Blob Blame History Raw
diff -Nur audacity-src-1.3.2-beta-orig/locale/fr.po audacity-src-1.3.2-beta/locale/fr.po
--- audacity-src-1.3.2-beta-orig/locale/fr.po	2006-10-29 01:06:02.000000000 +0200
+++ audacity-src-1.3.2-beta/locale/fr.po	2007-02-15 23:28:47.000000000 +0100
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Max spike width (higher is more sensitive)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Largeur maximum du pic (la sensibilitŽ augmente avec la largeur)"
+"Largeur maximum du pic (la sensibilité augmente avec la largeur)"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3703
 msgid ""
@@ -34,11 +34,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 " \n"
-"SŽlectionnez le seuil (la sensibilitŽ diminue avec le seuil)"
+"Sélectionnez le seuil (la sensibilité diminue avec le seuil)"
 
 #: ../src/widgets/AButton.cpp:181
 msgid " (disabled)"
-msgstr " (dŽsactivŽ)"
+msgstr " (désactivé)"
 
 #: ../src/import/Import.cpp:86
 msgid ""
@@ -82,14 +82,14 @@
 "\n"
 "It has been removed from the history list."
 msgstr ""
-"%s n'existe pas et ne peut tre ouvert.\n"
+"%s n'existe pas et ne peut être ouvert.\n"
 "\n"
-"Il a ŽtŽ retirŽ de l'historique."
+"Il a été retiré de l'historique."
 
 #: ../src/AudacityApp.cpp:279 ../src/Project.cpp:1891
 #, c-format
 msgid "%s is already open in another window."
-msgstr "%s est dŽjˆ ouvert dans une autre fentre."
+msgstr "%s est déjà ouvert dans une autre fenêtre."
 
 #  i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
 #  when a file needs to be backed up to a different name.  For
@@ -111,7 +111,7 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:328
 msgid "&All\tCtrl+A"
-msgstr "&Tout sŽlectionner\tCtrl+A"
+msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
 
 #: ../src/Menus.cpp:563
 msgid "&Analyze"
@@ -127,7 +127,7 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:603
 msgid "&Contents..."
-msgstr "&Table des matires..."
+msgstr "&Table des matières..."
 
 #: ../src/Menus.cpp:294
 msgid "&Copy\tCtrl+C"
@@ -153,7 +153,7 @@
 #: ../src/Menus.cpp:751
 #, c-format
 msgid "&Export Selection As %s..."
-msgstr "&Exporter la sŽlection en %s..."
+msgstr "&Exporter la sélection en %s..."
 
 #: ../src/Menus.cpp:148
 msgid "&File"
@@ -161,11 +161,11 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:410
 msgid "&Fit in Window\tCtrl+F"
-msgstr "&Adapter ˆ la fentre\tCtrl+F"
+msgstr "&Adapter à la fenêtre\tCtrl+F"
 
 #: ../src/Menus.cpp:504
 msgid "&Generate"
-msgstr "&GŽnŽrer"
+msgstr "&Générer"
 
 #: ../src/Menus.cpp:598 ../src/Menus.cpp:601
 msgid "&Help"
@@ -205,11 +205,11 @@
 #: ../src/AudacityApp.cpp:532 ../src/Menus.cpp:387
 #, fuzzy
 msgid "&Preferences...\tCtrl+,"
-msgstr "&PrŽfŽrences...\tCtrl+P"
+msgstr "&Préférences...\tCtrl+P"
 
 #: ../src/Menus.cpp:391
 msgid "&Preferences...\tCtrl+P"
-msgstr "&PrŽfŽrences...\tCtrl+P"
+msgstr "&Préférences...\tCtrl+P"
 
 #: ../src/Menus.cpp:436
 msgid "&Project"
@@ -238,7 +238,7 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:299
 msgid "&Trim\tCtrl+T"
-msgstr "&Ne garder que la sŽlection\tCtrl+T"
+msgstr "&Ne garder que la sélection\tCtrl+T"
 
 #: ../src/Menus.cpp:271
 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
@@ -259,7 +259,7 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:412
 msgid "&Zoom to Selection\tCtrl+E"
-msgstr "&Zoomer sur la sŽlection\tCtrl+E"
+msgstr "&Zoomer sur la sélection\tCtrl+E"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:4847
 msgid "'left' channel"
@@ -278,7 +278,7 @@
 "(Not all combinations of headers\n"
 "and encodings are possible.)"
 msgstr ""
-"(Les combinaison d'entte\n"
+"(Les combinaison d'entête\n"
 "et d'encodage ne sont pas\n"
 "toutes possibles."
 
@@ -328,19 +328,19 @@
 
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:391
 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
-msgstr "-145 dB (amplitude PCM en Žchantillonnage 24 bits)"
+msgstr "-145 dB (amplitude PCM en échantillonnage 24 bits)"
 
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:383
 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
-msgstr "-36 dB (pour Ždition de grande amplitude)"
+msgstr "-36 dB (pour édition de grande amplitude)"
 
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:385
 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
-msgstr "-48 dB (amplitude PCM en Žchantillonnage 8 bits)"
+msgstr "-48 dB (amplitude PCM en échantillonnage 8 bits)"
 
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:387
 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
-msgstr "-96 dB (amplitude PCM en Žchantillonnage 16 bits)"
+msgstr "-96 dB (amplitude PCM en échantillonnage 16 bits)"
 
 #: ../src/effects/ChangeLength.cpp:113 ../src/effects/ChangeLength.cpp:127
 #: ../src/effects/ChangeLength.cpp:162
@@ -357,19 +357,19 @@
 
 #: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:235
 msgid "2 (Stereo)"
-msgstr "2 (StŽrŽo)"
+msgstr "2 (Stéréo)"
 
 #: ../src/import/ImportRaw.cpp:361
 msgid "2 Channels (Stereo)"
-msgstr "2 Canaux (StŽrŽo)"
+msgstr "2 Canaux (Stéréo)"
 
 #: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:44
 msgid "256 - default"
-msgstr "256 - par dŽfaut"
+msgstr "256 - par défaut"
 
 #: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:48
 msgid "4096 - most narrowband"
-msgstr "4096 - bande plus Žtroite"
+msgstr "4096 - bande plus étroite"
 
 #: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:39
 #, fuzzy
@@ -382,7 +382,7 @@
 
 #: ../src/AboutDialog.cpp:186
 msgid "A Free Digital Audio Editor"
-msgstr "Un Žditeur audio numŽrique libre"
+msgstr "Un éditeur audio numérique libre"
 
 #: ../src/AboutDialog.cpp:100
 msgid "About Audacity..."
@@ -400,7 +400,7 @@
 #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:246
 #, fuzzy
 msgid "Add Label"
-msgstr "Marqueur ajoutŽ"
+msgstr "Marqueur ajouté"
 
 #: ../src/Menus.cpp:495
 msgid "Add Label At Playback Position\tCtrl+M"
@@ -408,16 +408,16 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:494
 msgid "Add Label At Selection\tCtrl+B"
-msgstr "Ajouter un marqueur ˆ  la sŽlection\tCtrl+B"
+msgstr "Ajouter un marqueur à  la sélection\tCtrl+B"
 
 #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "Add label at selection"
-msgstr "Ajouter un marqueur ˆ  la sŽlection\tCtrl+B"
+msgstr "Ajouter un marqueur à  la sélection\tCtrl+B"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3495
 msgid "Added label"
-msgstr "Marqueur ajoutŽ"
+msgstr "Marqueur ajouté"
 
 #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:252
 msgid "Adjust Sensitivity"
@@ -442,28 +442,28 @@
 #: ../src/TrackPanel.cpp:4453
 #, fuzzy
 msgid "Adjusted Pan"
-msgstr "Enveloppe ajustŽe."
+msgstr "Enveloppe ajustée."
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:1634
 msgid "Adjusted envelope."
-msgstr "Enveloppe ajustŽe."
+msgstr "Enveloppe ajustée."
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:4518
 #, fuzzy
 msgid "Adjusted gain"
-msgstr "Enveloppe ajustŽe."
+msgstr "Enveloppe ajustée."
 
 #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:588
 msgid "Adjustment Delay:"
-msgstr "DŽlai d'ajustement :"
+msgstr "Délai d'ajustement :"
 
 #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:571
 msgid "Adjustment Settings"
-msgstr "RŽglages d'ajustement"
+msgstr "Réglages d'ajustement"
 
 #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:576
 msgid "Adjustment Window:"
-msgstr "Fentre d'ajustement :"
+msgstr "Fenêtre d'ajustement :"
 
 #: ../src/Tags.cpp:474
 msgid "Album"
@@ -483,11 +483,11 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:474
 msgid "Align End with Selection End"
-msgstr "Aligner la fin avec la fin de la sŽlection"
+msgstr "Aligner la fin avec la fin de la sélection"
 
 #: ../src/Menus.cpp:473
 msgid "Align End with Selection Start"
-msgstr "Aligner la fin avec le dŽbut de la sŽlection"
+msgstr "Aligner la fin avec le début de la sélection"
 
 #: ../src/Menus.cpp:475
 msgid "Align Tracks Together"
@@ -499,7 +499,7 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:486
 msgid "Align and move cursor..."
-msgstr "Aligner et dŽplacer le curseur..."
+msgstr "Aligner et déplacer le curseur..."
 
 #: ../src/Menus.cpp:469
 msgid "Align with &Cursor"
@@ -507,47 +507,47 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:468
 msgid "Align with &Zero"
-msgstr "Aligner avec le &ZŽro"
+msgstr "Aligner avec le &Zéro"
 
 #: ../src/Menus.cpp:471
 msgid "Align with Selection &End"
-msgstr "Aligner avec la fin de la sŽl&ection"
+msgstr "Aligner avec la fin de la sél&ection"
 
 #: ../src/Menus.cpp:470
 msgid "Align with Selection &Start"
-msgstr "Aligner avec le dŽbut de la &SŽlection"
+msgstr "Aligner avec le début de la &Sélection"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3326
 msgid "Aligned"
-msgstr "AlignŽ"
+msgstr "Aligné"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3302
 msgid "Aligned cursor"
-msgstr "Curseur alignŽ"
+msgstr "Curseur aligné"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3314
 msgid "Aligned end with cursor"
-msgstr "Fin alignŽe avec le curseur"
+msgstr "Fin alignée avec le curseur"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3322
 msgid "Aligned end with selection end"
-msgstr "Fin alignŽe avec la fin de la sŽlection"
+msgstr "Fin alignée avec la fin de la sélection"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3318
 msgid "Aligned end with selection start"
-msgstr "Fin alignŽe avec le dŽbut de la sŽlection"
+msgstr "Fin alignée avec le début de la sélection"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3310
 msgid "Aligned with selection end"
-msgstr "AlignŽ avec la fin de la sŽlection"
+msgstr "Aligné avec la fin de la sélection"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3306
 msgid "Aligned with selection start"
-msgstr "AlignŽ avec le dŽbut de la sŽlection"
+msgstr "Aligné avec le début de la sélection"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3298
 msgid "Aligned with zero"
-msgstr "AlignŽ avec le zŽro"
+msgstr "Aligné avec le zéro"
 
 #: ../src/UploadDialog.cpp:1320 ../src/UploadDialog.cpp:1347
 #, fuzzy
@@ -623,7 +623,7 @@
 
 #: ../src/import/ImportRaw.cpp:387
 msgid "Amount to import:"
-msgstr "Portion ˆ importer :"
+msgstr "Portion à importer :"
 
 #: ../src/effects/Amplify.cpp:148
 msgid "Amplification (dB):"
@@ -631,7 +631,7 @@
 
 #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:652
 msgid "Amplification Settings"
-msgstr "RŽglages d'amplification"
+msgstr "Réglages d'amplification"
 
 #: ../src/effects/Amplify.cpp:76
 msgid "Amplify"
@@ -651,7 +651,7 @@
 
 #: ../src/effects/ToneGen.cpp:306
 msgid "Amplitude (0-1)"
-msgstr "Amplitude (0 ˆ 1)"
+msgstr "Amplitude (0 à 1)"
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:114 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:115
 msgid "Any"
@@ -660,22 +660,22 @@
 #: ../src/effects/Effect.h:100
 #, c-format
 msgid "Applied effect: %s"
-msgstr "Effet appliquŽ : %s"
+msgstr "Effet appliqué : %s"
 
 #: ../src/effects/Amplify.cpp:41
 #, c-format
 msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
-msgstr "Effet appliquŽ : %s %.1f dB"
+msgstr "Effet appliqué : %s %.1f dB"
 
 #: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:42 ../src/effects/ChangeTempo.cpp:46
 #, c-format
 msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
-msgstr "Effet AppliquŽ : %s %.1f%%"
+msgstr "Effet Appliqué : %s %.1f%%"
 
 #: ../src/effects/ChangePitch.cpp:56
 #, c-format
 msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
-msgstr "Effet AppliquŽ : %s %.2f demi-tons"
+msgstr "Effet Appliqué : %s %.2f demi-tons"
 
 #: ../src/effects/Phaser.cpp:53
 #, fuzzy, c-format
@@ -683,18 +683,18 @@
 "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = "
 "%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
 msgstr ""
-"Effet appliquŽ: %s %d phases, %.0f%% maxi, frŽquence = %.1f Hz, phase de dŽpart "
+"Effet appliqué: %s %d phases, %.0f%% maxi, fréquence = %.1f Hz, phase de départ "
 "= %.0f deg, amplitude = %d, retour = %.0f%%"
 
 #: ../src/effects/Echo.cpp:37
 #, c-format
 msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
-msgstr "Effet appliquŽ : %s dŽlai = %f secondes, facteur de dŽcroissance = %f"
+msgstr "Effet appliqué : %s délai = %f secondes, facteur de décroissance = %f"
 
 #: ../src/effects/BassBoost.cpp:41
 #, c-format
 msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
-msgstr "Effet appliquŽ : %s frŽquence = %.0f Hz, amplification = %.0f dB"
+msgstr "Effet appliqué : %s fréquence = %.0f Hz, amplification = %.0f dB"
 
 #: ../src/effects/Wahwah.cpp:46
 #, c-format
@@ -702,8 +702,8 @@
 "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%"
 "%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
 msgstr ""
-"Effet appliquŽ : %s frŽquence = %.1f Hz, phase de dŽpart = %.0f deg, amplitude "
-"= %.0f%%, rŽsonnance = %.1f, frŽquence offset = %.0f%%"
+"Effet appliqué : %s fréquence = %.1f Hz, phase de départ = %.0f deg, amplitude "
+"= %.0f%%, résonnance = %.1f, fréquence offset = %.0f%%"
 
 #: ../src/effects/ToneGen.cpp:40
 #, c-format
@@ -711,18 +711,18 @@
 "Applied effect: Generate %s %s wave, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, "
 "%.6lf seconds"
 msgstr ""
-"Effet appliquŽ : GŽnŽrer %s %s onde, frŽquence = %.2f Hz, amplitude = %.2f, "
+"Effet appliqué : Générer %s %s onde, fréquence = %.2f Hz, amplitude = %.2f, "
 "%.6lf secondes"
 
 #: ../src/effects/Silence.h:44
 #, c-format
 msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
-msgstr "Effet appliquŽ : GŽnŽrer un silence de, %.6lf secondes"
+msgstr "Effet appliqué : Générer un silence de, %.6lf secondes"
 
 #: ../src/effects/Noise.h:31
 #, c-format
 msgid "Applied effect: Generate White Noise, %.6lf seconds"
-msgstr "Effet appliquŽ : GŽnŽrer un bruit blanc de, %.6lf secondes"
+msgstr "Effet appliqué : Générer un bruit blanc de, %.6lf secondes"
 
 #: ../src/BatchCommands.cpp:455
 #, fuzzy, c-format
@@ -768,7 +768,7 @@
 
 #: ../src/export/Export.cpp:205
 msgid "Are you sure you want to save the file as \""
-msgstr "Etes-vous sžr(e) d'enregistrer le fichier sous \""
+msgstr "Etes-vous sûr(e) d'enregistrer le fichier sous \""
 
 #: ../src/Tags.cpp:464
 msgid "Artist"
@@ -799,24 +799,24 @@
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:148
 msgid "Audacity Control Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils de contr™le Audacity"
+msgstr "Barre d'outils de contrôle Audacity"
 
 #: ../src/EditToolBar.cpp:80
 msgid "Audacity Edit Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils d'Ždition Audacity"
+msgstr "Barre d'outils d'édition Audacity"
 
 #: ../src/UploadDialog.cpp:232
 #, fuzzy
 msgid "Audacity FTP"
-msgstr "Premier dŽmarrage d'Audacity"
+msgstr "Premier démarrage d'Audacity"
 
 #: ../src/LangChoice.cpp:47
 msgid "Audacity First Run"
-msgstr "Premier dŽmarrage d'Audacity"
+msgstr "Premier démarrage d'Audacity"
 
 #: ../src/MeterToolBar.cpp:53
 msgid "Audacity Meter Toolbar"
-msgstr "Vu mtre Audacity"
+msgstr "Vu mètre Audacity"
 
 #: ../src/MixerToolBar.cpp:101
 msgid "Audacity Mixer Toolbar"
@@ -824,7 +824,7 @@
 
 #: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:54
 msgid "Audacity Preferences"
-msgstr "PrŽfŽrences d'Audacity"
+msgstr "Préférences d'Audacity"
 
 #: ../src/AudacityApp.cpp:1120
 msgid "Audacity Project Files"
@@ -833,12 +833,12 @@
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:360
 #, fuzzy
 msgid "Audacity Tester"
-msgstr "Vu mtre Audacity"
+msgstr "Vu mètre Audacity"
 
 #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:109
 #, fuzzy
 msgid "Audacity Transcription Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils d'Ždition Audacity"
+msgstr "Barre d'outils d'édition Audacity"
 
 #: ../src/AudacityApp.cpp:747
 msgid ""
@@ -855,7 +855,7 @@
 msgstr ""
 "Audacity ne peut pas trouver de place pour stocker les fichiers "
 "temporaires.\n"
-"Veuillez entrer un rŽpertoire appropriŽ dans la bo”te de dialogue des prŽfŽrences."
+"Veuillez entrer un répertoire approprié dans la boîte de dialogue des préférences."
 
 #: ../src/import/Import.cpp:174
 msgid ""
@@ -863,7 +863,7 @@
 "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\""
 msgstr ""
 "Audacity n'a pas reconnu ce type de fichier.\n"
-"S'il est non compressŽ, essayez de l'importer en utilisant \"Importer Raw\""
+"S'il est non compressé, essayez de l'importer en utilisant \"Importer Raw\""
 
 #. i18n-hint: This message is used on Mac OS X.  This particular
 #: ../src/export/ExportMP3.cpp:558 ../src/export/ExportMP3.cpp:872
@@ -875,10 +875,10 @@
 "Would you like to locate LameLib now?"
 msgstr ""
 "Audacity n'exporte pasde fichiers MP3  directement, mais utilise LAME, une "
-"librairie d'export MP3 disponible sŽparŽment. Voir la documentation pour plus "
+"librairie d'export MP3 disponible séparément. Voir la documentation pour plus "
 "d'information.\n"
 "\n"
-"O se trouve l'encodeur Lame ?"
+"Où se trouve l'encodeur Lame ?"
 
 #  i18n-hint: This message is used on Windows.
 #. i18n-hint: This message is used on Windows.
@@ -893,8 +893,8 @@
 msgstr ""
 "Audacity n'exporte pas directement de fichier MP3, mais utilise la librairie "
 "LAME, disponible gratuitement, pour prendre en charge l'encodage MP3. Vous "
-"devez d'abord obtenir sŽparŽment le fichier lame_enc.dll, en tŽlŽchargeant "
-"l'encodeur LAME MP3, et en indiquant ensuite son emplacement ˆ Audacity.  "
+"devez d'abord obtenir séparément le fichier lame_enc.dll, en téléchargeant "
+"l'encodeur LAME MP3, et en indiquant ensuite son emplacement à Audacity.  "
 "Vous n'aurez besoin de faire ceci qu'une seule fois.\n"
 "\n"
 "Voulez-vous indiquer l'emplacement du fichier lame_enc.dll maintenant?"
@@ -911,14 +911,14 @@
 "\n"
 "Would you like to locate libmp3lame.so now?"
 msgstr ""
-"Audacity n'exporte pas directement les fichiers MP3, mais utilise ˆ la place\n"
+"Audacity n'exporte pas directement les fichiers MP3, mais utilise à la place\n"
 "la librairie LAME gratuite pour prendre en charge l'encodage des fichiers "
 "MP3.\n"
-"Vous devez obtenir sŽparŽment cette librairie en la tŽlŽchargeant, ou en la "
-"crŽant\n"
-"ˆ partir des codes source, et en indiquant ensuite son emplacement ˆ "
+"Vous devez obtenir séparément cette librairie en la téléchargeant, ou en la "
+"créant\n"
+"à partir des codes source, et en indiquant ensuite son emplacement à "
 "Audacity.\n"
-"Vous n'aurez ˆ faire ceci qu'une fois.\n"
+"Vous n'aurez à faire ceci qu'une fois.\n"
 "\n"
 "Voulez-vous indiquer l'emplacement de libmp3lame.so ?"
 
@@ -941,12 +941,12 @@
 "\n"
 "Delete temporary files?"
 msgstr ""
-"Audacity a trouvŽ des fichiers temporaires qui n'ont pas ŽtŽ effacŽs ou "
-"sauvegardŽs \n"
-"lors de la dernire utilisation d' Audacity.\n"
+"Audacity a trouvé des fichiers temporaires qui n'ont pas été effacés ou "
+"sauvegardés \n"
+"lors de la dernière utilisation d' Audacity.\n"
 "\n"
-"Audacity ne peut les rŽcupŽrer automatiquement mais si vous choisissez\n"
-"de ne pas les effacer, vous pouvez les rŽcupŽrer manuellement.\n"
+"Audacity ne peut les récupérer automatiquement mais si vous choisissez\n"
+"de ne pas les effacer, vous pouvez les récupérer manuellement.\n"
 "\n"
 "Effacer les fichiers temporaires ?"
 
@@ -959,16 +959,16 @@
 "available for Windows 98 and newer, Mac OS X, Linux, and other Unix-like "
 "operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
 msgstr ""
-"Audacity est un programme gratuit Žcrit par une Žquipe internationale de "
-"dŽveloppeurs bŽnŽvoles. La coordination remercie SourceForge.net, un service en "
+"Audacity est un programme gratuit écrit par une équipe internationale de "
+"développeurs bénévoles. La coordination remercie SourceForge.net, un service en "
 "ligne qui fournit des outils aux projets de programmes en source libre. "
 "Audacity est disponible pour Windows 98 et plus, MacOS9 et X, Linux, et "
-"d'autres systmes basŽs sur Unix. Des versions plus anciennes d'Audacity  sont "
+"d'autres systèmes basés sur Unix. Des versions plus anciennes d'Audacity  sont "
 "disponibles pour Mac OS 9. "
 
 #: ../src/AudacityApp.cpp:859
 msgid "Audacity is already running"
-msgstr "Audacity est dŽjˆ ouvert"
+msgstr "Audacity est déjà ouvert"
 
 #: ../src/AboutDialog.cpp:202
 msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
@@ -981,7 +981,7 @@
 "temporary directory."
 msgstr ""
 "Audacity va maintenant se fermer.  Veuillez relancer Audacity pour utiliser "
-"le nouveau rŽpertoire temporaire."
+"le nouveau répertoire temporaire."
 
 #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:267
 msgid ""
@@ -999,7 +999,7 @@
 "Associate them, so they open on double-click?"
 msgstr ""
 "Les projets Audacity(.AUP) ne sont pas actuellement\n"
-"associŽs ˆ  Audacity. \n"
+"associés à  Audacity. \n"
 "\n"
 "Voulez-vous les associer afin de pouvoir les ouvrir d'un double clic ?"
 
@@ -1016,11 +1016,11 @@
 msgstr ""
 "Les projets Audacity (.aup) vous permettent d'enregister votre travail "
 "exactement tel t\n"
-"qu'il appara”t ˆ l'Žcran, mais la plupart des autres programmes ne peuvent les "
+"qu'il apparaît à l'écran, mais la plupart des autres programmes ne peuvent les "
 "ouvrir.\n"
 "\n"
-"Si vous voulez enregister un fichier pouvant tre ouvert par d'autres "
-"programmes, sŽlectionnez\n"
+"Si vous voulez enregister un fichier pouvant être ouvert par d'autres "
+"programmes, sélectionnez\n"
 "une des commandes d'exportation."
 
 #: ../src/Project.cpp:2567
@@ -1033,7 +1033,7 @@
 "Audacity was expecting a library named \"%s\". Are you sure you want to "
 "attempt to export MP3 files using \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Audacity attend une librairie nommŽe  \"%s\".  Etes-vous sžr de vouloir "
+"Audacity attend une librairie nommée  \"%s\".  Etes-vous sûr de vouloir "
 "exporter des MP3 en utilisant \"%s\" ?"
 
 #: ../src/AudacityApp.cpp:844
@@ -1045,10 +1045,10 @@
 "\n"
 "Do you still want to start Audacity?"
 msgstr ""
-"Audacity ne peut pas verrouiller le rŽpertoire temporaire.\n"
-"Ce rŽpertoire est peut tre dŽjˆ utilisŽ par une autre session d'Audacity.\n"
-"ExŽcuter simultannŽment deux sessions d'Audacity peut causer\n"
-"des pertes de donnŽes ou un crash systme.\n"
+"Audacity ne peut pas verrouiller le répertoire temporaire.\n"
+"Ce répertoire est peut être déjà utilisé par une autre session d'Audacity.\n"
+"Exécuter simultannément deux sessions d'Audacity peut causer\n"
+"des pertes de données ou un crash système.\n"
 "\n"
 "Voulez-vous toujours lancer Audacity ?"
 
@@ -1082,15 +1082,15 @@
 
 #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:122
 msgid "Automatic Volume Control"
-msgstr "Contr™le du volume automatique"
+msgstr "Contrôle du volume automatique"
 
 #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:558
 msgid "Automatic Volume Control by Vincent A. Busam"
-msgstr "Contr™le du Volume Automatique par Vincent A. Busam"
+msgstr "Contrôle du Volume Automatique par Vincent A. Busam"
 
 #: ../src/effects/AvcCompressor.h:66
 msgid "Automatic Volume Control..."
-msgstr "Contr™le du Volume automatique..."
+msgstr "Contrôle du Volume automatique..."
 
 #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:242
 msgid "Automatically make labels from words"
@@ -1098,7 +1098,7 @@
 
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:308
 msgid "Autoscroll while playing"
-msgstr "DŽfilement auto de la piste pendant la lecture"
+msgstr "Défilement auto de la piste pendant la lecture"
 
 #: ../src/effects/BassBoost.cpp:74
 #, fuzzy
@@ -1174,7 +1174,7 @@
 
 #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:197
 msgid "Bit Rate:"
-msgstr "DŽbit :"
+msgstr "Débit :"
 
 #: ../src/effects/BassBoost.cpp:314
 msgid "Boost (dB):"
@@ -1182,7 +1182,7 @@
 
 #: ../src/effects/BassBoost.h:46
 msgid "Boosting Bass Frequencies"
-msgstr "Amplification des basses frŽquences"
+msgstr "Amplification des basses fréquences"
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:86
 msgid "Buttons"
@@ -1265,7 +1265,7 @@
 #: ../src/effects/PopClick.cpp:70
 msgid "Cannot remove a pop or click at the very beginning of a track."
 msgstr ""
-"Impossible d'enlever un \"pop\" ou un \"clic\" au tout dŽbut d'une piste."
+"Impossible d'enlever un \"pop\" ou un \"clic\" au tout début d'une piste."
 
 #: ../src/effects/PopClick.cpp:65
 msgid "Cannot remove a pop or click longer than one second."
@@ -1273,7 +1273,7 @@
 
 #: ../src/widgets/ASlider.cpp:600
 msgid "Center"
-msgstr "CentrŽ"
+msgstr "Centré"
 
 #  i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
 #  "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
@@ -1306,7 +1306,7 @@
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:107
 msgid "Change ONE Sample only"
-msgstr "Changer un seul Žchantillon :"
+msgstr "Changer un seul échantillon :"
 
 #: ../src/effects/ChangePitch.cpp:119
 msgid "Change Pitch"
@@ -1322,11 +1322,11 @@
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:104
 msgid "Change Sample"
-msgstr "Modifier l'Žchantillon"
+msgstr "Modifier l'échantillon"
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:106
 msgid "Change Several Samples"
-msgstr "Changer plusieurs Žchantillons"
+msgstr "Changer plusieurs échantillons"
 
 #: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:49
 msgid "Change Speed"
@@ -1358,7 +1358,7 @@
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:5088
 msgid "Change lower speed limit (%) to:"
-msgstr "Passer la vitesse minimale de (%) ˆ :"
+msgstr "Passer la vitesse minimale de (%) à :"
 
 #: ../src/Menus.cpp:671
 msgid "Change pan on first selected track\tShift+P"
@@ -1370,32 +1370,32 @@
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:5095
 msgid "Change upper speed limit (%) to:"
-msgstr "Passer la vitesse maximale de (%) ˆ :"
+msgstr "Passer la vitesse maximale de (%) à :"
 
 #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:405
 msgid ""
 "Change window size must be less than or equal to Adjustment window size."
 msgstr ""
-"La nouvelle taille de fentre doit tre infŽrieure ou Žgale ˆ celle de la fentre "
-"ajustŽe."
+"La nouvelle taille de fenêtre doit être inférieure ou égale à celle de la fenêtre "
+"ajustée."
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:4930
 #, c-format
 msgid "Changed '%s' to %d Hz"
-msgstr " '%s' changŽ en %d Hz"
+msgstr " '%s' changé en %d Hz"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:4857 ../src/TrackPanel.cpp:4966
 #, c-format
 msgid "Changed '%s' to %s"
-msgstr " '%s' changŽ en %s"
+msgstr " '%s' changé en %s"
 
 #: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
 msgid ""
 "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
 "restarted"
 msgstr ""
-"Les changements de dossier temporaire ne prendront effet qu'aprs avoir "
-"redŽmarrŽ Audacity "
+"Les changements de dossier temporaire ne prendront effet qu'après avoir "
+"redémarré Audacity "
 
 #: ../src/effects/ChangeLength.h:30
 #, fuzzy
@@ -1441,7 +1441,7 @@
 
 #: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:136
 msgid "Choose a location to place the temporary directory"
-msgstr "Choisir un emplacement pour placer le rŽpertoire temporaire"
+msgstr "Choisir un emplacement pour placer le répertoire temporaire"
 
 #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:901
 msgid "Choose a location to save the exported files"
@@ -1458,7 +1458,7 @@
 #: ../src/BatchCommandDialog.cpp:74
 #, fuzzy
 msgid "Choose from the list below"
-msgstr "CollŽ depuis le presse-papier"
+msgstr "Collé depuis le presse-papier"
 
 #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:700 ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
 msgid "Choose..."
@@ -1528,7 +1528,7 @@
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:1146
 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
-msgstr "Cliquer-glisser pour ajuster la taille relative des pistes stŽrŽo"
+msgstr "Cliquer-glisser pour ajuster la taille relative des pistes stéréo"
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:78
 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
@@ -1536,7 +1536,7 @@
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:79
 msgid "Click and drag to edit the samples"
-msgstr "Cliquer-glisser pour modifier les Žchantillons."
+msgstr "Cliquer-glisser pour modifier les échantillons."
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:87
 msgid "Click and drag to move a track in time"
@@ -1544,11 +1544,11 @@
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:1222
 msgid "Click and drag to move left selection boundary."
-msgstr "Cliquer et glisser pour dŽplacer ˆ gauche les limites de la sŽlection."
+msgstr "Cliquer et glisser pour déplacer à gauche les limites de la sélection."
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:1227
 msgid "Click and drag to move right selection boundary."
-msgstr "Cliquer-glisser pour dŽplacer ˆ droite les limites de la sŽlection."
+msgstr "Cliquer-glisser pour déplacer à droite les limites de la sélection."
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:1149
 msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -1556,19 +1556,19 @@
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:77
 msgid "Click and drag to select audio"
-msgstr "Cliquer-glisser pour sŽlectionner l'audio."
+msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner l'audio."
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:81
 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
-msgstr "Clic pour Zoom avant, Maj + Clic pour Zoom arrire"
+msgstr "Clic pour Zoom avant, Maj + Clic pour Zoom arrière"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:1121
 msgid ""
 "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
 "particular zoom region."
 msgstr ""
-"Clic pour zoom vertical, Maj+clic pour zoom arrire, glisser pour ajuster le "
-"zoom ˆ une zone"
+"Clic pour zoom vertical, Maj+clic pour zoom arrière, glisser pour ajuster le "
+"zoom à une zone"
 
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:351
 msgid "Clips"
@@ -1607,7 +1607,7 @@
 
 #: ../src/export/Export.cpp:391
 msgid "Command-line exporting is only supported on UNIX"
-msgstr "L'exportation de lignes de commandes est supportŽ seulement sous UNIX"
+msgstr "L'exportation de lignes de commandes est supporté seulement sous UNIX"
 
 #. i18n-hint: '-help', '-test' and
 #: ../src/AudacityApp.cpp:591 ../src/AudacityApp.cpp:655
@@ -1624,7 +1624,7 @@
 "Options actives de la ligne de commande :\n"
 "  -help (ce message)\n"
 "  -test (lance des diagnostics)\n"
-"  -blocksize ### (rŽgle la taille maxi  en octets pour un bloc du disque)\n"
+"  -blocksize ### (régle la taille maxi  en octets pour un bloc du disque)\n"
 "\n"
 "En plus, donner le nom d'un fichier audio ou d'un projet Audacity\n"
 "pour l'ouvrir.\n"
@@ -1662,7 +1662,7 @@
 #: ../src/UploadDialog.cpp:347
 #, fuzzy
 msgid "Connecting..."
-msgstr "&Table des matires..."
+msgstr "&Table des matières..."
 
 #: ../src/UploadDialog.cpp:407
 msgid "Connection cannot be established"
@@ -1680,7 +1680,7 @@
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:149
 #, fuzzy
 msgid "Control"
-msgstr "CentrŽ"
+msgstr "Centré"
 
 #: ../src/Legacy.cpp:338
 #, c-format
@@ -1689,7 +1689,7 @@
 "The old file has been saved as '%s'"
 msgstr ""
 "Conversion d'un projet version 1.0 au nouveau format.\n"
-"L'ancien fichier a ŽtŽ sauvegardŽ sous '%s'"
+"L'ancien fichier a été sauvegardé sous '%s'"
 
 #: ../src/EditToolBar.cpp:148 ../src/TrackPanel.cpp:432
 msgid "Copy"
@@ -1720,7 +1720,7 @@
 "Could not save project. Perhaps %s is not writeable,\n"
 "or the disk is full."
 msgstr ""
-"Impossible de sauver le projet. %s est peut-tre protŽgŽ en Žcriture, \n"
+"Impossible de sauver le projet. %s est peut-être protégé en écriture, \n"
 "ou le disque est plein"
 
 #: ../src/BatchCommands.cpp:324
@@ -1733,7 +1733,7 @@
 #: ../src/Project.cpp:2095
 #, c-format
 msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
-msgstr "Impossible de trouver le rŽpertoire de donnŽes du projet : \"%s\""
+msgstr "Impossible de trouver le répertoire de données du projet : \"%s\""
 
 #: ../src/Help.cpp:73
 msgid "Couldn't open the Audacity Help file."
@@ -1746,35 +1746,35 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:3383
 msgid "Created new audio track"
-msgstr "Nouvelle piste audio crŽŽe"
+msgstr "Nouvelle piste audio créée"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3423
 msgid "Created new label track"
-msgstr "Nouvelle piste de marqueurs crŽŽe"
+msgstr "Nouvelle piste de marqueurs créée"
 
 #: ../src/Project.cpp:2604
 msgid "Created new project"
-msgstr "Nouveau projet crŽŽ"
+msgstr "Nouveau projet créé"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3407
 msgid "Created new stereo audio track"
-msgstr "Nouvelle piste audio stŽrŽo crŽŽe"
+msgstr "Nouvelle piste audio stéréo créée"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3459
 msgid "Created new time track"
-msgstr "Nouvelle piste de temps crŽŽe"
+msgstr "Nouvelle piste de temps créée"
 
 #: ../src/effects/NoiseRemoval.h:40
 msgid "Creating Noise Profile"
-msgstr "CrŽation d'un profil du bruit"
+msgstr "Création d'un profil du bruit"
 
 #: ../src/AboutDialog.cpp:192
 msgid "Credits"
-msgstr "CrŽdits"
+msgstr "Crédits"
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:100 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:107
 msgid "Ctrl-Left-Drag"
-msgstr "Ctrl + glisser ˆ gauche"
+msgstr "Ctrl + glisser à gauche"
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:115
 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
@@ -1786,7 +1786,7 @@
 
 #: ../src/FreqWindow.cpp:131
 msgid "Cuberoot Autocorrelation"
-msgstr "AutocorrŽlation racine cubique"
+msgstr "Autocorrélation racine cubique"
 
 #: ../src/effects/ChangeLength.cpp:123
 msgid "Current Length (minutes): "
@@ -1802,17 +1802,17 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:338
 msgid "Cursor to End"
-msgstr "Du curseur ˆ la fin"
+msgstr "Du curseur à la fin"
 
 #: ../src/FreqWindow.cpp:750
 #, c-format
 msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,    Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s)"
-msgstr "Curseur: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,   Crte : %.4f sec (%d Hz) (%s)"
+msgstr "Curseur: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,   Crête : %.4f sec (%d Hz) (%s)"
 
 #: ../src/FreqWindow.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB    Peak: %d Hz (%s)"
-msgstr "Curseur: %d Hz (%s) = %d dB    Crte : %d Hz (%s)"
+msgstr "Curseur: %d Hz (%s) = %d dB    Crête : %d Hz (%s)"
 
 #: ../src/EditToolBar.cpp:146 ../src/Menus.cpp:2021 ../src/TrackPanel.cpp:431
 msgid "Cut"
@@ -1833,11 +1833,11 @@
 #: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:748
 #: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:894
 msgid "Debug"
-msgstr "DŽbogage"
+msgstr "Débogage"
 
 #: ../src/effects/Echo.cpp:222
 msgid "Decay factor:"
-msgstr "Facteur de dŽcroissance :"
+msgstr "Facteur de décroissance :"
 
 #: ../src/Menus.cpp:676
 msgid "Decrease gain on first selected track\tAlt+Shift+Down"
@@ -1845,22 +1845,22 @@
 
 #: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:125
 msgid "Default Sample Format:"
-msgstr "Format d'Žchantillonnage par dŽfaut :"
+msgstr "Format d'échantillonnage par défaut :"
 
 #: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:92
 msgid "Default Sample Rate:"
-msgstr "FrŽquence d'Žchantillonnage par dŽfaut :"
+msgstr "Fréquence d'échantillonnage par défaut :"
 
 #  i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
 #  know the correct technical word.
 #. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
 #: ../src/import/ImportRaw.cpp:336
 msgid "Default endianness"
-msgstr "\"Boutisme\" par dŽfaut."
+msgstr "\"Boutisme\" par défaut."
 
 #: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:124
 msgid "Defaults"
-msgstr "RŽglages par dŽfaut"
+msgstr "Réglages par défaut"
 
 #: ../src/effects/Leveller.cpp:205
 msgid "Degree of Leveling"
@@ -1872,7 +1872,7 @@
 
 #: ../src/effects/Echo.cpp:203
 msgid "Delay time (seconds):"
-msgstr "DurŽe du dŽlai (secondes) :"
+msgstr "Durée du délai (secondes) :"
 
 #: ../src/Project.cpp:2724 ../src/UploadDialog.cpp:508
 #: ../src/UploadDialog.cpp:642
@@ -1898,7 +1898,7 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:651
 msgid "DeleteKey\tBackspace"
-msgstr "Touche d'effacement\tRetour arrire"
+msgstr "Touche d'effacement\tRetour arrière"
 
 #: ../src/Menus.cpp:656
 msgid "DeleteKey2\tDelete"
@@ -1907,12 +1907,12 @@
 #: ../src/Project.cpp:2721
 #, c-format
 msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "EffacŽ de  %.2f secondes ˆ %.2f"
+msgstr "Effacé de  %.2f secondes à %.2f"
 
 #: ../src/UploadDialog.cpp:741
 #, fuzzy
 msgid "Deleting directories"
-msgstr "RŽpertoires"
+msgstr "Répertoires"
 
 #: ../src/UploadDialog.cpp:733
 #, fuzzy
@@ -1922,7 +1922,7 @@
 #: ../src/UploadDialog.cpp:594
 #, fuzzy
 msgid "Deleting..."
-msgstr "SŽlectionner..."
+msgstr "Sélectionner..."
 
 #: ../src/effects/Wahwah.cpp:515
 msgid "Depth (%):"
@@ -1938,11 +1938,11 @@
 
 #: ../src/AboutDialog.cpp:198
 msgid "Developers:"
-msgstr "DŽveloppeurs :"
+msgstr "Développeurs :"
 
 #: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:144 ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:219
 msgid "Device:"
-msgstr "PŽriphŽrique :"
+msgstr "Périphérique :"
 
 #: ../src/VoiceKey.cpp:827
 #, c-format
@@ -1959,22 +1959,22 @@
 
 #: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:87 ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:210
 msgid "Directories"
-msgstr "RŽpertoires"
+msgstr "Répertoires"
 
 #: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:183
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
-msgstr "Le rŽpertoire %s n'existe pas. Le crŽer ?"
+msgstr "Le répertoire %s n'existe pas. Le créer ?"
 
 #: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Directory %s is not writable"
-msgstr "Le rŽpertoire %s est protŽgŽ en Žcriture."
+msgstr "Le répertoire %s est protégé en écriture."
 
 #: ../src/widgets/Meter.cpp:325
 #, fuzzy
 msgid "Disable Meter"
-msgstr " (dŽsactivŽ)"
+msgstr " (désactivé)"
 
 #: ../src/HistoryWindow.cpp:90
 msgid "Discard"
@@ -1982,7 +1982,7 @@
 
 #: ../src/HistoryWindow.cpp:66
 msgid "Discard undo data"
-msgstr "Effacer les donnŽes d'annulation"
+msgstr "Effacer les données d'annulation"
 
 #: ../src/UploadDialog.cpp:273
 msgid "Disconnect"
@@ -1991,7 +1991,7 @@
 #: ../src/Project.cpp:2904
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
-msgstr "DurŽe d'enregistrement restante : %d heures et %d minutes"
+msgstr "Durée d'enregistrement restante : %d heures et %d minutes"
 
 #: ../src/Project.cpp:2910
 #, c-format
@@ -2006,7 +2006,7 @@
 #: ../src/Project.cpp:2907
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
-msgstr "DurŽe d'enregistrement restante : 1 heure et %d minutes"
+msgstr "Durée d'enregistrement restante : 1 heure et %d minutes"
 
 #: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:99
 msgid "Display"
@@ -2014,15 +2014,15 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:926
 msgid "Dock Control Toolbar"
-msgstr "Verrouiller la barre de contr™le"
+msgstr "Verrouiller la barre de contrôle"
 
 #: ../src/Menus.cpp:931
 msgid "Dock Edit Toolbar"
-msgstr "Verrouiller la barre d'Ždition"
+msgstr "Verrouiller la barre d'édition"
 
 #: ../src/Menus.cpp:941
 msgid "Dock Meter Toolbar"
-msgstr "Verrouiller le vu-mtre"
+msgstr "Verrouiller le vu-mètre"
 
 #: ../src/Menus.cpp:936
 msgid "Dock Mixer Toolbar"
@@ -2031,12 +2031,12 @@
 #: ../src/ToolBar.cpp:524
 #, fuzzy
 msgid "Dock Toolbar"
-msgstr "Verrouiller la barre d'Ždition"
+msgstr "Verrouiller la barre d'édition"
 
 #: ../src/Menus.cpp:946
 #, fuzzy
 msgid "Dock Transcription Toolbar"
-msgstr "Verrouiller la barre d'Ždition"
+msgstr "Verrouiller la barre d'édition"
 
 #: ../src/widgets/Warning.cpp:53
 msgid "Don't show this warning again"
@@ -2044,7 +2044,7 @@
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:412
 msgid "Down Octave"
-msgstr "Octave infŽrieure"
+msgstr "Octave inférieure"
 
 #: ../src/UploadDialog.cpp:510
 msgid "Download"
@@ -2086,12 +2086,12 @@
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:83
 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
-msgstr "Glisser pour Zoom dans une zone, clic-droit pour Zoom arrire"
+msgstr "Glisser pour Zoom dans une zone, clic-droit pour Zoom arrière"
 
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:317
 #, fuzzy
 msgid "Dragging of left and right selection edges"
-msgstr "Autoriser l'ajustement de la sŽlection par glissement gauche/droite."
+msgstr "Autoriser l'ajustement de la sélection par glissement gauche/droite."
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:367
 msgid "Draw Tool"
@@ -2117,7 +2117,7 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:2390
 msgid "Duplicated"
-msgstr "DupliquŽ"
+msgstr "Dupliqué"
 
 #: ../src/effects/Compressor.cpp:43
 msgid "Dynamic Range Compressor"
@@ -2178,7 +2178,7 @@
 
 #: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:453
 msgid "Effect Settings"
-msgstr "RŽglages de l'effet"
+msgstr "Réglages de l'effet"
 
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:354
 msgid "Effects Graph"
@@ -2190,16 +2190,16 @@
 
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:327
 msgid "Enable Edit Toolbar"
-msgstr "Activer la barre d'Ždition"
+msgstr "Activer la barre d'édition"
 
 #: ../src/widgets/Meter.cpp:323
 #, fuzzy
 msgid "Enable Meter"
-msgstr "Activer le VU mtre"
+msgstr "Activer le VU mètre"
 
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:331
 msgid "Enable Meter Toolbar"
-msgstr "Activer le VU mtre"
+msgstr "Activer le VU mètre"
 
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:329
 msgid "Enable Mixer Toolbar"
@@ -2208,16 +2208,16 @@
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:333
 #, fuzzy
 msgid "Enable Transcription Toolbar"
-msgstr "Activer la barre d'Ždition"
+msgstr "Activer la barre d'édition"
 
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "Enable cut lines"
-msgstr "Impossible ˆ dŽterminer"
+msgstr "Impossible à déterminer"
 
 #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:659
 msgid "Enabled"
-msgstr "ActivŽ"
+msgstr "Activé"
 
 #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:437
 msgid "Encoding: "
@@ -2242,7 +2242,7 @@
 
 #: ../src/FreqWindow.cpp:132
 msgid "Enhanced Autocorrelation"
-msgstr "AutocorrŽlation AvancŽe"
+msgstr "Autocorrélation Avancée"
 
 #: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:285
 msgid "Enter Nyquist Command: "
@@ -2251,7 +2251,7 @@
 #: ../src/TrackPanel.cpp:5058
 msgid "Enter a sample rate in Hz (per second) between 1 and 100000:"
 msgstr ""
-"Entrer un taux d'Žchantillonnage en Hz (par seconde) entre 1 et 100 000 :"
+"Entrer un taux d'échantillonnage en Hz (par seconde) entre 1 et 100 000 :"
 
 #: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:531
 msgid ""
@@ -2304,7 +2304,7 @@
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:320
 #, fuzzy
 msgid "Ergonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr "Activer l'ergonomie des boutons magnŽtophone"
+msgstr "Activer l'ergonomie des boutons magnétophone"
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:775 ../src/ControlToolBar.cpp:965
 #: ../src/UploadDialog.cpp:370 ../src/UploadDialog.cpp:1278
@@ -2315,7 +2315,7 @@
 #: ../src/export/ExportPCM.cpp:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error (file may not have been written): %hs"
-msgstr "Erreur (le fichier peut ne pas avoir ŽtŽ Žcrit) : %s"
+msgstr "Erreur (le fichier peut ne pas avoir été écrit) : %s"
 
 #: ../src/AudioIO.cpp:181
 msgid "Error Initializing Audio"
@@ -2336,7 +2336,7 @@
 
 #: ../src/AudacityApp.cpp:846
 msgid "Error locking temporary folder"
-msgstr "Erreur de verrouillage du rŽpertoire temporaire"
+msgstr "Erreur de verrouillage du répertoire temporaire"
 
 #: ../src/Project.cpp:1941 ../src/Project.cpp:1949
 msgid "Error opening file"
@@ -2382,16 +2382,16 @@
 "Error while opening sound device. Please check the input device settings and "
 "the project sample rate."
 msgstr ""
-"Erreur ˆ l 'ouverture du pŽriphŽrique son. VŽrifiez les rŽglages du pŽriphŽrique et "
-"l'Žchantillonnage du projet."
+"Erreur à l 'ouverture du périphérique son. Vérifiez les réglages du périphérique et "
+"l'échantillonnage du projet."
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:774 ../src/effects/Effect.cpp:339
 msgid ""
 "Error while opening sound device. Please check the output device settings "
 "and the project sample rate."
 msgstr ""
-"Erreur ˆ l 'ouverture du pŽriphŽrique son. VŽrifiez les rŽglages du pŽriphŽrique et "
-"l'Žchantillonnage du projet."
+"Erreur à l 'ouverture du périphérique son. Vérifiez les réglages du périphérique et "
+"l'échantillonnage du projet."
 
 #: ../src/AudioIO.cpp:178
 msgid "Error: "
@@ -2400,11 +2400,11 @@
 #: ../src/xml/XMLFileReader.cpp:59
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error: %hs at line %d"
-msgstr "Erreur : %s ˆ la ligne %d"
+msgstr "Erreur : %s à la ligne %d"
 
 #: ../src/DirManager.cpp:954
 msgid "Error: is directory write-protected or disk full?"
-msgstr "Erreur : rŽpertoire protŽgŽ en Žcriture ou disque plein ?."
+msgstr "Erreur : répertoire protégé en écriture ou disque plein ?."
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:3469
 msgid "Expand"
@@ -2417,7 +2417,7 @@
 #: ../src/Sequence.cpp:788
 #, c-format
 msgid "Expected to read %d samples, got %d samples.\n"
-msgstr "Au lieu de %d Žchantillons attendus en lecture, %d reus.\n"
+msgstr "Au lieu de %d échantillons attendus en lecture, %d reçus.\n"
 
 #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:818 ../src/export/ExportOGG.cpp:197
 #: ../src/export/ExportPCM.cpp:142
@@ -2447,7 +2447,7 @@
 #: ../src/Menus.cpp:212
 #, fuzzy
 msgid "Export CleanSpeech Presets..."
-msgstr "&Exporter la sŽlection en %s..."
+msgstr "&Exporter la sélection en %s..."
 
 #: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
@@ -2468,19 +2468,19 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:174
 msgid "Export Selection As MP3..."
-msgstr "Exporter la sŽlection en MP3..."
+msgstr "Exporter la sélection en MP3..."
 
 #: ../src/Menus.cpp:187
 msgid "Export Selection As Ogg Vorbis..."
-msgstr "Exporter la sŽlection en Ogg Vorbis..."
+msgstr "Exporter la sélection en Ogg Vorbis..."
 
 #: ../src/Menus.cpp:171
 msgid "Export Selection As..."
-msgstr "&Exporter la sŽlection en %s..."
+msgstr "&Exporter la sélection en %s..."
 
 #: ../src/FreqWindow.cpp:996
 msgid "Export Spectral Data As:"
-msgstr "Exporter les donnŽes spectrales sous :"
+msgstr "Exporter les données spectrales sous :"
 
 #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:670
 msgid "Export format:"
@@ -2518,7 +2518,7 @@
 #: ../src/export/ExportMP3.cpp:1419
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
-msgstr "Exportation de la sŽlection audio en MP3"
+msgstr "Exportation de la sélection audio en MP3"
 
 #: ../src/export/ExportOGG.cpp:194
 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
@@ -2532,25 +2532,25 @@
 #: ../src/export/ExportCL.cpp:146
 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
 msgstr ""
-"Exportation du projet entier en utilisant un encodeur ˆ ligne de commande"
+"Exportation du projet entier en utilisant un encodeur à ligne de commande"
 
 #: ../src/export/ExportOGG.cpp:193
 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
-msgstr "Exportation de la sŽlection audio en Ogg Vorbis"
+msgstr "Exportation de la sélection audio en Ogg Vorbis"
 
 #: ../src/export/ExportPCM.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Exporting the selected audio as a %s file"
-msgstr "Exportation de la sŽlection audio en fichier %s"
+msgstr "Exportation de la sélection audio en fichier %s"
 
 #: ../src/export/ExportCL.cpp:144
 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
 msgstr ""
-"Exportation de la sŽlection audio en utilisant un encodeur ˆ ligne de commande"
+"Exportation de la sélection audio en utilisant un encodeur à ligne de commande"
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:91
 msgid "Extend Selection Range"
-msgstr "Etendre la sŽlection"
+msgstr "Etendre la sélection"
 
 #: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:585
 msgid "Extreme (May Distort)"
@@ -2621,7 +2621,7 @@
 #: ../src/UploadDialog.cpp:259
 #, fuzzy
 msgid "File Manager"
-msgstr "PrŽfixe de nom de fichier :"
+msgstr "Préfixe de nom de fichier :"
 
 #: ../src/Project.cpp:1955
 #, c-format
@@ -2637,7 +2637,7 @@
 
 #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:779
 msgid "File name prefix:"
-msgstr "PrŽfixe de nom de fichier :"
+msgstr "Préfixe de nom de fichier :"
 
 #: ../src/DirManager.cpp:1263
 msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]"
@@ -2649,7 +2649,7 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:344
 msgid "Find Zero Crossings\tZ"
-msgstr "Rechercher les croisements avec le zŽro\tZ"
+msgstr "Rechercher les croisements avec le zéro\tZ"
 
 #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:748
 msgid "First file name:"
@@ -2667,27 +2667,27 @@
 #: ../src/EditToolBar.cpp:172
 #, fuzzy
 msgid "Fit Selection"
-msgstr "Curseur ˆ la fin de la sŽlection"
+msgstr "Curseur à la fin de la sélection"
 
 #: ../src/EditToolBar.cpp:174
 msgid "Fit project in window"
-msgstr "Adapter le projet ˆ la fentre"
+msgstr "Adapter le projet à la fenêtre"
 
 #: ../src/EditToolBar.cpp:172
 msgid "Fit selection in window"
-msgstr "Adapter la sŽlection ˆ la fentre"
+msgstr "Adapter la sélection à la fenêtre"
 
 #: ../src/Menus.cpp:927
 msgid "Float Control Toolbar"
-msgstr "Barre de contr™le flottante"
+msgstr "Barre de contrôle flottante"
 
 #: ../src/Menus.cpp:932
 msgid "Float Edit Toolbar"
-msgstr "Barre d'Ždition flottante"
+msgstr "Barre d'édition flottante"
 
 #: ../src/Menus.cpp:426 ../src/Menus.cpp:942
 msgid "Float Meter Toolbar"
-msgstr "Vu mtre flottant"
+msgstr "Vu mètre flottant"
 
 #: ../src/Menus.cpp:937
 msgid "Float Mixer Toolbar"
@@ -2696,7 +2696,7 @@
 #: ../src/Menus.cpp:947
 #, fuzzy
 msgid "Float Transcription Toolbar"
-msgstr "Barre d'Ždition flottante"
+msgstr "Barre d'édition flottante"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:417
 msgid "Font..."
@@ -2720,11 +2720,11 @@
 
 #: ../src/FreqWindow.cpp:1017
 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
-msgstr "FrŽquence (Hz)\tNiveau (dB)"
+msgstr "Fréquence (Hz)\tNiveau (dB)"
 
 #: ../src/effects/BassBoost.cpp:298
 msgid "Frequency (Hz):"
-msgstr "FrŽquence (Hz) :"
+msgstr "Fréquence (Hz) :"
 
 #: ../src/effects/ChangePitch.cpp:324
 msgid "Frequency (Hz):   from"
@@ -2732,11 +2732,11 @@
 
 #: ../src/effects/ToneGen.cpp:290
 msgid "Frequency / Hz"
-msgstr "FrŽquence / Hz"
+msgstr "Fréquence / Hz"
 
 #: ../src/FreqWindow.cpp:68
 msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Analyse de frŽquence"
+msgstr "Analyse de fréquence"
 
 #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
 #: ../src/TrackPanel.cpp:2766 ../src/TrackPanel.cpp:4518
@@ -2746,27 +2746,27 @@
 
 #: ../src/effects/Noise.cpp:35
 msgid "Generate Noise"
-msgstr "GŽnŽrer du bruit"
+msgstr "Générer du bruit"
 
 #: ../src/effects/Silence.cpp:31
 msgid "Generate Silence"
-msgstr "GŽnŽrer du silence"
+msgstr "Générer du silence"
 
 #: ../src/effects/ToneGen.cpp:338
 msgid "Generate Tone"
-msgstr "GŽnŽrer un son"
+msgstr "Générer un son"
 
 #: ../src/effects/Silence.h:39
 msgid "Generating Silence"
-msgstr "GŽnŽrer du silence"
+msgstr "Générer du silence"
 
 #: ../src/effects/ToneGen.h:43
 msgid "Generating Tone"
-msgstr "GŽneration d'un son"
+msgstr "Géneration d'un son"
 
 #: ../src/effects/Noise.h:35
 msgid "Generating White Noise"
-msgstr "GŽnŽration d'un Bruit blanc"
+msgstr "Génération d'un Bruit blanc"
 
 #: ../src/Tags.cpp:701
 msgid "Genre:"
@@ -2787,23 +2787,23 @@
 #: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:290
 msgid "Hardware Playthrough (Play new track while recording it)"
 msgstr ""
-"Passage audio matŽriel (Lire la nouvelle piste pendant son enregistrement)"
+"Passage audio matériel (Lire la nouvelle piste pendant son enregistrement)"
 
 #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:414
 msgid "Header: "
-msgstr "Entte :"
+msgstr "Entête :"
 
 #: ../src/Resample.cpp:46
 msgid "High-quality Sinc Interpolation"
-msgstr "Interpolation de haute qualitŽ"
+msgstr "Interpolation de haute qualité"
 
 #: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:189
 msgid "High-quality dither:"
-msgstr "Lissage de haute qualitŽ."
+msgstr "Lissage de haute qualité."
 
 #: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:154
 msgid "High-quality sample rate converter:"
-msgstr "Convertisseur d'Žchantillonnage de haute qualitŽ :"
+msgstr "Convertisseur d'échantillonnage de haute qualité :"
 
 #: ../src/widgets/Meter.cpp:334
 msgid "Horizontal Stereo"
@@ -2820,11 +2820,11 @@
 
 #: ../src/AboutDialog.cpp:126
 msgid "ID3 tag exporting disabled"
-msgstr "Exportation de tag ID3 dŽsactivŽe"
+msgstr "Exportation de tag ID3 désactivée"
 
 #: ../src/AboutDialog.cpp:124
 msgid "ID3 tag exporting enabled"
-msgstr "Exportation de tag ID3 activŽe"
+msgstr "Exportation de tag ID3 activée"
 
 #: ../src/Tags.cpp:626
 msgid "ID3v1 (more compatible)"
@@ -2844,8 +2844,8 @@
 "export multiple files."
 msgstr ""
 "Si vous avez plus d'une piste audio, il est possible d'exporter chacune dans "
-"un fichier indŽpendant,\n"
-"ou si vous avez une piste de marqueurs, vous pouvez crŽer un nouveau fichier "
+"un fichier indépendant,\n"
+"ou si vous avez une piste de marqueurs, vous pouvez créer un nouveau fichier "
 "pour chaque marqueur.\n"
 "\n"
 "Ce projet n'ayant pas de pistes multiples, ni de piste de marqueurs, vous ne "
@@ -2867,7 +2867,7 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:441
 msgid "Import &Raw Data..."
-msgstr "Importer des donnŽes brutes (&Raw)..."
+msgstr "Importer des données brutes (&Raw)..."
 
 #: ../src/Menus.cpp:213
 msgid "Import CleanSpeech Presets..."
@@ -2883,22 +2883,22 @@
 
 #: ../src/import/ImportRaw.cpp:267
 msgid "Import Raw Data"
-msgstr "Importer des donnŽes brutes (Raw)"
+msgstr "Importer des données brutes (Raw)"
 
 #: ../src/Project.cpp:2475
 #, c-format
 msgid "Imported '%s'"
-msgstr " '%s' importŽ"
+msgstr " '%s' importé"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3068
 #, c-format
 msgid "Imported MIDI from '%s'"
-msgstr "Midi importŽ depuis '%s'"
+msgstr "Midi importé depuis '%s'"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3036
 #, c-format
 msgid "Imported labels from '%s'"
-msgstr "Marqueurs importŽs depuis '%s'"
+msgstr "Marqueurs importés depuis '%s'"
 
 #: ../src/Project.cpp:2426
 #, c-format
@@ -2924,15 +2924,15 @@
 
 #: ../src/AudacityApp.cpp:362
 msgid "Input Meter"
-msgstr "Vu mtre d'entrŽe"
+msgstr "Vu mètre d'entrée"
 
 #: ../src/MixerToolBar.cpp:139
 msgid "Input Volume"
-msgstr "Volume d'entrŽe"
+msgstr "Volume d'entrée"
 
 #: ../src/MeterToolBar.cpp:68
 msgid "Input level meter - click to monitor input"
-msgstr "VU mtre d'entrŽe - cliquer pour visualiser"
+msgstr "VU mètre d'entrée - cliquer pour visualiser"
 
 #: ../src/DirManager.cpp:1089
 #, fuzzy
@@ -2949,12 +2949,12 @@
 
 #: ../src/import/ImportOGG.cpp:133
 msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
-msgstr "Entte Vorbis bitstream invalide"
+msgstr "Entête Vorbis bitstream invalide"
 
 #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
 #: ../src/import/ImportLOF.cpp:289
 msgid "Invalid duration in LOF file."
-msgstr "DurŽe invalide dans le fichier LOF."
+msgstr "Durée invalide dans le fichier LOF."
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:5068
 msgid "Invalid rate."
@@ -2986,7 +2986,7 @@
 #: ../src/Menus.cpp:2332
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "EffacŽ de  %.2f secondes ˆ %.2f"
+msgstr "Effacé de  %.2f secondes à %.2f"
 
 #: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:80
 msgid "Key Combination"
@@ -3003,19 +3003,19 @@
 
 #: ../src/AboutDialog.cpp:133
 msgid "LADSPA plug-in support disabled"
-msgstr "Support du plug-in LADSPA dŽsactivŽ"
+msgstr "Support du plug-in LADSPA désactivé"
 
 #: ../src/AboutDialog.cpp:131
 msgid "LADSPA plug-in support enabled"
-msgstr "Support du plug-in LADSPA activŽ"
+msgstr "Support du plug-in LADSPA activé"
 
 #: ../src/effects/Phaser.cpp:513 ../src/effects/Wahwah.cpp:483
 msgid "LFO Frequency (Hz):"
-msgstr "FrŽquence LFO (Hz) :"
+msgstr "Fréquence LFO (Hz) :"
 
 #: ../src/effects/Phaser.cpp:529 ../src/effects/Wahwah.cpp:499
 msgid "LFO Start Phase (deg.):"
-msgstr "Phase de dŽpart LFO (deg.) :"
+msgstr "Phase de départ LFO (deg.) :"
 
 #  i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
 #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
@@ -3047,7 +3047,7 @@
 
 #: ../src/FreqWindow.cpp:1023
 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
-msgstr "DŽcalage (secondes)\tFrŽquence (Hz)\tNiveau"
+msgstr "Décalage (secondes)\tFréquence (Hz)\tNiveau"
 
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:100
 #, fuzzy
@@ -3061,7 +3061,7 @@
 #: ../src/AboutDialog.cpp:263
 #, fuzzy
 msgid "Lead Developer"
-msgstr "DŽveloppeurs :"
+msgstr "Développeurs :"
 
 #: ../src/widgets/ASlider.cpp:604
 msgid "Left"
@@ -3077,7 +3077,7 @@
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:110
 msgid "Left Drag"
-msgstr "Glisser ˆ gauche"
+msgstr "Glisser à gauche"
 
 #: ../src/Menus.cpp:332
 #, fuzzy
@@ -3097,7 +3097,7 @@
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:98 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:102
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:106
 msgid "Left-Drag"
-msgstr "Glisser ˆ gauche"
+msgstr "Glisser à gauche"
 
 #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:228
 msgid "Left-to-Off"
@@ -3109,15 +3109,15 @@
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:85
 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
-msgstr "Gauche=Zoom avant, Droit=Zoom arrire, Milieu=Normal"
+msgstr "Gauche=Zoom avant, Droit=Zoom arrière, Milieu=Normal"
 
 #: ../src/effects/Silence.cpp:127 ../src/effects/ToneGen.cpp:319
 msgid "Length (seconds)"
-msgstr "DurŽe (secondes)"
+msgstr "Durée (secondes)"
 
 #: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:249
 msgid "Length (seconds):   from"
-msgstr "DurŽe (secondes): depuis"
+msgstr "Durée (secondes): depuis"
 
 #: ../src/SelectionBar.cpp:107
 #, fuzzy
@@ -3127,7 +3127,7 @@
 #: ../src/BatchCommands.cpp:103 ../src/effects/Leveller.cpp:114
 #, fuzzy
 msgid "Leveller"
-msgstr "DŽveloppeurs :"
+msgstr "Développeurs :"
 
 #: ../src/effects/Leveller.cpp:199
 msgid "Leveller by Lynn Allan"
@@ -3139,7 +3139,7 @@
 
 #: ../src/HistoryWindow.cpp:81
 msgid "Levels to discard: "
-msgstr "Niveaux ˆ supprimer :"
+msgstr "Niveaux à supprimer :"
 
 #: ../src/Resample.cpp:35
 msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
@@ -3147,7 +3147,7 @@
 
 #: ../src/AboutDialog.cpp:138
 msgid "Libresample support enabled"
-msgstr "Support Libresample activŽ"
+msgstr "Support Libresample activé"
 
 #: ../src/Resample.cpp:118
 msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
@@ -3160,15 +3160,15 @@
 
 #: ../src/AboutDialog.cpp:140
 msgid "Libsamplerate support enabled"
-msgstr "Support LibSampleRate activŽ"
+msgstr "Support LibSampleRate activé"
 
 #: ../src/widgets/Meter.cpp:343
 msgid "Linear"
-msgstr "LinŽaire"
+msgstr "Linéaire"
 
 #: ../src/FreqWindow.cpp:177
 msgid "Linear frequency"
-msgstr "FrŽquence linŽaire"
+msgstr "Fréquence linéaire"
 
 #: ../src/import/ImportLOF.cpp:151 ../src/import/ImportLOF.cpp:177
 msgid "List of Files in basic text format"
@@ -3191,7 +3191,7 @@
 
 #: ../src/effects/Equalization.cpp:706
 msgid "Load Predefined Curve"
-msgstr "Charger une courbe prŽdŽfinie"
+msgstr "Charger une courbe prédéfinie"
 
 #: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128
 msgid "Load..."
@@ -3222,17 +3222,17 @@
 #, fuzzy
 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
 msgstr ""
-"Les pistes MIDI ne peuvent tre compensŽes individuellement, seules les pistes "
+"Les pistes MIDI ne peuvent être compensées individuellement, seules les pistes "
 "audio le peuvent."
 
 #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:711
 #, fuzzy
 msgid "MP3 Bit Rate: "
-msgstr "DŽbit :"
+msgstr "Débit :"
 
 #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:172
 msgid "MP3 Export Setup"
-msgstr "RŽglage de l'exportation MP3"
+msgstr "Réglage de l'exportation MP3"
 
 #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:180
 msgid "MP3 Library Version:"
@@ -3240,20 +3240,20 @@
 
 #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:261
 msgid "MP3 exporting plugin not found"
-msgstr "Module d'exportation MP3 non trouvŽ"
+msgstr "Module d'exportation MP3 non trouvé"
 
 #: ../src/AboutDialog.cpp:112
 msgid "MP3 importing disabled"
-msgstr "Importation MP3 dŽsactivŽe"
+msgstr "Importation MP3 désactivée"
 
 #: ../src/AboutDialog.cpp:110
 msgid "MP3 importing enabled"
-msgstr "Importation MP3 activŽe"
+msgstr "Importation MP3 activée"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:4892
 #, c-format
 msgid "Made '%s' a stereo track"
-msgstr " '%s' transformŽ en piste stŽrŽo"
+msgstr " '%s' transformé en piste stéréo"
 
 #: ../src/Project.cpp:489
 msgid "Main Mix"
@@ -3270,19 +3270,19 @@
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:4895
 msgid "Make Stereo"
-msgstr "Rendre stŽrŽo"
+msgstr "Rendre stéréo"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:398
 msgid "Make Stereo Track"
-msgstr "Transformer en piste stŽrŽo"
+msgstr "Transformer en piste stéréo"
 
 #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:72
 msgid "Make a copy of the file before editing (safer)"
-msgstr "Faire une copie du fichier avant d'Žditer (plus sžr)"
+msgstr "Faire une copie du fichier avant d'éditer (plus sûr)"
 
 #: ../src/AudacityApp.cpp:361
 msgid "Master Gain Control"
-msgstr "Contr™le du niveau Master"
+msgstr "Contrôle du niveau Master"
 
 #: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:372 ../src/effects/ClickRemoval.cpp:401
 #, fuzzy
@@ -3303,22 +3303,22 @@
 
 #: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:112
 msgid "Maximum Frequency (Hz):"
-msgstr "FrŽquence maximum (Hz) :"
+msgstr "Fréquence maximum (Hz) :"
 
 #: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:162
 msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz"
-msgstr "La frŽquence maximum doit se situer entre 100 Hz et 100 000 Hz"
+msgstr "La fréquence maximum doit se situer entre 100 Hz et 100 000 Hz"
 
 #: ../src/Tags.cpp:448
 #, c-format
 msgid "Maximum length of attribute '%s' is %d characters. Data was truncated."
 msgstr ""
-"La longueur maximale des attributs de  '%s' est de %d caractres. Les donnŽes "
-"seront tronquŽes."
+"La longueur maximale des attributs de  '%s' est de %d caractères. Les données "
+"seront tronquées."
 
 #: ../src/import/ImportOGG.cpp:124
 msgid "Media read error"
-msgstr "Erreur de lecture du mŽdia"
+msgstr "Erreur de lecture du média"
 
 #: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:369 ../src/effects/ClickRemoval.cpp:398
 #: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:579
@@ -3328,12 +3328,12 @@
 #: ../src/MeterToolBar.cpp:54
 #, fuzzy
 msgid "Meter"
-msgstr "CentrŽ"
+msgstr "Centré"
 
 #: ../src/widgets/Meter.cpp:1045
 #, fuzzy
 msgid "Meter Perferences"
-msgstr "PrŽfŽrences d'Audacity"
+msgstr "Préférences d'Audacity"
 
 #: ../src/widgets/Meter.cpp:1044
 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -3396,7 +3396,7 @@
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:3261
 msgid "Modified Label"
-msgstr "Marqueur modifiŽ"
+msgstr "Marqueur modifié"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:395
 msgid "Mono"
@@ -3416,25 +3416,25 @@
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:71
 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
-msgstr "Souris (rŽglages par dŽfaut, non modifiables)"
+msgstr "Souris (réglages par défaut, non modifiables)"
 
 #: ../src/Menus.cpp:346
 msgid "Move Cursor..."
-msgstr "DŽplacer le curseur..."
+msgstr "Déplacer le curseur..."
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:5126
 msgid "Move Track"
-msgstr "DŽplacer la piste"
+msgstr "Déplacer la piste"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:388 ../src/TrackPanel.cpp:409
 #: ../src/TrackPanel.cpp:420 ../src/TrackPanel.cpp:426
 msgid "Move Track Down"
-msgstr "DŽplacer la piste vers le bas"
+msgstr "Déplacer la piste vers le bas"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:387 ../src/TrackPanel.cpp:408
 #: ../src/TrackPanel.cpp:419 ../src/TrackPanel.cpp:425
 msgid "Move Track Up"
-msgstr "DŽplacer la piste vers le haut"
+msgstr "Déplacer la piste vers le haut"
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:100
 msgid "Move clip up/down between tracks"
@@ -3443,21 +3443,21 @@
 #: ../src/Menus.cpp:663
 #, fuzzy
 msgid "Move to Next Track\tDown"
-msgstr "DŽplacer la piste vers le bas"
+msgstr "Déplacer la piste vers le bas"
 
 #: ../src/Menus.cpp:662
 #, fuzzy
 msgid "Move to Previous Track\tUp"
-msgstr "DŽplacer la piste vers le haut"
+msgstr "Déplacer la piste vers le haut"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:5120
 #, c-format
 msgid "Moved '%s' %s"
-msgstr "DŽplacŽ '%s' %s"
+msgstr "Déplacé '%s' %s"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:2565
 msgid "Moved Sample"
-msgstr "Echantillon dŽplacŽ"
+msgstr "Echantillon déplacé"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:1762
 msgid "Moved clip to another track"
@@ -3465,11 +3465,11 @@
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:2765
 msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Curseur de niveau dŽplacŽ"
+msgstr "Curseur de niveau déplacé"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:2765
 msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Curseur de panoramique dŽplacŽ"
+msgstr "Curseur de panoramique déplacé"
 
 #: ../src/prefs/BatchPrefs.cpp:131
 msgid "Mp3 Conversion Chain"
@@ -3491,12 +3491,12 @@
 #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences
 #: ../src/TrackPanel.cpp:1199
 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
-msgstr "Mode multi-outils : Cmd pour PrŽfŽrences souris et clavier"
+msgstr "Mode multi-outils : Cmd pour Préférences souris et clavier"
 
 #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences
 #: ../src/TrackPanel.cpp:1202
 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
-msgstr "Mode multi-outils : Ctrl+P pour PrŽfŽrences souris et clavier"
+msgstr "Mode multi-outils : Ctrl+P pour Préférences souris et clavier"
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:401
 #, fuzzy
@@ -3547,7 +3547,7 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:457
 msgid "New &Stereo Track"
-msgstr "Nouvelle piste &StŽrŽo"
+msgstr "Nouvelle piste &Stéréo"
 
 #: ../src/Menus.cpp:459
 msgid "New &Time Track"
@@ -3564,7 +3564,7 @@
 
 #: ../src/effects/Amplify.cpp:168
 msgid "New Peak Amplitude (dB):"
-msgstr "Nouvelle crte (dB ):"
+msgstr "Nouvelle crête (dB ):"
 
 #: ../src/UploadDialog.cpp:389 ../src/UploadDialog.cpp:1409
 msgid "New Site"
@@ -3572,7 +3572,7 @@
 
 #: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:185
 msgid "New Temporary Directory"
-msgstr "Nouveau RŽpertoire Temporaire"
+msgstr "Nouveau Répertoire Temporaire"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3383 ../src/Menus.cpp:3407 ../src/Menus.cpp:3423
 #: ../src/Menus.cpp:3459
@@ -3585,7 +3585,7 @@
 
 #: ../src/effects/Repeat.cpp:252 ../src/effects/Repeat.cpp:291
 msgid "New selection length: "
-msgstr "Longueur de la nouvelle sŽlection :"
+msgstr "Longueur de la nouvelle sélection :"
 
 #: ../src/Menus.cpp:632
 msgid "Next Tool\tD"
@@ -3615,7 +3615,7 @@
 
 #: ../src/AboutDialog.cpp:142
 msgid "No resampling support enabled"
-msgstr "Pas de support de rŽŽchantillonnage activŽ"
+msgstr "Pas de support de rééchantillonnage activé"
 
 #: ../src/export/Export.cpp:123
 #, fuzzy
@@ -3623,7 +3623,7 @@
 "No tracks are selected! Use Ctrl-A (Select All)\n"
 "Choose Export... to export all tracks."
 msgstr ""
-"Aucune piste n'est sŽlectionnŽe!\n"
+"Aucune piste n'est sélectionnée!\n"
 "Choisissez Exporter... pour exporter toutes les pistes"
 
 #: ../src/BatchCommands.cpp:220
@@ -3665,7 +3665,7 @@
 
 #: ../src/effects/Normalize.cpp:302
 msgid "Normalize maximum amplitude to -3 dB"
-msgstr "Normaliser l'amplitude maximum ˆ -3dB"
+msgstr "Normaliser l'amplitude maximum à -3dB"
 
 #: ../src/prefs/BatchPrefs.cpp:379
 #, fuzzy
@@ -3674,7 +3674,7 @@
 
 #: ../src/effects/Compressor.cpp:469
 msgid "Normalize to 0dB after compressing"
-msgstr "Normaliser ˆ 0dB aprs la compression."
+msgstr "Normaliser à 0dB après la compression."
 
 #: ../src/effects/Normalize.h:31
 msgid "Normalize..."
@@ -3686,7 +3686,7 @@
 
 #: ../src/export/ExportMP3.cpp:1329
 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
-msgstr "La librairie d'encodage MP3 n'est pas valide ou pas supportŽe !"
+msgstr "La librairie d'encodage MP3 n'est pas valide ou pas supportée !"
 
 #: ../src/import/ImportOGG.cpp:127
 msgid "Not an Ogg Vorbis file"
@@ -3694,7 +3694,7 @@
 
 #: ../src/FreqWindow.cpp:463
 msgid "Not enough data selected."
-msgstr "Pas assez de donnŽes sŽlectionnŽes"
+msgstr "Pas assez de données sélectionnées"
 
 #: ../src/NoteTrack.cpp:30
 msgid "Note Track"
@@ -3707,19 +3707,19 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:1941
 msgid "Nothing to redo"
-msgstr "Rien ˆ refaire"
+msgstr "Rien à refaire"
 
 #: ../src/Menus.cpp:1922
 msgid "Nothing to undo"
-msgstr "Rien ˆ annuler"
+msgstr "Rien à annuler"
 
 #: ../src/effects/Repeat.cpp:240
 msgid "Number of times to repeat: "
-msgstr "Nombre de rŽpŽtitions :"
+msgstr "Nombre de répétitions :"
 
 #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:774
 msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "NumŽrotation continue"
+msgstr "Numérotation continue"
 
 #: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:402
 msgid "Nyquist"
@@ -3744,29 +3744,29 @@
 
 #: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:606
 msgid "Nyquist did not return audio.\n"
-msgstr "Nyquist n'a pas retournŽ d'audio.\n"
+msgstr "Nyquist n'a pas retourné d'audio.\n"
 
 #: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:565
 #, c-format
 msgid "Nyquist returned the value: %d"
-msgstr "Nyquist a retournŽ la valeur : %d"
+msgstr "Nyquist a retourné la valeur : %d"
 
 #: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:555
 #, c-format
 msgid "Nyquist returned the value: %f"
-msgstr "Nyquist a retournŽ la valeur : %f"
+msgstr "Nyquist a retourné la valeur : %f"
 
 #: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:617
 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
-msgstr "Nyquist a retournŽ trop de canaux audio.\n"
+msgstr "Nyquist a retourné trop de canaux audio.\n"
 
 #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:138
 msgid "OGG Export Setup"
-msgstr "RŽglage de l'exportation OGG"
+msgstr "Réglage de l'exportation OGG"
 
 #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:147
 msgid "OGG Quality:"
-msgstr "QualitŽ OGG :"
+msgstr "Qualité OGG :"
 
 #: ../src/BatchCommandDialog.cpp:103 ../src/BatchProcessDialog.cpp:87
 #: ../src/LangChoice.cpp:94 ../src/Tags.cpp:740 ../src/effects/Amplify.cpp:202
@@ -3794,11 +3794,11 @@
 
 #: ../src/AboutDialog.cpp:119
 msgid "Ogg Vorbis importing disabled"
-msgstr "Importation Ogg Vorbis dŽsactivŽe"
+msgstr "Importation Ogg Vorbis désactivée"
 
 #: ../src/AboutDialog.cpp:117
 msgid "Ogg Vorbis importing enabled"
-msgstr "Importation Ogg Vorbis activŽe"
+msgstr "Importation Ogg Vorbis activée"
 
 #: ../src/export/Export.cpp:375
 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
@@ -3826,7 +3826,7 @@
 "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
 msgstr ""
 "Seulement libmp3lame.so|libmp3lame.so|Fichiers Primary Shared Object (*.so)|"
-"*.so|Libraries Žtendues (*.so*)|*.so*|Tous fichiers (*)|*"
+"*.so|Libraries étendues (*.so*)|*.so*|Tous fichiers (*)|*"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3621
 msgid "Open CleanSpeech Preset File:"
@@ -3870,7 +3870,7 @@
 
 #: ../src/AudacityApp.cpp:363
 msgid "Output Meter"
-msgstr "VU mtre de sortie"
+msgstr "VU mètre de sortie"
 
 #: ../src/MixerToolBar.cpp:136
 msgid "Output Volume"
@@ -3878,7 +3878,7 @@
 
 #: ../src/MeterToolBar.cpp:67
 msgid "Output level meter"
-msgstr "VU mtre de sortie"
+msgstr "VU mètre de sortie"
 
 #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:796
 msgid "Overwrite existing files"
@@ -3905,12 +3905,12 @@
 #: ../src/prefs/BatchPrefs.cpp:158
 #, fuzzy
 msgid "Parameters"
-msgstr "Paramtres des modules VST (plugins)"
+msgstr "Paramètres des modules VST (plugins)"
 
 #: ../src/BatchCommandDialog.cpp:66
 #, fuzzy
 msgid "Parameters:"
-msgstr "Paramtres des modules VST (plugins)"
+msgstr "Paramètres des modules VST (plugins)"
 
 #: ../src/UploadDialog.cpp:301
 msgid "Password:"
@@ -3923,7 +3923,7 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:2194 ../src/Menus.cpp:2246
 msgid "Pasted from the clipboard"
-msgstr "CollŽ depuis le presse-papier"
+msgstr "Collé depuis le presse-papier"
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:519 ../src/ControlToolBar.cpp:528
 msgid "Pause"
@@ -3963,7 +3963,7 @@
 
 #: ../src/effects/Repeat.h:36
 msgid "Performing Repeat"
-msgstr "RŽpŽtition en cours"
+msgstr "Répétition en cours"
 
 #: ../src/effects/Phaser.cpp:65
 msgid "Phaser"
@@ -4008,7 +4008,7 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:641
 msgid "Play To Selection\tB"
-msgstr "Lire jusqu'ˆ la sŽlection\tB"
+msgstr "Lire jusqu'à la sélection\tB"
 
 #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:207
 msgid "Play at selected speed"
@@ -4062,12 +4062,12 @@
 #: ../src/commands/CommandManager.cpp:338
 #, c-format
 msgid "Plugins %i to %i"
-msgstr "Modules de %i ˆ %i"
+msgstr "Modules de %i à %i"
 
 #: ../src/commands/CommandManager.cpp:324
 #, c-format
 msgid "Plugins 1 to %i"
-msgstr "Modules de 1 ˆ %i"
+msgstr "Modules de 1 à %i"
 
 #: ../src/effects/PopClick.h:29
 msgid "Pop and Click Removal..."
@@ -4075,12 +4075,12 @@
 
 #: ../src/effects/Equalization.cpp:729
 msgid "Predefined:"
-msgstr "PrŽdŽfini :"
+msgstr "Prédéfini :"
 
 #: ../src/widgets/Meter.cpp:352
 #, fuzzy
 msgid "Preferences..."
-msgstr "&PrŽfŽrences...\tCtrl+P"
+msgstr "&Préférences...\tCtrl+P"
 
 #: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:538
 msgid "Preparation Steps"
@@ -4100,11 +4100,11 @@
 #: ../src/effects/Effect.cpp:257 ../src/effects/Equalization.cpp:748
 #: ../src/effects/Phaser.cpp:582 ../src/effects/Wahwah.cpp:568
 msgid "Preview"
-msgstr "PrŽvisualisation"
+msgstr "Prévisualisation"
 
 #: ../src/Menus.cpp:633
 msgid "Previous Tool\tA"
-msgstr "Outi prŽcŽdent\tA"
+msgstr "Outi précédent\tA"
 
 #: ../src/Printing.cpp:182
 msgid "Print"
@@ -4129,7 +4129,7 @@
 #: ../src/AboutDialog.cpp:151
 #, fuzzy
 msgid "Program build date: "
-msgstr "Date de crŽation du programme :"
+msgstr "Date de création du programme :"
 
 #: ../src/DirManager.cpp:151 ../src/DirManager.cpp:233
 #: ../src/DirManager.cpp:347
@@ -4139,7 +4139,7 @@
 #: ../src/SelectionBar.cpp:87
 #, fuzzy
 msgid "Project Rate (Hz):"
-msgstr "Projet ˆ :"
+msgstr "Projet à :"
 
 #: ../src/DirManager.cpp:1219
 #, c-format
@@ -4201,11 +4201,11 @@
 
 #: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:84
 msgid "Quality"
-msgstr "QualitŽ"
+msgstr "Qualité"
 
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:314
 msgid "Quit Audacity upon closing last window"
-msgstr "Quitter Audacity ˆ la fermeture de la dernire fentre"
+msgstr "Quitter Audacity à la fermeture de la dernière fenêtre"
 
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
 #: ../src/widgets/ASlider.cpp:447 ../src/widgets/Meter.cpp:189
@@ -4233,7 +4233,7 @@
 #. i18n-hint: This refers to files that are opened directly
 #: ../src/Project.cpp:2421
 msgid "Raw"
-msgstr "donnŽes brutes (Raw)"
+msgstr "données brutes (Raw)"
 
 #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:79
 msgid "Read directly from the original file (faster)"
@@ -4241,11 +4241,11 @@
 
 #: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:176
 msgid "Real-time dither:"
-msgstr "Lissage en temps rŽel :"
+msgstr "Lissage en temps réel :"
 
 #: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:145
 msgid "Real-time sample rate converter:"
-msgstr "Convertisseur d'Žchantillonnage en temps rŽel :"
+msgstr "Convertisseur d'échantillonnage en temps réel :"
 
 #: ../src/effects/ChangeLength.cpp:170
 #, fuzzy
@@ -4255,7 +4255,7 @@
 #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
 #: ../src/Menus.cpp:698
 msgid "Recent &Files..."
-msgstr "Projets rŽcents..."
+msgstr "Projets récents..."
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:518 ../src/ControlToolBar.cpp:526
 #: ../src/Project.cpp:1818 ../src/TrackPanel.cpp:816
@@ -4268,7 +4268,7 @@
 
 #: ../src/Project.cpp:1818 ../src/TrackPanel.cpp:816
 msgid "Recorded Audio"
-msgstr "Audio enregistrŽ"
+msgstr "Audio enregistré"
 
 #: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:161
 msgid "Recording"
@@ -4314,7 +4314,7 @@
 
 #: ../src/effects/Normalize.cpp:297
 msgid "Remove any DC offset (center on 0 vertically)"
-msgstr "Supprimer tout dŽcalage DC (centrer verticalement ˆ 0)"
+msgstr "Supprimer tout décalage DC (centrer verticalement à 0)"
 
 #: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:412
 msgid "Remove clicks"
@@ -4327,12 +4327,12 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:3797
 msgid "Removed audio track(s)"
-msgstr "Piste(s) audio supprimŽe(s)"
+msgstr "Piste(s) audio supprimée(s)"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:2652
 #, c-format
 msgid "Removed track '%s.'"
-msgstr " '%s' piste supprimŽe"
+msgstr " '%s' piste supprimée"
 
 #: ../src/effects/NoiseRemoval.h:42
 msgid "Removing Noise"
@@ -4344,12 +4344,12 @@
 
 #: ../src/effects/PopClick.h:33
 msgid "Removing unwanted noise"
-msgstr "Suppression du bruit non dŽsirŽ"
+msgstr "Suppression du bruit non désiré"
 
 #: ../src/UploadDialog.cpp:509 ../src/UploadDialog.cpp:672
 #, fuzzy
 msgid "Rename"
-msgstr "RŽsonnance:"
+msgstr "Résonnance:"
 
 #: ../src/UploadDialog.cpp:509
 #, fuzzy
@@ -4359,7 +4359,7 @@
 #: ../src/TrackPanel.cpp:5157
 #, c-format
 msgid "Renamed '%s' to '%s'"
-msgstr " '%s' renommŽ en '%s'"
+msgstr " '%s' renommé en '%s'"
 
 #: ../src/DirManager.cpp:984
 #, c-format
@@ -4369,43 +4369,43 @@
 #: ../src/Menus.cpp:3178
 #, fuzzy
 msgid "Render"
-msgstr "CentrŽ"
+msgstr "Centré"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3177
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rendered all audio in track '%s'"
-msgstr "Piste(s) audio supprimŽe(s)"
+msgstr "Piste(s) audio supprimée(s)"
 
 #: ../src/Project.cpp:2049
 #, fuzzy
 msgid "Repair"
-msgstr "RŽpŽter"
+msgstr "Répéter"
 
 #: ../src/effects/Repeat.cpp:63 ../src/effects/Repeat.cpp:67
 msgid "Repeat"
-msgstr "RŽpŽter"
+msgstr "Répéter"
 
 #: ../src/Menus.cpp:1677
 #, c-format
 msgid "Repeat %s\tCtrl+R"
-msgstr "RŽpŽter %s\tCtrl+R"
+msgstr "Répéter %s\tCtrl+R"
 
 #: ../src/Menus.cpp:531
 msgid "Repeat Last Effect\tCtrl+R"
-msgstr "RŽpŽter le dernier effet\tCtrl+R"
+msgstr "Répéter le dernier effet\tCtrl+R"
 
 #: ../src/effects/Repeat.cpp:233
 msgid "Repeat by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
-msgstr "RŽpŽtition par Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
+msgstr "Répétition par Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
 
 #: ../src/effects/Repeat.h:32
 msgid "Repeat..."
-msgstr "RŽpŽter..."
+msgstr "Répéter..."
 
 #: ../src/effects/Repeat.cpp:36
 #, c-format
 msgid "Repeated %d times"
-msgstr "RŽpŽtŽ %d fois"
+msgstr "Répété %d fois"
 
 #: ../src/DirManager.cpp:1293
 msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]"
@@ -4417,15 +4417,15 @@
 
 #: ../src/Resample.cpp:233 ../src/Resample.cpp:243
 msgid "Resampling disabled."
-msgstr "RŽŽchantillonnage dŽsactivŽ."
+msgstr "Rééchantillonnage désactivé."
 
 #: ../src/effects/Wahwah.cpp:531
 msgid "Resonance:"
-msgstr "RŽsonnance:"
+msgstr "Résonnance:"
 
 #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:711
 msgid "Restore Defaults"
-msgstr "RŽglages par dŽfaut"
+msgstr "Réglages par défaut"
 
 #: ../src/effects/Reverse.h:30
 msgid "Reverse"
@@ -4466,7 +4466,7 @@
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:96
 msgid "Right-Drag"
-msgstr "Glisser ˆ droite"
+msgstr "Glisser à droite"
 
 #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:225
 msgid "Right-to-Off"
@@ -4479,11 +4479,11 @@
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:2566
 msgid "Sample Edit"
-msgstr "Edition d'Žchantillon"
+msgstr "Edition d'échantillon"
 
 #: ../src/import/ImportRaw.cpp:398
 msgid "Sample rate:"
-msgstr "FrŽquence d'Žchantillonnage :"
+msgstr "Fréquence d'échantillonnage :"
 
 #: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:85
 #, fuzzy
@@ -4528,7 +4528,7 @@
 #: ../src/Project.cpp:2393
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
-msgstr " %s enregistrŽ"
+msgstr " %s enregistré"
 
 #: ../src/DirManager.cpp:348
 #, fuzzy
@@ -4541,7 +4541,7 @@
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:114
 msgid "Scroll up or down"
-msgstr "DŽfilement haut/bas"
+msgstr "Défilement haut/bas"
 
 #: ../src/Help.cpp:111
 msgid "Search for?"
@@ -4549,12 +4549,12 @@
 
 #: ../src/Help.cpp:112
 msgid "Search help for keyword"
-msgstr "Aide par mot-clŽ"
+msgstr "Aide par mot-clé"
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:89 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:90
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:91
 msgid "Select"
-msgstr "SŽlection"
+msgstr "Sélection"
 
 #: ../src/BatchCommandDialog.cpp:45
 #, fuzzy
@@ -4586,8 +4586,8 @@
 "choose how much noise you want filtered out,\n"
 "and then click 'OK' to remove noise.\n"
 msgstr ""
-"SŽlectionner tout l'audio que vous voulez filtrer,\n"
-"choisir la quantitŽ de bruit vous voulez filtrer,\n"
+"Sélectionner tout l'audio que vous voulez filtrer,\n"
+"choisir la quantité de bruit vous voulez filtrer,\n"
 "cliquer alors sur Supprimer le bruit.\n"
 
 #: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:190
@@ -4596,7 +4596,7 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:3083
 msgid "Select any uncompressed audio file..."
-msgstr "Choisir un fichier audio non compressŽ..."
+msgstr "Choisir un fichier audio non compressé..."
 
 #: ../src/Menus.cpp:3710
 msgid "Select file(s) for batch processing..."
@@ -4628,60 +4628,60 @@
 "Find best setting with Ctrl-Z to Undo, Select All, and change Slider "
 "position."
 msgstr ""
-"SŽlectionner tout l'audio que vous voulez filtrer,\n"
-"choisir la quantitŽ de bruit vous voulez filtrer,\n"
+"Sélectionner tout l'audio que vous voulez filtrer,\n"
+"choisir la quantité de bruit vous voulez filtrer,\n"
 "cliquer alors sur Supprimer le bruit.\n"
 
 #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:239
 #, fuzzy
 msgid "Select-Silence"
-msgstr "GŽnŽrer du silence"
+msgstr "Générer du silence"
 
 #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:235
 #, fuzzy
 msgid "Select-Sound"
-msgstr "SŽlection"
+msgstr "Sélection"
 
 #: ../src/Menus.cpp:327
 msgid "Select..."
-msgstr "SŽlectionner..."
+msgstr "Sélectionner..."
 
 #: ../src/Menus.cpp:668
 msgid "Selection Contract Left\tCtrl+Shift+Right"
-msgstr "RŽduire la sŽlection ˆ gauche\tCtrl+Maj+Droite"
+msgstr "Réduire la sélection à gauche\tCtrl+Maj+Droite"
 
 #: ../src/Menus.cpp:669
 msgid "Selection Contract Right\tCtrl+Shift+Left"
-msgstr "RŽduire la sŽlection ˆ droite\tCtrl+Maj+Gauche"
+msgstr "Réduire la sélection à droite\tCtrl+Maj+Gauche"
 
 #: ../src/Menus.cpp:666
 msgid "Selection Extend Left\tShift+Left"
-msgstr "Etendre la sŽlection ˆ gauche\tMaj+Gauche"
+msgstr "Etendre la sélection à gauche\tMaj+Gauche"
 
 #: ../src/Menus.cpp:667
 msgid "Selection Extend Right\tShift+Right"
-msgstr "Etendre la sŽlection ˆ droite\tMaj+Droite"
+msgstr "Etendre la sélection à droite\tMaj+Droite"
 
 #: ../src/Menus.cpp:362
 msgid "Selection Restore"
-msgstr "Restaurer la sŽlection"
+msgstr "Restaurer la sélection"
 
 #: ../src/Menus.cpp:361
 msgid "Selection Save"
-msgstr "Enregistrer la sŽlection"
+msgstr "Enregistrer la sélection"
 
 #: ../src/SelectionBar.cpp:92
 #, fuzzy
 msgid "Selection Start:"
-msgstr "Curseur au dŽbut de la sŽlection"
+msgstr "Curseur au début de la sélection"
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:363
 msgid "Selection Tool"
-msgstr "Outil de sŽlection"
+msgstr "Outil de sélection"
 
 #: ../src/Menus.cpp:625
 msgid "Selection Tool\tF1"
-msgstr "Outil de sŽlection\tF1"
+msgstr "Outil de sélection\tF1"
 
 #: ../src/VoiceKey.cpp:69 ../src/VoiceKey.cpp:219 ../src/VoiceKey.cpp:357
 #: ../src/VoiceKey.cpp:498
@@ -4690,16 +4690,16 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:649
 msgid "Selection to End\tShift+End"
-msgstr "SŽlectionner jusqu'ˆ la fin\tMaj.+Fin"
+msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin\tMaj.+Fin"
 
 #: ../src/Menus.cpp:648
 msgid "Selection to Start\tShift+Home"
-msgstr "SŽlectionner depuis le dŽbut\tMaj.t+DŽbut"
+msgstr "Sélectionner depuis le début\tMaj.t+Début"
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:396
 #, fuzzy
 msgid "SelectionTool"
-msgstr "Outil de sŽlection"
+msgstr "Outil de sélection"
 
 #: ../src/effects/ChangePitch.cpp:305
 msgid "Semitones (half-steps):"
@@ -4716,45 +4716,45 @@
 #: ../src/Menus.cpp:1407
 #, fuzzy
 msgid "Set Left Selection Bound"
-msgstr "DŽfinir un point de sŽlection"
+msgstr "Définir un point de sélection"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:5108
 msgid "Set Range"
-msgstr "RŽgler l'Žtendue"
+msgstr "Régler l'étendue"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:428
 msgid "Set Range..."
-msgstr "RŽgler l'amplitude..."
+msgstr "Régler l'amplitude..."
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:403 ../src/TrackPanel.cpp:5059
 msgid "Set Rate"
-msgstr "RŽgler le taux"
+msgstr "Régler le taux"
 
 #: ../src/Menus.cpp:1445
 #, fuzzy
 msgid "Set Right Selection Bound"
-msgstr "DŽfinir un point de sŽlection"
+msgstr "Définir un point de sélection"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:401
 msgid "Set Sample Format"
-msgstr "Choisir un format d'Žchantillon"
+msgstr "Choisir un format d'échantillon"
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:89 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:109
 msgid "Set Selection Point"
-msgstr "DŽfinir un point de sŽlection"
+msgstr "Définir un point de sélection"
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:90 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:110
 msgid "Set Selection Range"
-msgstr "RŽgler la sŽlection"
+msgstr "Régler la sélection"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:5105
 #, c-format
 msgid "Set range to '%d' - '%d'"
-msgstr "Passer la sŽlection de  '%d' ˆ '%d'"
+msgstr "Passer la sélection de  '%d' à '%d'"
 
 #: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:355
 msgid "Settings"
-msgstr "RŽglages de l'effet"
+msgstr "Réglages de l'effet"
 
 #: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:170
 msgid "Shaped"
@@ -4767,7 +4767,7 @@
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:99
 #, fuzzy
 msgid "Shift-Left-Drag"
-msgstr "Ctrl + glisser ˆ gauche"
+msgstr "Ctrl + glisser à gauche"
 
 #: ../src/prefs/BatchPrefs.cpp:69 ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:37
 msgid "Show / Hide"
@@ -4800,7 +4800,7 @@
 
 #: ../src/EditToolBar.cpp:154
 msgid "Silence selection"
-msgstr "Rendre la sŽlection muette"
+msgstr "Rendre la sélection muette"
 
 #: ../src/effects/Silence.h:35
 #, fuzzy
@@ -4810,16 +4810,16 @@
 #: ../src/Menus.cpp:2354
 #, c-format
 msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
-msgstr "Pistes sŽlectionnŽes rendues muettes de %.2f secondes ˆ %.2f"
+msgstr "Pistes sélectionnées rendues muettes de %.2f secondes à %.2f"
 
 #: ../src/effects/ToneGen.cpp:55
 msgid "Sine"
-msgstr "Sinuso•de"
+msgstr "Sinusoïde"
 
 #: ../src/UploadDialog.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Site Manager"
-msgstr "RŽgler l'Žtendue"
+msgstr "Régler l'étendue"
 
 #: ../src/HistoryWindow.cpp:59
 msgid "Size"
@@ -4827,23 +4827,23 @@
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:530
 msgid "Skip to End"
-msgstr "Aller ˆ la fin"
+msgstr "Aller à la fin"
 
 #: ../src/Menus.cpp:646
 msgid "Skip to End\tEnd"
-msgstr "Aller ˆ la fin\tFin"
+msgstr "Aller à la fin\tFin"
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:524
 msgid "Skip to Start"
-msgstr "Retour au dŽbut"
+msgstr "Retour au début"
 
 #: ../src/Menus.cpp:645
 msgid "Skip to Start\tHome"
-msgstr "Retour au dŽbut\tDŽbut"
+msgstr "Retour au début\tDébut"
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:105
 msgid "Smooth at Sample"
-msgstr "Lisser l'Žchantillon"
+msgstr "Lisser l'échantillon"
 
 #  i18n-hint: Set snap-to mode on or off
 #. i18n-hint: Set snap-to mode on or off
@@ -4858,7 +4858,7 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:367
 msgid "Snap-To..."
-msgstr "SŽlection..."
+msgstr "Sélection..."
 
 #: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:296
 msgid "Software Playthrough (Play new track while recording it)"
@@ -4878,8 +4878,8 @@
 "Some of your preferences were from an earlier version of Audacity and have "
 "been reset."
 msgstr ""
-"Certaines de vos prŽfŽrences provenaient d'une version antŽrieur d'Audacity et "
-"ont ŽtŽ rŽinitialisŽes."
+"Certaines de vos préférences provenaient d'une version antérieur d'Audacity et "
+"ont été réinitialisées."
 
 #: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:158
 #, fuzzy
@@ -4888,8 +4888,8 @@
 "stereo tracks where the individual                             channels of "
 "the track do not match."
 msgstr ""
-"DŽsolŽ, les effets du module (plugin) ne peuvent tre rŽalisŽs sur des pistes "
-"stŽrŽo dans lesquelles les canaux individuels de la piste ne correspondent pas."
+"Désolé, les effets du module (plugin) ne peuvent être réalisés sur des pistes "
+"stéréo dans lesquelles les canaux individuels de la piste ne correspondent pas."
 
 #: ../src/effects/StereoToMono.cpp:89
 #, fuzzy
@@ -4897,7 +4897,7 @@
 "Sorry, This effect can only be performed on stereo tracks where the "
 "individual channels of the track match."
 msgstr ""
-"DŽsolŽ, les effets VST ne peuvent tre rŽalisŽs sur des pistes stŽrŽo dans "
+"Désolé, les effets VST ne peuvent être réalisés sur des pistes stéréo dans "
 "lesquelles les canaux individuels de la piste ne correspondent pas."
 
 #: ../src/effects/VST/VSTEffect.cpp:180
@@ -4905,19 +4905,19 @@
 "Sorry, VST Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual "
 "channels of the track do not match."
 msgstr ""
-"DŽsolŽ, les effets VST ne peuvent tre rŽalisŽs sur des pistes stŽrŽo dans "
+"Désolé, les effets VST ne peuvent être réalisés sur des pistes stéréo dans "
 "lesquelles les canaux individuels de la piste ne correspondent pas."
 
 #: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:375
 msgid ""
 "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
 msgstr ""
-"DŽsolŽ, l'effet ne peut tre rŽalisŽ sur des pistes stŽrŽo dans lesquelles les "
+"Désolé, l'effet ne peut être réalisé sur des pistes stéréo dans lesquelles les "
 "canaux individuels de la piste ne correspondent pas."
 
 #: ../src/Menus.cpp:3549 ../src/export/Export.cpp:188
 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
-msgstr "DŽsolŽ, les noms de plus de 256 caractres ne sont pas supportŽs."
+msgstr "Désolé, les noms de plus de 256 caractères ne sont pas supportés."
 
 #: ../src/effects/TruncSilence.cpp:51
 msgid "Sorry. Truncate Silence only valid with mono track"
@@ -4942,7 +4942,7 @@
 #: ../src/effects/SpikeCleaner.h:27
 #, fuzzy
 msgid "Spike Cleaner..."
-msgstr "RŽgler l'amplitude..."
+msgstr "Régler l'amplitude..."
 
 #: ../src/effects/SpikeCleaner.cpp:143
 msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
@@ -4950,16 +4950,16 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:305
 msgid "Spl&it"
-msgstr "S&Žparer"
+msgstr "S&éparer"
 
 #: ../src/Menus.cpp:2416 ../src/TrackPanel.cpp:4875
 msgid "Split"
-msgstr "SŽparer"
+msgstr "Séparer"
 
 #: ../src/Menus.cpp:2062
 #, fuzzy
 msgid "Split Cut"
-msgstr "SŽparer"
+msgstr "Séparer"
 
 #: ../src/Menus.cpp:293
 #, fuzzy
@@ -4978,20 +4978,20 @@
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:399
 msgid "Split Stereo Track"
-msgstr "SŽparer la piste stŽrŽo"
+msgstr "Séparer la piste stéréo"
 
 #: ../src/Menus.cpp:2549
 msgid "Split at labels"
-msgstr "SŽparer au marqueur"
+msgstr "Séparer au marqueur"
 
 #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:731
 msgid "Split files based on:"
-msgstr "SŽparer en fichier selon :"
+msgstr "Séparer en fichier selon :"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:4872
 #, c-format
 msgid "Split stereo track '%s'"
-msgstr "SŽparer la piste stŽrŽo '%s'"
+msgstr "Séparer la piste stéréo '%s'"
 
 #: ../src/Menus.cpp:2062
 #, fuzzy
@@ -5001,11 +5001,11 @@
 #: ../src/Menus.cpp:2308
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "EffacŽ de  %.2f secondes ˆ %.2f"
+msgstr "Effacé de  %.2f secondes à %.2f"
 
 #: ../src/effects/ToneGen.cpp:56
 msgid "Square"
-msgstr "CarrŽ"
+msgstr "Carré"
 
 #: ../src/effects/Phaser.cpp:471
 msgid "Stages:"
@@ -5013,7 +5013,7 @@
 
 #: ../src/FreqWindow.cpp:130
 msgid "Standard Autocorrelation"
-msgstr "AutocorrŽlation standard"
+msgstr "Autocorrélation standard"
 
 #: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:348
 msgid "Standard Vinyl RPM:   from"
@@ -5022,20 +5022,20 @@
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:515
 #, fuzzy
 msgid "Start"
-msgstr "RŽgler le taux"
+msgstr "Régler le taux"
 
 #: ../src/widgets/Meter.cpp:330
 #, fuzzy
 msgid "Start Monitoring"
-msgstr "Visualiser l'entrŽe"
+msgstr "Visualiser l'entrée"
 
 #: ../src/import/ImportRaw.cpp:376
 msgid "Start offset:"
-msgstr "DŽcalage de dŽbut :"
+msgstr "Décalage de début :"
 
 #: ../src/Menus.cpp:337
 msgid "Start to Cursor"
-msgstr "Du dŽbut jusqu'au curseur"
+msgstr "Du début jusqu'au curseur"
 
 #: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:539
 msgid "Step 1"
@@ -5049,7 +5049,7 @@
 #: ../src/Menus.cpp:318 ../src/Menus.cpp:447 ../src/effects/StereoToMono.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Stereo To Mono"
-msgstr "StŽrŽo,"
+msgstr "Stéréo,"
 
 #: ../src/BatchCommands.cpp:291
 msgid "Stereo To Mono Effect not found"
@@ -5057,7 +5057,7 @@
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:4828
 msgid "Stereo, "
-msgstr "StŽrŽo,"
+msgstr "Stéréo,"
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:520 ../src/ControlToolBar.cpp:529
 msgid "Stop"
@@ -5070,16 +5070,16 @@
 #: ../src/widgets/Meter.cpp:328
 #, fuzzy
 msgid "Stop Monitoring"
-msgstr "Visualiser l'entrŽe"
+msgstr "Visualiser l'entrée"
 
 #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:463 ../src/export/ExportMultiple.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Successfully exported %d files."
-msgstr " %d fichiers exportŽs avec succs."
+msgstr " %d fichiers exportés avec succès."
 
 #: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52
 msgid "Temp. Directory"
-msgstr "RŽpertoire Temporaire"
+msgstr "Répertoire Temporaire"
 
 #: ../src/DirManager.cpp:1294
 msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]"
@@ -5099,7 +5099,7 @@
 
 #: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
 msgid "The maximum frequency must be an integer"
-msgstr "La frŽquence maximum doit tre une intŽgrale"
+msgstr "La fréquence maximum doit être une intégrale"
 
 #: ../src/AudacityApp.cpp:858
 msgid ""
@@ -5110,13 +5110,13 @@
 "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
 "process to open multiple projects simultaneously.\n"
 msgstr ""
-"Le systme a dŽtectŽ qu'une autre copie d'Audacity Žtait ouverte.\n"
-"Ouvrir simultanŽment deux sessions d'Audacity peut provoquer des pertes de "
-"donnŽes\n"
-"ou provoquer une dŽfaillance du systme et n'est donc pas permis\n"
+"Le système a détecté qu'une autre copie d'Audacity était ouverte.\n"
+"Ouvrir simultanément deux sessions d'Audacity peut provoquer des pertes de "
+"données\n"
+"ou provoquer une défaillance du système et n'est donc pas permis\n"
 "\n"
 "Utiliser Nouveau ou Ouvrir dans la session actuelle d'Audacity\n"
-"pour ouvrir plusieurs projets simultanŽment.\n"
+"pour ouvrir plusieurs projets simultanément.\n"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3448
 msgid ""
@@ -5127,11 +5127,11 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:1799
 msgid "There are no label tracks to export."
-msgstr "Il n'y a pas de piste de marqueurs ˆ exporter"
+msgstr "Il n'y a pas de piste de marqueurs à exporter"
 
 #: ../src/Printing.cpp:181
 msgid "There was a problem printing."
-msgstr "Il y a eu un problme ˆ l'impression."
+msgstr "Il y a eu un problème à l'impression."
 
 #: ../src/AudioIO.cpp:174
 msgid "There was an error initializing the audio i/o layer.\n"
@@ -5174,9 +5174,9 @@
 "You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
 "a newer version to open this file."
 msgstr ""
-"Ce fichier a ŽtŽ enregistrŽ avec  Audacity %s.\n"
+"Ce fichier a été enregistré avec  Audacity %s.\n"
 "Vous utilisez Audacity %s - vous devez mettre votre version\n"
-"ˆ jour pour ouvrir ce fichier."
+"à jour pour ouvrir ce fichier."
 
 #: ../src/AboutDialog.cpp:160
 msgid ""
@@ -5184,11 +5184,11 @@
 "features.  We depend on your feedback, so please visit our website and give "
 "us your bug reports and feature requests."
 msgstr ""
-"Ce programme est encore en bta test ! Beaucoup de gens le trouvent trs utile "
+"Ce programme est encore en bêta test ! Beaucoup de gens le trouvent très utile "
 "et suffisamment stable pour une utilisation quotidienne, mais il n'est pas "
 "fini et n'est fourni avec aucune garantie ! Nous avons besoin de vos "
-"remarques, SVP visitez notre site web et donnez-nous vos relevŽs de bogues et "
-"vos demandes d'amŽliorations."
+"remarques, SVP visitez notre site web et donnez-nous vos relevés de bogues et "
+"vos demandes d'améliorations."
 
 #: ../src/AboutDialog.cpp:163
 #, fuzzy
@@ -5198,15 +5198,15 @@
 "order to continue to improve Audacity. For more information, visit our "
 "website."
 msgstr ""
-"Ceci est une version stable et complte d'Audacity. Si toutefois vous dŽcelez "
-"un bogue ou avez une suggestion, merci de nous contacter. Nous dŽpendons des "
-"retours des utilisateurs pour l'amŽlioration d'Audacity. Pour plus "
-"d'information, veuillez vous connecter ˆ notre site Internet."
+"Ceci est une version stable et complête d'Audacity. Si toutefois vous décelez "
+"un bogue ou avez une suggestion, merci de nous contacter. Nous dépendons des "
+"retours des utilisateurs pour l'amélioration d'Audacity. Pour plus "
+"d'information, veuillez vous connecter à notre site Internet."
 
 #: ../src/import/Import.cpp:165
 #, c-format
 msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
-msgstr "Cette version d'Audacity n'a pas ŽtŽ compilŽe avec le support %s."
+msgstr "Cette version d'Audacity n'a pas été compilée avec le support %s."
 
 #: ../src/effects/Compressor.cpp:444
 msgid "Threshold: "
@@ -5244,7 +5244,7 @@
 #: ../src/TrackPanel.cpp:1767
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
-msgstr "DŽcalage de la piste '%s' %s %.02f secondes"
+msgstr "Décalage de la piste '%s' %s %.02f secondes"
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:98 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:99
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:100
@@ -5267,12 +5267,12 @@
 #: ../src/Menus.cpp:2825
 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
 msgstr ""
-"Pour le tracŽ du spectre, toutes les pistes sŽlectionnŽes doivent avoir le "
-"mme Žchantillonnage."
+"Pour le tracé du spectre, toutes les pistes sélectionnées doivent avoir le "
+"même échantillonnage."
 
 #: ../src/effects/ToneGen.cpp:50
 msgid "Tone Generator"
-msgstr "GŽnŽrateur de son"
+msgstr "Générateur de son"
 
 #: ../src/effects/ToneGen.h:39
 msgid "Tone..."
@@ -5284,8 +5284,8 @@
 "Too much audio was selected.  Only the first %.1f seconds of audio will be "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"Trop d'audio a ŽtŽ sŽlectionnŽ. Seules les %.1f premires secondes d'audio seront "
-"analysŽes."
+"Trop d'audio a été sélectionné. Seules les %.1f premières secondes d'audio seront "
+"analysées."
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:84
 msgid "Tool"
@@ -5297,7 +5297,7 @@
 
 #: ../src/Tags.cpp:676
 msgid "Track Number:"
-msgstr "NumŽro de piste :"
+msgstr "Numéro de piste :"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:2654
 msgid "Track Remove"
@@ -5309,7 +5309,7 @@
 
 #: ../src/effects/Repeat.cpp:62
 msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
-msgstr "Les pistes sont trop longues pour pouvoir rŽpŽter la sŽlection."
+msgstr "Les pistes sont trop longues pour pouvoir répéter la sélection."
 
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:324
 msgid "Tracks fit vertically zoomed"
@@ -5325,20 +5325,20 @@
 
 #: ../src/EditToolBar.cpp:152 ../src/Menus.cpp:2281
 msgid "Trim"
-msgstr "Ne garder que la sŽlection"
+msgstr "Ne garder que la sélection"
 
 #: ../src/Menus.cpp:2281
 msgid "Trim file to selection"
-msgstr "Couper le fichier vers la sŽlection"
+msgstr "Couper le fichier vers la sélection"
 
 #: ../src/EditToolBar.cpp:152
 msgid "Trim outside selection"
-msgstr "Supprimer en dehors de la sŽlection"
+msgstr "Supprimer en dehors de la sélection"
 
 #: ../src/BatchCommands.cpp:102 ../src/effects/TruncSilence.cpp:71
 #, fuzzy
 msgid "Truncate Silence"
-msgstr "GŽnŽrer du silence"
+msgstr "Générer du silence"
 
 #: ../src/effects/TruncSilence.cpp:237
 msgid "Truncate Silence by Lynn Allan"
@@ -5347,12 +5347,12 @@
 #: ../src/effects/TruncSilence.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Truncate Silence..."
-msgstr "GŽnŽrer du silence"
+msgstr "Générer du silence"
 
 #: ../src/effects/TruncSilence.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Truncating Silence..."
-msgstr "GŽnŽrer du silence"
+msgstr "Générer du silence"
 
 #: ../src/Menus.cpp:382
 msgid "Turn Grid Snap Off"
@@ -5364,25 +5364,25 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:380
 msgid "Turn Snap-To Off"
-msgstr "Passer en sŽlection libre"
+msgstr "Passer en sélection libre"
 
 #: ../src/Menus.cpp:379
 msgid "Turn Snap-To On"
-msgstr "Passer en sŽlection par bloc"
+msgstr "Passer en sélection par bloc"
 
 #: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:114
 msgid "Unable to determine"
-msgstr "Impossible ˆ dŽterminer"
+msgstr "Impossible à déterminer"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3596 ../src/export/Export.cpp:124
 #, fuzzy
 msgid "Unable to export"
-msgstr "Impossible ˆ dŽterminer"
+msgstr "Impossible à déterminer"
 
 #: ../src/Menus.cpp:3672
 #, fuzzy
 msgid "Unable to import"
-msgstr "Portion ˆ importer :"
+msgstr "Portion à importer :"
 
 #: ../src/xml/XMLFileReader.cpp:75
 msgid "Unable to open project file."
@@ -5390,7 +5390,7 @@
 
 #: ../src/export/ExportMP3.cpp:1339 ../src/export/ExportOGG.cpp:55
 msgid "Unable to open target file for writing"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier cible en Žcriture"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier cible en écriture"
 
 #: ../src/UploadDialog.cpp:829
 msgid "Unable to retrieve directory contents."
@@ -5398,7 +5398,7 @@
 
 #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:93
 msgid "Uncompressed Export Format"
-msgstr "Format d'exportation non compressŽ"
+msgstr "Format d'exportation non compressé"
 
 #: ../src/EditToolBar.cpp:157
 msgid "Undo"
@@ -5432,7 +5432,7 @@
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:411
 msgid "Up Octave"
-msgstr "Octave supŽrieure"
+msgstr "Octave supérieure"
 
 #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:312
 msgid "Update spectrogram while playing"
@@ -5474,7 +5474,7 @@
 
 #: ../src/effects/VST/VSTEffect.cpp:410
 msgid "VST Plug-in parameters:"
-msgstr "Paramtres des modules VST (plugins)"
+msgstr "Paramètres des modules VST (plugins)"
 
 #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:369 ../src/effects/AvcCompressor.cpp:406
 #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:431 ../src/effects/AvcCompressor.cpp:438
@@ -5484,11 +5484,11 @@
 #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:368
 #, c-format
 msgid "Value must be from %d to %d."
-msgstr "La valeur doit tre comprise entre % et %d."
+msgstr "La valeur doit être comprise entre % et %d."
 
 #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:430 ../src/effects/AvcCompressor.cpp:437
 msgid "Values in columns must be in ascending order."
-msgstr "Les valeurs dans les colonnes doivent tre dans l'ordre ascendant"
+msgstr "Les valeurs dans les colonnes doivent être dans l'ordre ascendant"
 
 #: ../src/widgets/Meter.cpp:335
 msgid "Vertical Stereo"
@@ -5510,7 +5510,7 @@
 "the same effect as clicking no."
 msgstr ""
 "ATTENTION : on va vous demander d'enregistrer votre travail. Cliquer "
-"\"Annuler\" aura le mme effet que cliquer \"Non\"."
+"\"Annuler\" aura le même effet que cliquer \"Non\"."
 
 #: ../src/effects/Phaser.cpp:499
 msgid "WET"
@@ -5518,7 +5518,7 @@
 
 #: ../src/effects/Wahwah.cpp:547
 msgid "Wah Frequency Offset (%):"
-msgstr "FrŽquence Wah (%):"
+msgstr "Fréquence Wah (%):"
 
 #: ../src/effects/Wahwah.cpp:57
 msgid "Wahwah"
@@ -5544,8 +5544,8 @@
 "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
 "Please select another temporary directory in your preferences."
 msgstr ""
-"Attention : il reste trs peu d'espace libre sur ce volume. Veuillez "
-"sŽlectionner un autre rŽpertoire temporaire dans vos prŽfŽrences."
+"Attention : il reste très peu d'espace libre sur ce volume. Veuillez "
+"sélectionner un autre répertoire temporaire dans vos préférences."
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:390
 msgid "Waveform"
@@ -5565,17 +5565,17 @@
 
 #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:68
 msgid "When importing uncompressed audio files into Audacity"
-msgstr "Lors de l'importation de fichiers audio non compressŽs"
+msgstr "Lors de l'importation de fichiers audio non compressés"
 
 #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
 #: ../src/export/ExportMP3.cpp:113
 #, c-format
 msgid "Where is %s?"
-msgstr "O se trouve  %s ?"
+msgstr "Où se trouve  %s ?"
 
 #: ../src/Help.cpp:62
 msgid "Where is audacity-1.2-help.htb?"
-msgstr "O se trouve la documentation \"audacity-1.2help.htb\" ?"
+msgstr "Où se trouve la documentation \"audacity-1.2help.htb\" ?"
 
 #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:274
 msgid "Where is the mp3 encoder TOMPG.EXE located?"
@@ -5595,11 +5595,11 @@
 
 #: ../src/Tags.cpp:484
 msgid "Year"
-msgstr "AnnŽe :"
+msgstr "Année :"
 
 #: ../src/Tags.cpp:686
 msgid "Year:"
-msgstr "AnnŽe :"
+msgstr "Année :"
 
 #: ../src/export/Export.cpp:243
 #, c-format
@@ -5613,17 +5613,17 @@
 "Normalement, ces fichiers se terminent par %s, et plusieurs programmes ne "
 "peuvent ouvrir de fichiers \n"
 "ayant des extensions non standard.\n"
-"Etes-vous sžr(e) de vouloir sauvegarder le fichier sous ce nom ?"
+"Etes-vous sûr(e) de vouloir sauvegarder le fichier sous ce nom ?"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:2301
 msgid ""
 "You are not zoomed in enough. Zoom in until you can see the individual "
 "samples."
-msgstr "Le zoom est insuffisant. Zoomer jusqu'ˆ voir les formes d'ondes."
+msgstr "Le zoom est insuffisant. Zoomer jusqu'à voir les formes d'ondes."
 
 #: ../src/Menus.cpp:1648
 msgid "You must select a track first."
-msgstr "SŽlectionner d'abord une piste"
+msgstr "Sélectionner d'abord une piste"
 
 #: ../src/effects/Leveller.cpp:207
 msgid ""
@@ -5650,12 +5650,12 @@
 #: ../src/export/Export.cpp:147
 msgid ""
 "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
-msgstr "Dans le fichier exportŽ, vos pistes seront mŽlangŽes en un canal mono "
+msgstr "Dans le fichier exporté, vos pistes seront mélangées en un canal mono "
 
 #: ../src/export/Export.cpp:143
 msgid ""
 "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
-msgstr "Dans le fichier exportŽ, vos pistes seront mŽlangŽes en deux canaux stŽrŽo"
+msgstr "Dans le fichier exporté, vos pistes seront mélangées en deux canaux stéréo"
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:93 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:94
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:95 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:96
@@ -5672,7 +5672,7 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:407
 msgid "Zoom &Out\tCtrl+3"
-msgstr "Zoom a&rrire\tCtrl+3"
+msgstr "Zoom a&rrière\tCtrl+3"
 
 #: ../src/EditToolBar.cpp:162
 msgid "Zoom In"
@@ -5680,7 +5680,7 @@
 
 #: ../src/EditToolBar.cpp:164
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom arrire"
+msgstr "Zoom arrière"
 
 #: ../src/EditToolBar.cpp:168
 msgid "Zoom Toggle"
@@ -5701,15 +5701,15 @@
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:94 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:96
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:112
 msgid "Zoom in on a Range"
-msgstr "Zoomer sur la sŽlection"
+msgstr "Zoomer sur la sélection"
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:115
 msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Zoom avant/arrire"
+msgstr "Zoom avant/arrière"
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:95 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:111
 msgid "Zoom out one step"
-msgstr "Zoom arrire d'un cran"
+msgstr "Zoom arrière d'un cran"
 
 #: ../src/ControlToolBar.cpp:399
 #, fuzzy
@@ -5754,7 +5754,7 @@
 #: ../src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:155
 #, fuzzy
 msgid "hh:mm:ss + samples"
-msgstr "min:sec (ˆ l'Žchantillon prs)"
+msgstr "min:sec (à l'échantillon près)"
 
 #: ../src/Menus.cpp:1803
 msgid "labels.txt"
@@ -5788,17 +5788,17 @@
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:96
 #, fuzzy
 msgid "same as left-drag"
-msgstr "Comme glisser ˆ gauche"
+msgstr "Comme glisser à gauche"
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:94
 #, fuzzy
 msgid "same as right-drag"
-msgstr "Comme glisser ˆ gauche"
+msgstr "Comme glisser à gauche"
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:109 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:110
 #, fuzzy
 msgid "same as select tool"
-msgstr "Comme l'outil de sŽlection"
+msgstr "Comme l'outil de sélection"
 
 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:111 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:112
 #, fuzzy
@@ -5835,11 +5835,11 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:349
 msgid "to Selection End"
-msgstr "Curseur ˆ la fin de la sŽlection"
+msgstr "Curseur à la fin de la sélection"
 
 #: ../src/Menus.cpp:348
 msgid "to Selection Start"
-msgstr "Curseur au dŽbut de la sŽlection"
+msgstr "Curseur au début de la sélection"
 
 #: ../src/Menus.cpp:354
 msgid "to Track End"
@@ -5847,14 +5847,14 @@
 
 #: ../src/Menus.cpp:353
 msgid "to Track Start"
-msgstr "Curseur en dŽbut de piste"
+msgstr "Curseur en début de piste"
 
 #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
 #: ../src/AboutDialog.cpp:173 ../src/AboutDialog.cpp:175
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
-"Traduction franaise de Christian Brochec (CDDP 22) christian.brochec@ac-"
-"rennes.fraprs Lionel Allorge et Ollivier Ballestraz"
+"Traduction française de Christian Brochec (CDDP 22) christian.brochec@ac-"
+"rennes.fraprès Lionel Allorge et Ollivier Ballestraz"
 
 #: ../src/TrackPanel.cpp:5124 ../src/effects/ChangePitch.cpp:283
 msgid "up"
@@ -5875,7 +5875,7 @@
 #~ "An error occurred while opening the project file.\n"
 #~ "Some audio may not have been retrieved."
 #~ msgstr ""
-#~ "Erreur ˆ l'ouverture du projet.\n"
+#~ "Erreur à l'ouverture du projet.\n"
 #~ "Perte possible d'audio."
 
 #~ msgid "Can't import project file"
@@ -5929,41 +5929,41 @@
 #~ "Samples]"
 #~ msgstr ""
 #~ "Curseur: %i+%04i CDDA secteurs+octets (2352 octets par secteur)   "
-#~ "(ˆ l'Žchantillon prs)"
+#~ "(à l'échantillon près)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Cursor: %i+%04i cdda sectors+bytes (2352 bytes per sector)   [Snap-To "
 #~ "Samples]   Change Project Rate to 44100 for cdda"
 #~ msgstr ""
 #~ "Curseurr: %i+%04i CDDA secteurs+octets (2352 octets par secteur)  "
-#~ "(ˆ l'Žchantillon prs)   Change l'Žchantillonnage du projet ˆ 44100 pour CDDA"
+#~ "(à l'échantillon près)   Change l'échantillonnage du projet à 44100 pour CDDA"
 
 #~ msgid "Cursor: %i+%i sec+samples   [Snap-To Samples]"
-#~ msgstr "Curseur : %i+%i sec+Žchantillons (ˆ l'Žchantillon prs)"
+#~ msgstr "Curseur : %i+%i sec+échantillons (à l'échantillon près)"
 
 #~ msgid "Cursor: %i:%02i+%i min:sec+samples   [Snap-To Samples]"
-#~ msgstr "Curseur : %i:%02i+%i min:sec+Žchantillons  (ˆ l'Žchantillon prs)"
+#~ msgstr "Curseur : %i:%02i+%i min:sec+échantillons  (à l'échantillon près)"
 
 #~ msgid "Cursor: %i:%09.6f min:sec   %s"
 #~ msgstr "Curseur : %i:%09.6f min:sec   %s"
 
 #~ msgid "Cursor: %i:%09.6lf min:sec   [Snap-To Samples]"
-#~ msgstr "Curseur: %i:%09.6lf min:sec   %s  (ˆ l'Žchantillon prs)"
+#~ msgstr "Curseur: %i:%09.6lf min:sec   %s  (à l'échantillon près)"
 
 #~ msgid "Cursor: %lf sec   %s"
 #~ msgstr "Curseur : %lf sec   %s"
 
 #~ msgid "Cursor: %lf sec   [Snap-To Samples]"
-#~ msgstr "Curseur: %lf sec   %s  (ˆ l'Žchantillon prs)"
+#~ msgstr "Curseur: %lf sec   %s  (à l'échantillon près)"
 
 #~ msgid "Cursor: %li samples   [Snap-To Samples]"
-#~ msgstr "Curseur : %li Žchantillons  (ˆ l'Žchantillon prs)"
+#~ msgstr "Curseur : %li échantillons  (à l'échantillon près)"
 
 #~ msgid "Documentation Writer"
 #~ msgstr "Auteur de la documentation"
 
 #~ msgid "Enter a rate in Hz (samples per second):"
-#~ msgstr "Entrer un taux en Hz (Žchantillons par seconde) :"
+#~ msgstr "Entrer un taux en Hz (échantillons par seconde) :"
 
 #~ msgid "Less"
 #~ msgstr "Moins"
@@ -5985,7 +5985,7 @@
 #~ msgstr "PAL h:mm:ss:ii 25 i/s"
 
 #~ msgid "Primary developer"
-#~ msgstr "DŽveloppeur principal"
+#~ msgstr "Développeur principal"
 
 #~ msgid "Programmer"
 #~ msgstr "Programmeur"
@@ -5997,108 +5997,108 @@
 #~ msgstr "Mix rapide "
 
 #~ msgid "Recording time remaining: %d minutes"
-#~ msgstr "DurŽe d'enregistrement restante : %d minutes"
+#~ msgstr "Durée d'enregistrement restante : %d minutes"
 
 #~ msgid "Recording time remaining: %d seconds"
-#~ msgstr "DurŽe d'enregistrement restante : %d secondes"
+#~ msgstr "Durée d'enregistrement restante : %d secondes"
 
 #~ msgid "Selection: %.3lf - %.3lf (%.3lf NTSC frames)   %s"
-#~ msgstr "SŽlection : %.3lf - %.3lf (%.3lf images NTSC)   %s"
+#~ msgstr "Sélection : %.3lf - %.3lf (%.3lf images NTSC)   %s"
 
 #~ msgid "Selection: %.3lf - %.3lf (%.3lf PAL frames)   %s"
-#~ msgstr "SŽlection : %.3lf - %.3lf (%.3lf images PAL)   %s"
+#~ msgstr "Sélection : %.3lf - %.3lf (%.3lf images PAL)   %s"
 
 #~ msgid "Selection: %.3lf - %.3lf (%.3lf film frames)   %s"
-#~ msgstr "SŽlection : %.3lf - %.3lf (%.3lf film)   %s"
+#~ msgstr "Sélection : %.3lf - %.3lf (%.3lf film)   %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Selection: %02i:%02i:%06.3lf - %02i:%02i:%06.3lf (%02i:%02i:%06.3lf cdda "
 #~ "min:sec:frames)   %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "SŽlection : %02i:%02i:%06.3lf - %02i:%02i:%06.3lf (%02i:%02i:%06.3lf cdda "
+#~ "Sélection : %02i:%02i:%06.3lf - %02i:%02i:%06.3lf (%02i:%02i:%06.3lf cdda "
 #~ "min:sec:trames)   %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Selection: %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%"
 #~ "06.3lf NTSC drop-frame h:mm:ss:ff) (%.3lf NTSC frames)   %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "SŽlection : %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%"
+#~ "Sélection : %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%"
 #~ "06.3lf NTSC drop-frame h:mm:ss:ii) (%.3lf images NTSC)   %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Selection: %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%"
 #~ "06.3lf NTSC non-drop-frame h:mm:ss:ff) (%.3lf NTSC frames)   %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "SŽlection : %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%"
+#~ "Sélection : %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%"
 #~ "06.3lf NTSC non-drop-frame h:mm:ss:ii) (%.3lf images NTSC)   %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Selection: %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%"
 #~ "06.3lf PAL h:mm:ss:ff) (%.3lf PAL frames)   %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "SŽlection : %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%"
+#~ "Sélection : %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%"
 #~ "06.3lf PAL h:mm:ss:ff) (%.3lf images PAL)   %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Selection: %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%"
 #~ "06.3lf film h:mm:ss:ff) (%.3lf film frames)   %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "SŽlection : %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%"
+#~ "Sélection : %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%"
 #~ "06.3lf film h:mm:ss:ff) (%.3lf film)   %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Selection: %1i:%02i:%09.6f - %1i:%02i:%09.6f (%1i:%02i:%09.6f hr:min:"
 #~ "sec)   %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "SŽlection : %1i:%02i:%09.6f - %1i:%02i:%09.6f (%1i:%02i:%09.6f h:min:"
+#~ "Sélection : %1i:%02i:%09.6f - %1i:%02i:%09.6f (%1i:%02i:%09.6f h:min:"
 #~ "sec)   %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Selection: %i+%04i - %i+%04i (%i+%04i cdda sectors+bytes)   [Snap-To "
 #~ "Samples]"
 #~ msgstr ""
-#~ "SŽlection : %i+%04i - %i+%04i (%i+%04i cdda secteurs+octets)   "
-#~ "[ˆ l'Žchantillon prs]"
+#~ "Sélection : %i+%04i - %i+%04i (%i+%04i cdda secteurs+octets)   "
+#~ "[à l'échantillon près]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Selection: %i+%04i - %i+%04i (%i+%04i cdda sectors+bytes)   [Snap-To "
 #~ "Samples]   Change Project Rate to 44100 for cdda"
 #~ msgstr ""
-#~ "SŽlection: %i+%04i - %i+%04i (%i+%04i cdda secteurs+octets)    "
-#~ "[ˆ l'Žchantillon prs]   Change l'Žchantillonnage du projet ˆ 44100 pour CDDA"
+#~ "Sélection: %i+%04i - %i+%04i (%i+%04i cdda secteurs+octets)    "
+#~ "[à l'échantillon près]   Change l'échantillonnage du projet à 44100 pour CDDA"
 
 #~ msgid "Selection: %i+%i - %i+%i (%i+%i sec+samples)   [Snap-To Samples]"
 #~ msgstr ""
-#~ "SŽlection: %i+%i - %i+%i (%i+%i sec+Žchantillons)   [ˆ l'Žchantillon prs]"
+#~ "Sélection: %i+%i - %i+%i (%i+%i sec+échantillons)   [à l'échantillon près]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Selection: %i:%02i+%i - %i:%02i+%i (%i:%02i+%i min:sec+samples)   [Snap-"
 #~ "To Samples]"
 #~ msgstr ""
-#~ "SŽlection: %i:%02i+%i - %i:%02i+%i (%i:%02i+%i min:sec+Žchantillons)    "
-#~ "[ˆ l'Žchantillon prs]"
+#~ "Sélection: %i:%02i+%i - %i:%02i+%i (%i:%02i+%i min:sec+échantillons)    "
+#~ "[à l'échantillon près]"
 
 #~ msgid "Selection: %i:%09.6f - %i:%09.6f (%i:%09.6f min:sec)   %s"
-#~ msgstr "SŽlection : %i:%09.6f - %i:%09.6f (%i:%09.6f min:sec)   %s"
+#~ msgstr "Sélection : %i:%09.6f - %i:%09.6f (%i:%09.6f min:sec)   %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Selection: %i:%09.6lf - %i:%09.6lf (%i:%09.6lf min:sec)   [Snap-To "
 #~ "Samples]"
 #~ msgstr ""
-#~ "SŽlection : %i:%09.6lf - %i:%09.6lf (%i:%09.6lf min:sec)    [ˆ l'Žchantillon "
-#~ "prs]"
+#~ "Sélection : %i:%09.6lf - %i:%09.6lf (%i:%09.6lf min:sec)    [à l'échantillon "
+#~ "près]"
 
 #~ msgid "Selection: %lf - %lf (%lf sec)   %s"
-#~ msgstr "SŽlection : %lf - %lf (%lf sec)   %s"
+#~ msgstr "Sélection : %lf - %lf (%lf sec)   %s"
 
 #~ msgid "Selection: %lf - %lf (%lf sec)   [Snap-To Samples]"
-#~ msgstr "SŽlection : %lf - %lf (%lf sec)   [ˆ l'Žchantillon prs]"
+#~ msgstr "Sélection : %lf - %lf (%lf sec)   [à l'échantillon près]"
 
 #~ msgid "Selection: %li - %li (%li samples)   [Snap-To Samples]"
-#~ msgstr "SŽlection : %li - %li (%li Žchantillons)   [ˆ l'Žchantillon prs]"
+#~ msgstr "Sélection : %li - %li (%li échantillons)   [à l'échantillon près]"
 
 #~ msgid "Set Selection Format"
-#~ msgstr "Choisir un format de sŽlection "
+#~ msgstr "Choisir un format de sélection "
 
 #~ msgid ""
 #~ "The VU meters will now be disabled.\n"
@@ -6106,9 +6106,9 @@
 #~ "To enable them again, open the Preferences dialog and click on the "
 #~ "Interface tab."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les VU mtres vont tre dŽsactivŽs.\n"
+#~ "Les VU mètres vont être désactivés.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Pour les rŽactiver, ouvrez la bo”te de dialogue PrŽfŽrences et cliquez sur "
+#~ "Pour les réactiver, ouvrez la boîte de dialogue Préférences et cliquez sur "
 #~ "l'onglet Interface."
 
 #~ msgid ""
@@ -6118,21 +6118,21 @@
 #~ "into an existing project.  To open a project file,\n"
 #~ "select Open from the File menu.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Le fichier sŽlectionnŽ est un projet Audacity.\n"
+#~ "Le fichier sélectionné est un projet Audacity.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Seuls les fichiers audio peuvent tre importŽs dans un projet existant,\n"
+#~ "Seuls les fichiers audio peuvent être importés dans un projet existant,\n"
 #~ "pas les fichiers Projets.  Pour ouvrir un fichier Projet,\n"
 #~ "faites Ouvrir dans le menu Fichier.\n"
 
 #~ msgid "Time shift sequence"
-#~ msgstr "SŽquence de calage temporel"
+#~ msgstr "Séquence de calage temporel"
 
 #  i18n-hint: This snap-to string will appear in the status bar.
 #~ msgid "[Snap-To Off]"
-#~ msgstr "[SŽlection libre]"
+#~ msgstr "[Sélection libre]"
 
 #~ msgid "[Snap-To On]"
-#~ msgstr "[SŽlection par bloc]"
+#~ msgstr "[Sélection par bloc]"
 
 #  i18n-hint: fps is "frames per second",
 #  cdda is "Compact Disc Digital Audio - don't translate
@@ -6143,7 +6143,7 @@
 #  A "sector" is a technical term - don't translate unless you're sure
 #  you know the correct term.
 #~ msgid "cdda sectors+bytes (snap to samples)"
-#~ msgstr "CDDA secteurs+octets (ˆ l'Žchantillon prs)"
+#~ msgstr "CDDA secteurs+octets (à l'échantillon près)"
 
 #~ msgid "film h:mm:ss:ff 24 fps"
 #~ msgstr "film h:mm:ss:ii 24 i/s"
@@ -6155,16 +6155,16 @@
 #~ msgstr "min:sec"
 
 #~ msgid "min:sec+samples (snap to samples)"
-#~ msgstr "min:sec+Žchantillons (ˆ l'Žchantillon prs)"
+#~ msgstr "min:sec+échantillons (à l'échantillon près)"
 
 #~ msgid "samples (snap to samples)"
-#~ msgstr "Žchantillons (ˆ l'Žchantillon prs)"
+#~ msgstr "échantillons (à l'échantillon près)"
 
 #~ msgid "sec"
 #~ msgstr "sec"
 
 #~ msgid "sec (snap to samples)"
-#~ msgstr "sec (ˆ l'Žchantillon prs)"
+#~ msgstr "sec (à l'échantillon près)"
 
 #~ msgid "sec+samples (snap to samples)"
-#~ msgstr "sec+Žchantillons (ˆ l'Žchantillon prs)"
+#~ msgstr "sec+échantillons (à l'échantillon près)"