Blob Blame Raw
.TH pocompendium 1 "Translate Toolkit 1.3.0" "" "Translate Toolkit 1.3.0"
pocompendium \- Create a PO compendium from a directory of PO files.
\fBpocompendium\fR [options] \fIoutput.po\fR <\fB\-d\fR
Takes a directory of translated PO files and creates a single PO files
called a PO compendium. This compendium can be used to review word choice
conflicts or as input during a merge using \fBpomigrate\fR(1).
\fB\-v\fR, \fB\-\-invert\fR
creates an inverse compendium with msgid and msgstr swapped
\fB\-e\fR, \fB\-\-errors\fR
only output message bundles that have conflicts
\fB\-c\fR, \fB\-\-correct\fR
only output message bundles that are correctly translated
\fB\-i\fR, \fB\-\-ignore-case\fR
drops all strings to lowercase
\fB\-st\fR, \fB\-tilde\fR, \fB\-\-strip\-accel\-amp\fR
remove all & style accelerator markers
\fB\-sa\fR, \fB\-amp\fR, \fB\-\-strip\-accel\-tilde\fR
remove all ~ style accelerator markers
\fB\-su\fR, \fB\-\-strip\-accel\-under\fR
remove all _ style accelerator markers
.SS Compendium creation
create a compendium with all your translations to use as input during a
message merge either when migrating an existing project or starting a new
.SS Conflicting translations
use \fB\-\-errors\fR to find where you have translated an English string
differently. Many times this is OK but often it will pick up subtle
spelling mistakes or help you to migrate older translations to a newer
choice of words.
.SS Conflicting word choice
use \fB\-\-invert\fR and \fB\-\-errors\fR to get a compendium file that
show how you have used a translated word for different English words. You
might have chosen a word that is valid for both of the English expressions
but that in the context of computers would cause confusion for the user.
You can now easily identify these words and make changes in the underlying
.SH Narrowing Results
PO files treat slight changes in capitalisation, accelerator, punctuation
and whitespace as different translations. In cases 2) and 3) above it is
sometimes useful to remove the inconsistencies so that you can focus on
the errors in translation not on shifts in capitals. To this end you can
use the following: \fB\-\-ignore\-case\fR, \fB\-\-strip\-accel\-amp\fR,
\fB\-\-strip\-accel\-tilde\fR, \fB\-\-strip\-accel\-under\fR.
\fBpocompendium\fR makes use of the Gettext tool \fBmsgcat\fR(1) to
perform its task. It traverses the PO directories and cat's all found PO
files into the single compendium output file. It then uses
\fBmsgattrib\fR(1) to extract only certain messages, \fBmsghack\fR to
invert messages and \fBmsgfilter\fR(1) to convert messages to lowercase.
There are some absolute/relative path name issues.