must be in between 5900 and 65535" -#~ msgstr "" -#~ "Valor inválido para a porta vnc, número da porta deve estar entre 5900 e " -#~ "65535" - -#~ msgid "LiveCD image '%s' does not exist" -#~ msgstr "A imagem do LiveCD '%s' não existe" - -#~ msgid "Can't use more than 16 disks on a PV guest" -#~ msgstr "Impossível usar mais do que 16 discos em um convidado PV" diff -r e5fe9af202bd -r 2ed83f57826d po/zh-CN.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/zh-CN.po Wed Oct 22 16:03:59 2008 -0400 @@ -0,0 +1,1447 @@ +# translation of virtinst.tip.po to Simplified Chinese +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Leah Liu , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: virtinst.tip\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-10 14:00-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-20 15:12+1000\n" +"Last-Translator: Leah Liu \n" +"Language-Team: Simplified Chinese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: virt-clone:45 +msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" +msgstr "克隆虚拟机的名称是什么?" + +#: virt-clone:50 virt-clone:60 virt-clone:89 virtinst/cli.py:175 +msgid "ERROR: " +msgstr "错误:" + +#: virt-clone:55 +msgid "What is the name or uuid of the original virtual machine?" +msgstr "原始虚拟机的名称或者 uuid 是什么?" + +#: virt-clone:83 +msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path)?" +msgstr "作为克隆的磁盘(文件路径)您希望如何使用?" + +#: virt-clone:94 +#, python-format +msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n" +msgstr "这将会覆盖当前路径 '%s'!\n" + +#: virt-clone:96 +msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)?" +msgstr "您确实要使用这个磁盘吗(是或者否)?" + +#: virt-clone:102 virt-install:202 +#, python-format +msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n" +msgstr "磁盘 %s 已经被其它客户端使用!\n" + +#: virt-clone:103 virt-install:203 +msgid "Do you really want to use the disk (yes or no)? " +msgstr "您确实要使用这个磁盘吗(是或者否)?" + +#: virt-clone:132 +msgid "Name or uuid for the original guest; The status must be shut off" +msgstr "原始客户端的名称或者 uuid;必须为关闭状态" + +#: virt-clone:136 +msgid "Name for the new guest" +msgstr "新客户端的名称" + +#: virt-clone:141 +msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" +msgstr "克隆客户端的新 UUID;默认为随机生成 UUID" + +#: virt-clone:146 +msgid "" +"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " +"MAC" +msgstr "克隆客户端的新固定 MAC 地址。默认为随机生成 MAC。" + +#: virt-clone:151 +msgid "New file to use as the disk image for the new guest" +msgstr "作为新客户端磁盘映像的新文件" + +#: virt-clone:155 virt-image:128 virt-install:317 +msgid "Connect to hypervisor with URI" +msgstr "使用 URI 连接到监控程序" + +#: virt-clone:161 +msgid "" +"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" +"copy=hdc)" +msgstr "强制复制设备(例如:如果 'hdc' 是随机光驱设备,则使用 --force-copy=hdc)" + +#: virt-clone:166 +msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" +msgstr "不要用稀疏文件作为克隆的磁盘映像" + +#: virt-clone:171 +msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest" +msgstr "保留新文件作为新客户端的磁盘映像使用" + +#: virt-clone:175 virt-image:137 virt-install:447 virt-pack:109 +msgid "Print debugging information" +msgstr "输入故障排除信息" + +#: virt-clone:177 virt-image:143 +msgid "" +"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all " +"other prompts" +msgstr "不要提示输入。在需要的地方回答 yes,终止所有其它提示。" + +#: virt-clone:194 +msgid "Must be root to clone Xen guests" +msgstr "必须是根用户才能克隆 Xen 客户端" + +#: virt-clone:229 virt-image:242 virt-install:697 +msgid "Installation aborted at user request" +msgstr "根据用户要求取消安装" + +#: virt-image:67 +#, python-format +msgid "" +"Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All " +"extras are ignored" +msgstr "警告:更多网络提供 [%i] 则 nics 需要的 [%i]。所有额外的 nic 都被忽略" + +#: virt-image:71 +#, python-format +msgid "The image requires %i network interface" +msgstr "映像需要 %i 网络接口" + +#: virt-image:90 virt-install:323 +msgid "Name of the guest instance" +msgstr "客户端事件名称" + +#: virt-image:92 virt-install:325 +msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" +msgstr "以 MB 为单位为客户端事件分配的内存" + +#: virt-image:95 +msgid "" +"UUID for the guest; if none is given a random UUID will be generated. If you " +"specify UUID, you should use a 32-digit hexadecimal number." +msgstr "客户端的 UUID;如果没有给定则会随机生成 UUID。如果指定 UUID,则应该使用 32 位十六进制数字。" + +#: virt-image:97 virt-install:334 +msgid "Number of vcpus to configure for your guest" +msgstr "配置您的客户端的 vcpu 数目" + +#: virt-image:99 virt-install:336 +msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do." +msgstr "检查确定 vcpu 没有超过物理 CPU 数目,如果超过则发出警告。" + +#: virt-image:104 virt-install:423 +msgid "" +"Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random address " +"will be used" +msgstr "客户端的固定 MAC 地址;如果没有则使用随机给定的地址。" + +#: virt-image:107 virt-install:415 +msgid "" +"Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the " +"default" +msgstr "连接客户端 NIC 的桥接;如果没有给定,则将尝试确定默认桥接" + +#: virt-image:110 virt-install:419 +msgid "" +"Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical network " +"with NAT" +msgstr "将客户端连接到虚拟网络,使用 NAT 转发到物理网络" + +#: virt-image:114 virt-install:429 +msgid "Use VNC for graphics support" +msgstr "用 VNC 进行图形支持" + +#: virt-image:116 virt-install:431 +msgid "Port to use for VNC" +msgstr "VNC 使用的端口" + +#: virt-image:118 virt-install:433 +msgid "Use SDL for graphics support" +msgstr "用 SDL 进行图形支持" + +#: virt-image:120 virt-install:435 +msgid "Don't set up a graphical console for the guest." +msgstr "不要为该客户端设置图形控制台。" + +#: virt-image:124 virt-install:442 +msgid "set up keymap for a graphical console" +msgstr "为图形控制台设置 keymap" + +#: virt-image:132 virt-install:356 +msgid "" +"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" +"variant db)" +msgstr "为全虚拟客户端禁用 APIC(在 os-type/os-variant db 中覆盖数值)" + +#: virt-image:133 virt-install:360 +msgid "" +"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" +"variant db)" +msgstr "为全虚拟客户端禁用 ACPI(在 os-type/os-variant db 中覆盖数值)" + +#: virt-image:139 +msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" +msgstr "输出 libvirt XML,但不启动该域" + +#: virt-image:141 +msgid "The zero-based index of the boot record to use" +msgstr "要使用从零开始的引导记录索引" + +#: virt-image:146 +msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name" +msgstr "使用同样的名称覆盖或者销毁当前映像" + +#: virt-image:151 virt-pack:113 +msgid "You need to provide an image XML descriptor" +msgstr "您需要提供映像 XML 描述符" + +#: virt-image:168 +msgid "Cannot parse" +msgstr "无法解析" + +#: virt-image:172 +msgid "Cannot parse capabilities" +msgstr "无法解析容量" + +#: virt-image:177 +#, python-format +msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" +msgstr "--boot 的索引必须在 0 和 %d 之间" + +#: virt-image:220 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"Creating guest %s..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"创建客户端 %s......" + +#: virt-image:224 +msgid "Guest creation failed" +msgstr "客户端创建失败" + +#: virt-image:230 +#, python-format +msgid "" +"Domain creation may not have been\n" +"successful. If it was, you can restart your domain\n" +"by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" +"restart your installation." +msgstr "" +"域创建可能没有成功。\n" +"如果是这样,您可以运行 'virsh start %s' \n" +"重启域,否则请\n" +"重新开始您的安装。" + +#: virt-install:73 +#, python-format +msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" +msgstr "无法创建默认存储池 '%s':%s" + +#: virt-install:96 +msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=." +msgstr "--disk 路径必须以 path=、pool= 或者 vol= 开始。" + +#: virt-install:122 virt-install:134 +#, python-format +msgid "Unknown '%s' value '%s'" +msgstr "未知 '%s' 值 '%s'" + +#: virt-install:127 +#, python-format +msgid "Improper value for 'size': %s" +msgstr "'size' 数值不正确:%s" + +#: virt-install:136 +#, python-format +msgid "Unknown --disk option '%s'." +msgstr "未知 --disk 选项 '%s'。" + +#: virt-install:145 +msgid "Size must be specified with all 'pool='" +msgstr "必须使用所有 'pool=' 指定大小" + +#: virt-install:158 +msgid "Storage volume must be specified as pool=poolname/volname" +msgstr "存储卷必须指定为 pool=poolname/volname" + +#: virt-install:198 +#, python-format +msgid "Error with storage parameters: %s" +msgstr "存储参数错误:%s" + +#: virt-install:210 +msgid " Do you really want to use the disk (yes or no)?" +msgstr "您确实想要使用这张磁盘吗(是或否)?" + +#: virt-install:218 +msgid "Cannot use --file, --size, or --disk with --nodisks" +msgstr "--nodisks 无法 --file、--size 或者 --disk 共用" + +#: virt-install:221 +msgid "" +"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please " +"see the manual for --disk syntax." +msgstr "--disk 选项不能与 --file、--nonsparse 或者 --file-size 混用。请查看手册中的 --disk 语法。" + +#: virt-install:224 +msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)" +msgstr "必须指定一个磁盘(请使用 --nodisks 覆盖)" + +#: virt-install:232 +msgid "Need to pass size for each disk" +msgstr "需要给出每张磁盘的大小" + +#: virt-install:259 +msgid "Only one of --pxe, --location and --cdrom can be used" +msgstr "只能使用 --pxe、--location 和 --cdrom 之一" + +#: virt-install:263 +msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" +msgstr "在半虚拟客户端中还不支持网络 PXE 引导" + +#: virt-install:266 +msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." +msgstr "半虚拟客户端无法在没有光盘介质情况下安装" + +#: virt-install:268 +msgid "location must be specified for paravirtualized guests." +msgstr "必须为半虚拟客户端指定位置。" + +#: virt-install:271 +msgid "--location can not be specified for remote connections." +msgstr "无法为远程连接指定 --location。" + +#: virt-install:280 +msgid "One of --pxe, --location, or cdrom media must be specified." +msgstr "必须指定 --pxe、--location 和 --cdrom 之一。" + +#: virt-install:297 +#, python-format +msgid "Error creating cdrom disk: %s" +msgstr "创建光盘失败:%s" + +#: virt-install:303 virt-install:308 virtinst/cli.py:354 virtinst/cli.py:359 +#, python-format +msgid "%s option requires an argument" +msgstr "%s 选项需要参数" + +#: virt-install:320 +msgid "General Options" +msgstr "通用选项" + +#: virt-install:329 +msgid "The CPU architecture to simulate" +msgstr "模拟的 CPU 构架" + +#: virt-install:332 +msgid "UUID for the guest." +msgstr "客户端 UUID。" + +#: virt-install:340 +msgid "Set which physical CPUs Domain can use." +msgstr "设定可以使用的物理 CPU。" + +#: virt-install:343 +msgid "Full Virtualization specific options." +msgstr "全虚拟化指定选项。" + +#: virt-install:345 +msgid "Use sound device emulation" +msgstr "使用仿真声音设备" + +#: virt-install:348 +msgid "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" +msgstr "全虚拟客户端的操作系统类型,例如:'linux'、'unix'、'windows'" + +#: virt-install:352 +msgid "" +"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " +"'solaris10', 'win2k'" +msgstr "全虚拟客户端的操作系统变体,例如:'fedora6'、'rhel5'、'solaris10'、'win2k'" + +#: virt-install:363 +msgid "Virtualization Type Options" +msgstr "虚拟化类型选项" + +#: virt-install:365 +msgid "This guest should be a fully virtualized guest" +msgstr "客户端应该是一个全虚拟客户端" + +#: virt-install:367 +msgid "This guest should be a paravirtualized guest" +msgstr "这个客户端一个是一个半虚拟客户端" + +#: virt-install:370 +msgid "Use kernel acceleration capabilities (kvm, kqemu, ...)" +msgstr "使用内核加速功能(kvm、kqemu......)" + +#: virt-install:374 +msgid "Installation Method Options" +msgstr "安装方法选项" + +#: virt-install:377 +msgid "CD-ROM installation media" +msgstr "光驱安装介质" + +#: virt-install:380 +msgid "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" +msgstr "安装源(例如:nfs:host:/path、http://host/path、ftp://host/path)" + +#: virt-install:383 +msgid "Boot from the network using the PXE protocol" +msgstr "使用 PXE 协议从网络引导" + +#: virt-install:385 +msgid "Treat the CDROM media is a LiveCD" +msgstr "将光驱介质视为 LiveCD" + +#: virt-install:388 +msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location" +msgstr "附加到使用 --location 引导的内核的参数" + +#: virt-install:392 +msgid "Storage Configuration" +msgstr "存储配置" + +#: virt-install:395 +msgid "Specify storage to use as a disk with various options." +msgstr "使用不同选项指定作为磁盘使用的存储。" + +#: virt-install:399 +msgid "File to use as the disk image" +msgstr "作为磁盘映像使用的文件" + +#: virt-install:402 +msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes" +msgstr "磁盘映像大小(如果它不存在的话),以 GB 为单位" + +#: virt-install:406 +msgid "" +"Don't use sparse files for disks. Note that this will be significantly " +"slower for guest creation" +msgstr "不要为磁盘使用稀疏文件。请注意这会使得客户端创建变得及其缓慢" + +#: virt-install:409 +msgid "Don't set up any disks for the guest." +msgstr "不要为该客户端设置任何磁盘。" + +#: virt-install:412 +msgid "Networking Configuration" +msgstr "联网配置" + +#: virt-install:427 +msgid "Graphics Configuration" +msgstr "图形配置" + +#: virt-install:438 +msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" +msgstr "不要自动尝试连接到客户端控制台" + +#: virt-install:445 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "其它选项" + +#: virt-install:449 +msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete." +msgstr "安装完成时请禁用自动重启。" + +#: virt-install:452 +msgid "" +"Total time to wait for VM to shutdown if console not present. Time less than " +"0 waits indefinitely." +msgstr "控制台没有出现时等待 VM 关闭的总时间。如果时间小于 0 则一定要等待。" + +#: virt-install:456 +msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" +msgstr "对任意应用程序提示强制回答‘yes’,终止左右其它提示" + +#: virt-install:460 +msgid "" +"Request user input for ambiguous situations. Default is false, so will " +"terminate if a prompt would typically be fired. " +msgstr "在模糊状态请求用户输入。默认为 false,如果出现提示符则会终止。" + +#: virt-install:480 +msgid "" +"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " +"install the 'virt-viewer' package." +msgstr "无法连接到图形控制台:没有安装 virt-viewer。请安装 'virt-viewer' 软件包。" + +#: virt-install:512 +msgid "Can't do both --hvm and --paravirt" +msgstr "无法同时进行 --hvm 和 --paravirt 操作" + +#: virt-install:523 virt-install:528 +msgid "default" +msgstr "默认" + +#: virt-install:527 +#, python-format +msgid "Unsupported virtualization type '%s' " +msgstr "不支持的虚拟化类型 '%s'" + +#: virt-install:530 +#, python-format +msgid "for arch '%s'" +msgstr "构架 '%s'" + +#: virt-install:626 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Starting install..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"开始安装......" + +#: virt-install:642 +msgid "Guest installation failed" +msgstr "客户端安装失败" + +#: virt-install:649 +#, python-format +msgid " %d minutes" +msgstr " %d 分钟" + +#: virt-install:647 +msgid "Domain installation still in progress. Waiting" +msgstr "域安装仍在进行,请等待" + +#: virt-install:654 +msgid "Domain has shutdown. Continuing." +msgstr "域已经关闭。请继续......" + +#: virt-install:660 +msgid "Installation has exceeded specified timelimit. Aborting." +msgstr "安装已经超过指定的时间限制。取消中。" + +#: virt-install:664 +msgid "" +"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" +"the console to complete the installation process." +msgstr "" +"域安装仍在进行。您可以重新连接\n" +"到控制台以便完成安装进程。" + +#: virt-install:672 +#, python-format +msgid "" +"Domain installation does not appear to have been\n" +" successful. If it was, you can restart your domain\n" +" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" +" restart your installation." +msgstr "" +"域安装似乎没有成功。\n" +"如果是这样,您可以运行 'virsh start %s' \n" +"重启您的域,否则请重\n" +"新开始安装。" + +#: virt-install:676 +#, python-format +msgid "" +"Guest installation complete... you can restart your domain\n" +"by running 'virsh start %s'" +msgstr "" +"客户端安装完成......您可以运行\n" +" 'virsh start %s' 重启您的域" + +#: virt-install:679 +msgid "Guest installation complete... restarting guest." +msgstr "客户端安装完成......重启客户端" + +#: virt-install:688 +#, python-format +msgid "" +"Domain installation may not have been\n" +" successful. If it was, you can restart your domain\n" +" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" +" restart your installation." +msgstr "" +"域安装似乎没有成功。\n" +"如果是这样,您可以运行 'virsh start %s' \n" +"重启您的域,否则请重\n" +"新开始安装。" + +#: virt-pack:58 +msgid "The image name and version must be present" +msgstr "必须有映像名称和版本" + +#: virt-pack:73 +#, python-format +msgid "Scratch disk %s does not have a size attribute" +msgstr "暂存盘 %s 没有大小属性" + +#: virt-pack:76 +#, python-format +msgid "Disk file %s could not be found" +msgstr "无法找到磁盘文件 %s" + +#: virt-pack:93 +#, python-format +msgid "Writing %s" +msgstr "写入 %s" + +#: virt-pack:107 +msgid "Directory in which packaged file will be put" +msgstr "放入打包文件的目录" + +#: virt-pack:123 +msgid "The image descriptor must contain name and version" +msgstr "映像描述符必须含有名称和版本" + +#: virt-pack:132 +#, python-format +msgid "Validation failed: %s" +msgstr "确认失败:%s" + +#: virt-pack:138 +#, python-format +msgid "Packaging failed: %s" +msgstr "打包失败:%s" + +#: virtinst/CapabilitiesParser.py:168 +msgid "No domains available for this guest." +msgstr "这个客户端没有可用的域。" + +#: virtinst/cli.py:112 +msgid "Exiting at user request." +msgstr "根据用户要求退出。" + +#: virtinst/cli.py:118 +msgid "Must be root to create Xen guests" +msgstr "必须是根用户才可创建 Xen 客户端" + +#: virtinst/cli.py:120 +msgid "Could not find usable default libvirt connection." +msgstr "无法找到可用默认 libvirt 连接。" + +#: virtinst/cli.py:142 +#, python-format +msgid "Force flag is set but input was required. Prompt was: %s" +msgstr "设置了 Force 标签参需要输入。提示为:%s" + +#: virtinst/cli.py:145 +#, python-format +msgid "Prompting disabled, but input was requested. Prompt was: %s" +msgstr "禁用提示,但需要输入。提示为:%s" + +#: virtinst/cli.py:165 +#, python-format +msgid "" +"Prompting disabled, but yes/no was requested. Try --force to force 'yes' for " +"such prompts. Prompt was: %s" +msgstr "禁用提示,但需要输入 yes/no。请为这种提示尝试使用 --force 强制为 'yes'。提示为:%s" + +#: virtinst/cli.py:185 +msgid "A name is required for the virtual machine." +msgstr "虚拟机需要一个名称。" + +#: virtinst/cli.py:193 +msgid "Memory amount is required for the virtual machine." +msgstr "虚拟机需要内存数。" + +#: virtinst/cli.py:195 +#, python-format +msgid "Installs currently require %d megs of RAM." +msgstr "安装目前需要 %d MB 内存。" + +#: virtinst/cli.py:215 +#, python-format +msgid "" +"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " +"on the host. This will work, but performance will be poor. Are you sure? " +"(yes or no)" +msgstr "您要求的虚拟 CPU 数(%d)已经超过了主机中的物理 CPU(%d)。这样也可以,但性能会很差。您确定要这样吗?(是或否)" + +#: virtinst/cli.py:270 +msgid "Unknown network type " +msgstr "未知物理类型" + +#: virtinst/cli.py:288 +msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" +msgstr "不能混合使用 --bridge 和 --network 参数" + +#: virtinst/cli.py:297 +msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses" +msgstr "需要给出等量的网络和 mac 地址" + +#: virtinst/cli.py:319 +msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics" +msgstr "无法指定超过一个 VNC、SDL 或者 --nographics" + +#: virtinst/CloneManager.py:74 +msgid "Name or UUID of guest to clone is required" +msgstr "需要要克隆的客户端的名称或者 UUID" + +#: virtinst/CloneManager.py:83 +msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required" +msgstr "需要要克隆的客户端的有效名称或者 UUID" + +#: virtinst/CloneManager.py:93 +#, python-format +msgid "Invalid name for new guest: %s" +msgstr "新客户端的无效名称:%s" + +#: virtinst/CloneManager.py:101 +#, python-format +msgid "Invalid uuid for new guest: %s" +msgstr "新客户端的无效 uuid:%s" + +#: virtinst/CloneManager.py:109 +msgid "New file to use for disk image is required" +msgstr "需要磁盘映像使用的新文件" + +#: virtinst/CloneManager.py:187 +#, python-format +msgid "Domain %s is not found" +msgstr "域 %s 没有找到" + +#: virtinst/CloneManager.py:204 +msgid "Domain status must be SHUTOFF" +msgstr "域状态必须是 SHUTOFF" + +#: virtinst/CloneManager.py:211 +#, python-format +msgid "Domain %s already exists" +msgstr "域 %s 已存在" + +#: virtinst/CloneManager.py:220 virtinst/Guest.py:871 +msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" +msgstr "您输入的 UUID 已经被另一个客户端使用!" + +#: virtinst/CloneManager.py:264 +#, python-format +msgid "Missing new file to use disk image for %s" +msgstr "缺少为 %s 作为磁盘映像使用的新文件" + +#: virtinst/CloneManager.py:547 +#, python-format +msgid "Cloning from %(src)s to %(dst)s" +msgstr "从 %(src)s 克隆到 %(dst)s" + +#: virtinst/CloneManager.py:549 +msgid "Cloning domain..." +msgstr "克隆域......" + +#: virtinst/DistroManager.py:93 +#, python-format +msgid "Could not find an installable distribution at '%s'" +msgstr "在 '%s' 无法找到可安装的发行本" + +#: virtinst/DistroManager.py:104 virtinst/DistroManager.py:122 +msgid "Invalid install location: " +msgstr "无效安装位置:" + +#: virtinst/DistroManager.py:162 +msgid "Invalid NFS format: No path specified." +msgstr "无效 NFS 格式:没有指定路径。" + +#: virtinst/DistroManager.py:177 +#, python-format +msgid "Checking installer location failed: %s" +msgstr "检查安装程序位置失败:%s" + +#: virtinst/DistroManager.py:180 +msgid "" +"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, " +"or an existing local file/device" +msgstr "安装介质位置必须是 NFS、HTTP 或者 FTP 网络安装源,或者现有本地文件/设备" + +#: virtinst/DistroManager.py:185 +msgid "NFS installations are only supported as root" +msgstr "只在根用户中支持 NFS 安装" + +#: virtinst/FullVirtGuest.py:206 +msgid "OS type must be a string." +msgstr "操作系统类型必须是一个字符串。" + +#: virtinst/FullVirtGuest.py:213 +#, python-format +msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary" +msgstr "操作系统类型 '%s' 在我们的字典中不存在" + +#: virtinst/FullVirtGuest.py:221 +msgid "OS variant must be a string." +msgstr "操作系统变体必须是一个字符串。" + +#: virtinst/FullVirtGuest.py:227 +#, python-format +msgid "OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" +msgstr "在我们的操作系统类型 '%(ty)s' 库中不存在操作系统参数 '%(var)s;" + +#: virtinst/FullVirtGuest.py:238 +#, python-format +msgid "Unknown OS variant '%s'" +msgstr "未知操作系统变体 '%s'" + +#: virtinst/FullVirtGuest.py:323 +msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!" +msgstr "无法为客户端启动域,取消安装!" + +#: virtinst/FullVirtGuest.py:364 +#, python-format +msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'" +msgstr "设备 '%s %s' 的无效 dictionary 条目" + +#: virtinst/Guest.py:54 +msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" +msgstr "MAC 地址的格式必须为 AA:BB:CC:DD:EE:FF" + +#: virtinst/Guest.py:62 +msgid "A network name was not provided" +msgstr "没有提供网络名称" + +#: virtinst/Guest.py:68 +#, python-format +msgid "Unknown network type %s" +msgstr "未知网络类型 %s" + +#: virtinst/Guest.py:105 +msgid "" +"The MAC address you entered is already in use by another active virtual " +"machine." +msgstr "您输入的 MAC 地址已经被另一个激活的虚拟机使用。" + +#: virtinst/Guest.py:108 +msgid "The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host." +msgstr "您输入的 MAC 地址与物理主机中的设备冲突。" + +#: virtinst/Guest.py:110 +msgid "" +"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual " +"machine." +msgstr "您输入的 MAC 地址已经被另一个不活跃的虚拟机使用。" + +#: virtinst/Guest.py:181 +#, python-format +msgid "'model' must be a string, was '%s'." +msgstr "'model' 必须是一个字符串,即 '%s'。" + +#: virtinst/Guest.py:184 +#, python-format +msgid "Unsupported sound model '%s'" +msgstr "不支持的声音模型 '%s'" + +#: virtinst/Guest.py:204 +msgid "Unknown graphics type" +msgstr "未知图形类型" + +#: virtinst/Guest.py:221 +msgid "Keymap must be a string" +msgstr "Keymap 必须是一个字符串" + +#: virtinst/Guest.py:223 +msgid "Keymap must be less than 16 characters" +msgstr "Keymap 必须少于 16 个字符" + +#: virtinst/Guest.py:225 +msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" +msgstr "Keyap 只能包含数字字母、'_' 或者 '-' 字符。" + +#: virtinst/Guest.py:236 +msgid "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" +msgstr "VNC 端口必须是 5900 和 65535 之间的,使用 -l 可自动分配" + +#: virtinst/Guest.py:333 +msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" +msgstr "Guest.cdrom 必须是布尔类型" + +#: virtinst/Guest.py:350 virtinst/Guest.py:355 virtinst/Guest.py:359 +msgid "Must pass both a kernel and initrd" +msgstr "必须同时使用内核和 initrd " + +#: virtinst/Guest.py:362 +msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple." +msgstr "必须内核和 initrd " + +#: virtinst/Guest.py:399 +msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" +msgstr "无法连接到监控程序,取消安装!" + +#: virtinst/Guest.py:424 +msgid "System name must be a string greater than 0 and no more than 50 characters" +msgstr "系统名称必须是大于 0 小于 50 个字符的字符串" + +#: virtinst/Guest.py:426 +msgid "System name must not be only numeric characters" +msgstr "系统名称不能只是数字字符" + +#: virtinst/Guest.py:428 +msgid "" +"System name can only contain: alphanumeric '_', '.', ':', '+', or '-' " +"characters" +msgstr "系统名称可以含有:字母数字、'_'、'.'、':'、'+' 或者 '-' 字符" + +#: virtinst/Guest.py:439 +msgid "Memory value must be an integer greater than 0" +msgstr "内存值必须是大于 0 的整数" + +#: virtinst/Guest.py:450 +msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" +msgstr "最大内存值必须是大于 0 的整数" + +#: virtinst/Guest.py:461 virtinst/Storage.py:315 +msgid "UUID must be a string." +msgstr "UUID 必须是一个字符串。" + +#: virtinst/Guest.py:467 virtinst/Storage.py:321 +msgid "" +"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-" +"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether." +msgstr "UUID 必须是一个 32 位的十六进制数字。格式可以是 XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX,也可以取消所有连字符。" + +#: virtinst/Guest.py:482 +msgid "Number of vcpus must be a postive integer." +msgstr "vcpu 的数目必须是一个正整数。" + +#: virtinst/Guest.py:485 +#, python-format +msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." +msgstr "这种 vm 类型的 vcpu 数目不能超过 %d" + +#: virtinst/Guest.py:494 +msgid "cpuset must be string" +msgstr "cpuset 必须是字符串" + +#: virtinst/Guest.py:496 +msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters" +msgstr "cpuset 只能含有数字、',' 或者 '-' 字符" + +#: virtinst/Guest.py:503 +msgid "cpuset contains invalid format." +msgstr "cpuset 包含无效格式。" + +#: virtinst/Guest.py:505 virtinst/Guest.py:508 +msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." +msgstr "cpuset 的 pCPU 数目必须小于 pCPU。" + +#: virtinst/Guest.py:549 +msgid "Must specify whether graphics are enabled" +msgstr "必须指定是否启用图形" + +#: virtinst/Guest.py:568 +msgid "Graphics enabled must be True or False" +msgstr "启用图形必须是 True 或者 False" + +#: virtinst/Guest.py:611 +msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation" +msgstr "您必须为安装指定有效 ISO 或者光驱位置" + +#: virtinst/Guest.py:614 +msgid "The specified media path does not exist." +msgstr "指定的介质路径不存在。" + +#: virtinst/Guest.py:757 +#, python-format +msgid "Could not remove old vm '%s': %s" +msgstr "无法删除旧的 vm '%s':%s" + +#: virtinst/Guest.py:759 +#, python-format +msgid "Domain named %s already exists!" +msgstr "域名 %s 以存在!" + +#: virtinst/Guest.py:766 +msgid "Creating domain..." +msgstr "创建域......" + +#: virtinst/Guest.py:769 +msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!" +msgstr "无法为客户端创建域,取消安装!" + +#: virtinst/Guest.py:789 +msgid "" +"It appears that your installation has crashed. You should be able to find " +"more information in the logs" +msgstr "显示您的安装已经失败。您应该可以在日志中找到更多信息。" + +#: virtinst/Guest.py:835 +msgid "" +"Domain has not existed. You should be able to find more information in the " +"logs" +msgstr "域不存在。您应该可以在日志中找到更多信息。" + +#: virtinst/Guest.py:837 +msgid "" +"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the " +"logs" +msgstr "域没有运行。您应该可以在日志中找到更多信息。" + +#: virtinst/Guest.py:852 +msgid "Domain has already been started!" +msgstr "域已经启动!" + +#: virtinst/Guest.py:879 +msgid "Name and memory must be specified for all guests!" +msgstr "必须指定的名称和内存!" + +#: virtinst/ImageFetcher.py:74 +msgid "Verifying install location..." +msgstr "确认安装位置......" + +#: virtinst/ImageFetcher.py:78 +#, python-format +msgid "Opening URL %s failed: %s" +msgstr "打开 URL %s 失败:%s" + +#: virtinst/ImageFetcher.py:94 +#, python-format +msgid "Retrieving file %s..." +msgstr "搜索文件 %s......" + +#: virtinst/ImageFetcher.py:96 +#, python-format +msgid "Couldn't acquire file %s: %s" +msgstr "无法获得文件 %s:%s" + +#: virtinst/ImageFetcher.py:157 virtinst/ImageFetcher.py:159 +msgid "Invalid file location given: " +msgstr "给出的文件位置无效:" + +#: virtinst/ImageFetcher.py:194 +#, python-format +msgid "Mounting location %s failed" +msgstr "挂载位置 %s 失败" + +#: virtinst/ImageManager.py:43 +msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" +msgstr "无法为这台主机找到合适的引导描述符" + +#: virtinst/ImageManager.py:49 +msgid "Unsupported virtualization type" +msgstr "不支持的虚拟化类型" + +#: virtinst/ImageManager.py:96 +#, python-format +msgid "System disk %s does not exist" +msgstr "系统磁盘 %s 不存在" + +#: virtinst/ImageParser.py:78 +msgid "Expected exactly one 'domain' element" +msgstr "希望只有一个 'domain' 元素" + +#: virtinst/ImageParser.py:83 +#, python-format +msgid "Disk entry for '%s' not found" +msgstr "没有找到 '%s' 的磁盘条目" + +#: virtinst/ImageParser.py:110 +#, python-format +msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" +msgstr "内存必须是整数,但是 '%s'" + +#: virtinst/ImageParser.py:219 +#, python-format +msgid "The format for disk %s must be one of %s" +msgstr "磁盘 %s 的格式必须是 %s 之一" + +#: virtinst/ImageParser.py:258 +msgid "Root element is not 'image'" +msgstr "Root 元素不是 'image'" + +#: virtinst/LiveCDInstaller.py:50 +msgid "Connection does not support HVM virtualisation, cannot boot live CD" +msgstr "连接不支持 HVM 虚拟化,无法引导 live CD。" + +#: virtinst/LiveCDInstaller.py:59 +msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer." +msgstr "必须为 live CD 安装程序指定光驱介质。" + +#: virtinst/OSDistro.py:141 +#, python-format +msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" +msgstr "无法为 virt 类型 '%s' 找到内核路径" + +#: virtinst/OSDistro.py:156 +msgid "Could not find a boot iso path for this tree." +msgstr "无法为这个树找到引导 iso 路径。" + +#: virtinst/OSDistro.py:360 +msgid "Unable to determine kernel RPM path" +msgstr "无法确定内核 RPM 路径" + +#: virtinst/OSDistro.py:362 +msgid "Unable to determine install-initrd RPM path" +msgstr "无法确定 install-initrd RPM 路径" + +#: virtinst/OSDistro.py:373 +msgid "Building initrd" +msgstr "创建 initrd" + +#: virtinst/ParaVirtGuest.py:43 +msgid "A location must be specified to install from" +msgstr "必须指定安装位置" + +#: virtinst/Storage.py:87 +#, python-format +msgid "Unknown storage object type: %s" +msgstr "未知存储对象类型:%s" + +#: virtinst/Storage.py:116 +msgid "'conn' must be a libvirt connection object." +msgstr "'conn' 必须是 libvirt 连接对象。" + +#: virtinst/Storage.py:118 +msgid "Passed connection is not libvirt storage capable" +msgstr "过去的连接与 libvirt 存储不兼容" + +#: virtinst/Storage.py:129 +msgid "Storage object name must be a string " +msgstr "存储对象名称必须是一个字符串" + +#: virtinst/Storage.py:132 +msgid "Storage object name can not be only " +msgstr "存储对象名称不能只是" + +#: virtinst/Storage.py:135 +msgid "Storage object name can only contain " +msgstr "存储对象名称只能包含" + +#: virtinst/Storage.py:150 +msgid "Permissions must be passed as a dict object" +msgstr "权限必须作为库对象传递" + +#: virtinst/Storage.py:153 +msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner', 'group' and 'label' keys." +msgstr "权限必须包含 'mode'、'owner'、'group' 和 'label' 关键词。" + +#: virtinst/Storage.py:160 +#, python-format +msgid "'%s' is not an absolute path." +msgstr "'%s' 不是一个绝对路径。" + +#: virtinst/Storage.py:219 +msgid "Filesystem Directory" +msgstr "文件系统目录" + +#: virtinst/Storage.py:220 +msgid "Pre-Formatted Block Device" +msgstr "预先格式化的块设备" + +#: virtinst/Storage.py:221 +msgid "Network Exported Directory" +msgstr "网络导出的目录" + +#: virtinst/Storage.py:222 +msgid "LVM Volume Group" +msgstr "LVM 卷组" + +#: virtinst/Storage.py:223 +msgid "Physical Disk Device" +msgstr "网络磁盘设备" + +#: virtinst/Storage.py:224 +msgid "iSCSI Target" +msgstr "iSCSI 目标" + +#: virtinst/Storage.py:234 virtinst/Storage.py:271 +#, python-format +msgid "Unknown storage pool type: %s" +msgstr "未知存储池类型:%s" + +#: virtinst/Storage.py:307 +msgid "Host name must be a string" +msgstr "主机名必须是一个字符串" + +#: virtinst/Storage.py:337 +#, python-format +msgid "Name '%s' already in use by another pool." +msgstr "名称 '%s' 已经被另一个池使用。" + +#: virtinst/Storage.py:375 +#, python-format +msgid "Could not define storage pool: %s" +msgstr "无法定义存储池:%s" + +#: virtinst/Storage.py:385 +#, python-format +msgid "Could not build storage pool: %s" +msgstr "无法构建存储池:%s" + +#: virtinst/Storage.py:394 +#, python-format +msgid "Could not start storage pool: %s" +msgstr "无法启动存储池:%s" + +#: virtinst/Storage.py:471 +#, python-format +msgid "Unknown Filesystem format: %s" +msgstr "未知文件系统格式:%s" + +#: virtinst/Storage.py:486 +msgid "Device path is required" +msgstr "需要设备路径" + +#: virtinst/Storage.py:523 +#, python-format +msgid "Unknown Network Filesystem format: %s" +msgstr "未知网络文件系统格式:%s" + +#: virtinst/Storage.py:537 virtinst/Storage.py:663 +msgid "Hostname is required" +msgstr "需要主机名" + +#: virtinst/Storage.py:539 virtinst/Storage.py:613 virtinst/Storage.py:665 +msgid "Host path is required" +msgstr "需要主机路径" + +#: virtinst/Storage.py:600 +#, python-format +msgid "Unknown Disk format: %s" +msgstr "未知磁盘格式:%s" + +#: virtinst/Storage.py:625 +msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." +msgstr "如果格式化磁盘设备,则必须单独指定磁盘格式。" + +#: virtinst/Storage.py:681 +msgid "One of pool or pool_name must be specified." +msgstr "必须指定池或者 pool_name 名称之一。" + +#: virtinst/Storage.py:684 virtinst/Storage.py:754 +msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'" +msgstr "必须用 'pool_name' 指定 'conn'" + +#: virtinst/Storage.py:740 +msgid "Default volume target path range exceeded." +msgstr "超过默认卷目标路径范围。" + +#: virtinst/Storage.py:750 +msgid "Must specify pool_object or pool_name" +msgstr "必须指定 pool_object 或 pool_name" + +#: virtinst/Storage.py:756 +msgid "Connection does not support storage management." +msgstr "连接不支持存储管理。" + +#: virtinst/Storage.py:761 +#, python-format +msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s" +msgstr "无法找到存储池 '%s':%s" + +#: virtinst/Storage.py:765 +msgid "pool_object must be a virStoragePool" +msgstr "pool_object 必须是一个 virStoragePool" + +#: virtinst/Storage.py:780 +msgid "Capacity must be a positive number" +msgstr "Capacity 必须是一个正数" + +#: virtinst/Storage.py:801 +msgid "Allocation must be a non-negative number" +msgstr "Allocation 必须是一个非负数" + +#: virtinst/Storage.py:821 +msgid "'pool' must be a virStoragePool instance." +msgstr "'pool' 必须是一个 virStoragePool 事件。" + +#: virtinst/Storage.py:823 +#, python-format +msgid "pool '%s' must be active." +msgstr "池 '%s' 必须活跃。" + +#: virtinst/Storage.py:832 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid format." +msgstr "'%s' 不是有效格式。" + +#: virtinst/Storage.py:842 +#, python-format +msgid "Name '%s' already in use by another volume." +msgstr "名称 '%s' 已经被另一个卷使用。" + +#: virtinst/Storage.py:912 +#, python-format +msgid "" +"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " +"M requested allocation > %d M available)" +msgstr "存储池中没有足够空间来创建卷。(%d M 需要的空间 > %d M 可用空间)" + +#: virtinst/Storage.py:918 +#, python-format +msgid "" +"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " +"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" +msgstr "当卷已经被全部分配后,需要的卷容量将超过可用池空间。(%d M 需要的容量 > %d M 可用容量)" + +#: virtinst/util.py:45 +#, python-format +msgid "Invalid line length while parsing %s." +msgstr "解析 %s 时出现无效行长度。" + +#: virtinst/util.py:46 +#, python-format +msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" +msgstr "到 xenbr%d 的默认桥接" + +#: virtinst/util.py:402 virtinst/VirtualDevice.py:59 +msgid "'conn' must be a virConnect instance." +msgstr "'conn' 必须是一个 virConnect 事件。" + +#: virtinst/VirtualDevice.py:44 +msgid "'conn' must be a virConnect instance" +msgstr "'conn' 必须是一个 virConnect 事件" + +#: virtinst/VirtualDevice.py:68 +#, python-format +msgid "'%s' must be True or False" +msgstr "'%s' 必须是 True 或者 False" + +#: virtinst/VirtualDevice.py:72 +#, python-format +msgid "'%s' must be a string, not '%s'." +msgstr "'%s' 必须是一个字符串,而不是 '%s' 。" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:160 +msgid "'size' must be a number greater than 0." +msgstr "'size' 必须是一个大于 0 的数字。" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:170 +#, python-format +msgid "Unknown storage type '%s'" +msgstr "位置存储类型 '%s'" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:179 +#, python-format +msgid "Unknown device type '%s'" +msgstr "位置设备类型 '%s'" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:209 +msgid "vol_object must be a virStorageVol instance" +msgstr "vol_object 必须是一个 virStorageVol 事件" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:217 +msgid "vol_install must be a StorageVolume instance." +msgstr "vol_install 必须是一个 StorageVolume 事件。" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:258 +msgid "Unknown storage volume type." +msgstr "未知存储卷类型。" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:273 +#, python-format +msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'" +msgstr "以前的类型 '%s' 与存储类型 '%s' 不匹配" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:283 +msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')" +msgstr "volName 必须是 tuple 格式('poolname','volname')" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:286 +msgid "'volName' requires a passed connection." +msgstr "'volName' 需要以前的连接。" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:288 +msgid "Connection does not support storage lookup." +msgstr "连接不支持存储查找。" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:294 +#, python-format +msgid "Couldn't lookup volume object: %s" +msgstr "无法查找卷对象:%s" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:315 +msgid "Connection doesn't support remote storage." +msgstr "连接不支持远程存储。" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:334 +#, python-format +msgid "Size must be specified for non existent path '%s'" +msgstr "必须为非现有路径 '%s' 指定大小" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:354 +#, python-format +msgid "'%s' is not managed on remote host: %s" +msgstr "远程主机中不管理 '%s':%s" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:364 +msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" +msgstr "如果是在远程连接中则必须指定 libvirt 管理的存储" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:371 +#, python-format +msgid "Device type '%s' requires a path" +msgstr "设备类型 '%s' 需要一个路径" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:402 +msgid "The path must be a file or a device, not a directory" +msgstr "该路径必须是一个文件或者一个设备,而不是一个目录。" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:410 +#, python-format +msgid "Cannot create storage for %s device." +msgstr "无法为 %s 设备创建存储。" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:416 +msgid "Local block device path must exist." +msgstr "必须存在本地块设备路径。" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:421 +#, python-format +msgid "No write access to directory '%s'" +msgstr "无法对目录 '%s' 进行写入访问" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:424 +#, python-format +msgid "size is required for non-existent disk '%s'" +msgstr "non-existent 磁盘 '%s' 需要大小" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:459 +msgid "Creating storage file..." +msgstr "创建存储文件......" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:476 +#, python-format +msgid "Error creating diskimage %s: %s" +msgstr "创建磁盘映像 %s 出错:%s" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:498 +msgid "'disknode' or self.target must be set!" +msgstr "必须设置 'disknode' 或者 self.target!" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:558 +msgid "" +"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " +"file when the guest is running." +msgstr "客户端运行时,文件系统将没有足够空间来部署全部稀疏文件。" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:563 +msgid "There is not enough free space to create the disk." +msgstr "没有足够的可用空间创建这个磁盘。" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:567 +#, python-format +msgid " %d M requested > %d M available" +msgstr " 要求的 %d M > 可用的 %d M" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:670 +msgid "Cannot determine device bus/type." +msgstr "无法确定设备总线/类型。" + +#: virtinst/VirtualDisk.py:677 +msgid "IDE CDROM must use 'hdc', but target in use." +msgstr "IDE CDROM 必须是 'hdc',但目标已经被使用。 " + +#: virtinst/VirtualDisk.py:693 +#, python-format +msgid "No more space for disks of type '%s'" +msgstr "没有 '%s' 类型磁盘可用的空间" +