Blob Blame History Raw
# German translation of the manlifter man page.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the doclifter package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: doclifter\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-31 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Language: de\n"

#. type: TH
#: manlifter.1:10
#, no-wrap
msgid "MANLIFTER"
msgstr "MANLIFTER"

#. type: TH
#: manlifter.1:10
#, no-wrap
msgid "06/03/2014"
msgstr "3. Juni 2014"

#. type: TH
#: manlifter.1:10
#, no-wrap
msgid "manlifter"
msgstr "manlifter"

#. type: TH
#: manlifter.1:10
#, no-wrap
msgid "Documentation Tools"
msgstr "Dokumentationswerkzeuge"

#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: manlifter.1:30
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:32
msgid "manlifter - mass-conversion script and test harness for doclifter"
msgstr "manlifter - Skript zur Massenumwandlung und Testumgebung für Doclifter"

#. type: SH
#: manlifter.1:32
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:35
msgid ""
"B<manlifter> [-d\\ I<option>] [-e] [-f\\ I<listfile>] [-h] [-I\\ I<mandir>] "
"[-m] [-M] [-o\\ I<outdir>] [-p\\ I<patch-directory>] [-P] [-q] [-v] [-s\\ "
"I<section>] [-X\\ I<exclude>] I<name>..."
msgstr ""
"B<manlifter> [-d\\ I<Option>] [-e] [-f\\ I<Listendatei>] [-h] [-I\\ I<man-"
"Verzeichnis>] [-m] [-M] [-o\\ I<Ausgabeverzeichnis>] [-p\\ I<Patch-"
"Verzeichnis>] [-P] [-q] [-v] [-s\\ I<Abschnitt>] [-X\\ I<Ausschluss>] "
"I<Name> …"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:37
msgid "B<manlifter> [-S]"
msgstr "B<manlifter> [-S]"

#. type: SH
#: manlifter.1:37
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:43
msgid ""
"B<manlifter> is a script that sequences B<doclifter>(1)  to convert an "
"entire manual-page tree to XML-Docbook, optionally also generating HTML from "
"the XML\\&. Another use is as a torture-test tool for doclifter; it logs "
"errors to standard output and collects timings\\&."
msgstr ""
"B<manlifter> ist ein Skript, das B<doclifter>(1) mehrfach ausführt, um einen "
"ganzen Handbuchseiten-Dateibaum in XML-DocBook umzuwandeln. Wahlweise kann "
"auch HTML-Code aus XML erzeugt werden\\&. Ein weiterer Anwendungsfall ist "
"ein Belastbarkeitstest für Doclifter; dessen Fehlerprotokolle werden in die "
"Standardausgabe geleitet und Zeitstatistiken gesammelt\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:47
msgid ""
"Called without any file arguments, manlifter tries to convert all eligible "
"man pages installed on the system, placing the resulting xml files under "
"xmlman in the current directory\\&. Each successfully translated page foo\\&."
"N is copied to manN/foo\\&.xml beneath the output directory, regardless of "
"what source directory it came from\\&."
msgstr ""
"Wenn Manlifter ohne Argumente aufgerufen wird, wird versucht, alle auf dem "
"System auffindbaren Handbuchseiten umzuwandeln\\&. Die sich ergebenden XML-"
"Dateien werden im aktuellen Verzeichnis gespeichert. Jede erfolgreich "
"umgewandelte Seite bla\\&.N wird nach manN/bla\\&.xml unterhalb des "
"Ausgabeverzeichnisses kopiert, ungeachtet dessen, aus welchem Verzeichnis "
"die Datei ursprünglich stammt\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:49
msgid ""
"A manual page is considered ineligible for batch conversion if it contains "
"text indicating it has been generated from DocBook masters of from Doxygen"
"\\&."
msgstr ""
"Eine Handbuchseite wird als untauglich für die Stapelverarbeitung "
"eingestuft, wenn sie Text enthält, der auf ihre Herkunft aus DocBook-Quellen "
"oder aus Doxygen verweist\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:53
msgid ""
"For each source file examined, if the destination file exists and is newer "
"than the source, the conversion is skipped; thus, incremental runs of "
"B<manlifter> do the least work needed to keep the target XML tree up to date"
"\\&. Likewise, in -h mode derived HTML files are only made when necessary\\&."
msgstr ""
"Für jede der untersuchten Quelldateien gilt: Wenn die Zieldatei existiert "
"und neuer als die Quelldatei ist, wird deren Umwandlung übersprungen. Das "
"bedeutet, dass inkrementelle Durchläufe von B<manlifter> nur die wirklich "
"notwendigen Aufgaben erledigen, um den Ziel-XML-Baum aktuell zu halten\\&. "
"Gleichermaßen werden mit der Option -h die HTML-Dateien nur dann erstellt, "
"wenn es nötig ist."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:57
msgid ""
"Stub pages that are just B<\\&.so> redirections are translated to "
"corresponding symlinks of XML files (and, with -h, HTML files)\\&."
msgstr ""
"Seiten, die lediglich B<\\&.so>-Weiterleitungen zu anderen Dateien sind, "
"werden in entsprechende symbolische Verknüpfungen mit XML-Dateien übersetzt "
"(mit -h werden HTML-Dateien erstellt)\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:64
msgid ""
"B<manlifter> may also be called with a single file argument, which is "
"interpreted as the stem name of a potential manual page\\&.  B<manlifter> "
"then searches all selected manual sections for a matching page and attempts "
"to convert it\\&. In this case, a copy of the man page and the converted "
"version are dropped immediately beheath the output directory, with the names "
"foobar\\&.man and foobar\\&.man\\&.xml, respectively\\&. This mode is "
"normally only of interest only to B<doclifter> developers for debugging that "
"program\\&."
msgstr ""
"B<manlifter> kann auch mit einer einzelnen Datei als Argument aufgerufen "
"werden, die als Namensrumpf einer potenziellen Handbuchseite angesehen wird"
"\\&. B<manlifter> durchsucht dann alle ausgewählten Handbuchseiten-"
"Abschnitte nach passenden Dateien und versucht diese umzuwandeln\\&. In "
"diesem Fall wird eine Kopie der Handbuchseite und der zugehörigen "
"umgewandelten Version direkt im Ausgabeordner unter den Namen bla\\&.man "
"beziehungsweise bla\\&.man\\&.xml gespeichert. Dieser Modus ist "
"normalerweise nur für B<doclifter>-Entwickler für Debugging-Zwecke "
"interessant."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:73
msgid ""
"In either of the above cases, B<manlifter> will uncompress the file if it "
"has a \\&.gz, \\&.bz2 or \\&.Z suffix on the name\\&."
msgstr ""
"In jedem der oben genannten Fälle entpackt B<manlifter> die Datei, sofern "
"sie eine der Erweiterungen \\&.gz, \\&.bz2 oder \\&.Z im Namen enthält\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:75
msgid "Options are as follows:"
msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:77
msgid "-d"
msgstr "-d"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:79
msgid ""
"Pass the string argument to each doclifter call as options\\&. Each space-"
"separated token in the string becomes a separate argument in the call\\&."
msgstr ""
"übergibt das Zeichenketten-Argument an jeden Doclifter-Aufruf als Option\\&. "
"Jeder der Teile der Zeichenkette, die durch Leerzeichen voneinander getrennt "
"sind, wird als separates Argument im Aufruf verwendet\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:82
msgid "-e"
msgstr "-e"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:88
msgid ""
"Run in log-filter mode (mainly of interest to B<doclifter> developers)\\&. "
"In this mode, B<manlifter> reads a test log from standard input and filters "
"it in a a way dependent on the -f and -q options\\&. If neither of these is "
"given, messages from successful runs are stripped out and only errors passed "
"through to standard output\\&."
msgstr ""
"arbeitet im Protokollfilter-Modus (hauptsächlich für B<doclifter>-Entwickler "
"von Bedeutung)\\&. In diesem Modus liest B<manlifter> ein Testprotokoll aus "
"der Standardausgabe und filtert dieses unter Verwendung der angegebenen "
"Optionen -f und -q\\&. Falls keine davon angegeben ist, werden die Meldungen "
"über erfolgreiche Durchläufe herausgenommen und nur Fehler an die "
"Standardausgabe weitergeleitet\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:91
msgid "-f"
msgstr "-f"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:93
msgid ""
"Normally, run doclifter on the files named by each line in the argument file"
"\\&. In error-filter mode the argument is instead interpreted as a filtering "
"regular expression\\&."
msgstr ""
"Normalerweise wird Doclifter auf die in jeder Zeile der Argumentdatei "
"bezeichneten Dateien angewendet\\&. Im Fehlerfilter-Modus wird das Argument "
"stattdessen als ein filternder regulärer Ausdruck interpretiert\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:96
msgid "-h"
msgstr "-h"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:99
msgid ""
"Also generate HTML translations into the output directory\\&. DocBook "
"citerefentry markup is transformed to hyperlinks in the directory, and a "
"contents listing is generated to index\\&.html\\&."
msgstr ""
"erzeugt ebenfalls HTML-Übersetzungen im Ausgabeverzeichnis\\&. Die Markup-"
"Tags »citerefentry« in DocBook werden in Hyperlinks übersetzt und ein "
"Inhaltsverzeichnis in index\\&.html gespeichert\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:102
msgid "-I"
msgstr "-I"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:105
msgid ""
"Specify the root of the manual-page tree\\&. By default this is /usr/share/"
"man\\&."
msgstr ""
"gibt das Wurzelverzeichnis des Handbuchseiten-Dateibaums an\\&. In der "
"Voreinstellung ist das /usr/share/man\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:108
msgid "-m"
msgstr "-m"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:113
msgid ""
"Make a patch to correct the last page fetched\\&. It is copied, an editor is "
"called on the copy (using the environment variable B<$EDITOR>), and then "
"B<diff>(1)  is called to drop the patch in the prepatch directory\\&. Fails "
"with an error if such a patch is already present\\&."
msgstr ""
"erstellt einen Patch, um die letzte geholte Datei zu korrigieren\\&. Dieser "
"Patch wird kopiert und in einen Texteditor geladen (über die "
"Umgebungsvariable B<$EDITOR>)\\&. Anschließend wird B<diff>(1) aufgerufen, "
"um den Patch in das Prepatch-Verzeichnis zu kopieren\\&. Der Vorgang schlägt "
"mit einer Fehlermeldung fehl, wenn ein entsprechender Patch bereits "
"vorhanden ist\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:116
msgid "-M"
msgstr "-M"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:118
msgid "Lift the specified files, then do the equivalent of the -m option\\&."
msgstr ""
"listet die angegebenen Dateien auf und tut dann das Gleiche wie die Option -m"
"\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:121
msgid "-o"
msgstr "-o"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:125
msgid ""
"Set the output directory into which XML-DocBook translations will be dropped"
"\\&. By default this is xmlman under the current directory in batch mode, or "
"the current directory otherwise\\&."
msgstr ""
"legt das Ausgabeverzeichnis fest, in welchem XML-DocBook-Dateien gespeichert "
"werden\\&. In der Voreinstellung ist dies »xmlman« unterhalb des aktuellen "
"Verzeichnisses im Stapelverarbeitungsmodus, oder anderenfalls das aktuelle "
"Verzeichnis\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:128
msgid "-p"
msgstr "-p"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:134
msgid ""
"Interpret the argument as the name of a patch directory (the default name is "
"prepatch under the current directory)\\&. Each file named foo\\&.N\\&.patch "
"is interpreted as a patch to be applied to the manual page foo(N) before "
"doclifter translates it\\&."
msgstr ""
"interpretiert das Argument als den Namen des Patch-Verzeichnisses (die "
"Voreinstellung ist »prepatch« unterhalb des aktuellen Verzeichnisses)\\&. "
"Jede Datei, die nach dem Schema bla\\&.N\\&.patch benannt ist, wird als "
"Patch interpretiert, der auf die Handbuchseite bla(N) angewendet werden "
"soll, bevor Doclifter sie übersetzt\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:137
msgid "-P"
msgstr "-P"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:142
msgid ""
"Enable profiling using the Python hotshot module; this is only useful for "
"tuning doclifter so it runs faster\\&. Raw data is written to manlifter\\&."
"prof, and a digested report is appended to the log on standard output\\&. "
"Warning: the raw data files can become huge, and the postprocessing for "
"report generation can take as long as the actual processing (or longer!)\\&."
msgstr ""
"aktiviert die Profilierung mittels des Python-Hotshot-Moduls. Dies ist nur "
"für das Tuning von Doclifter nötig, um die Verarbeitungsgeschwindigkeit zu "
"erhöhen. Die Rohdaten werden in manlifter\\&.prof geschrieben und ein "
"zusammenfassender Bericht an das Protokoll in der Standardausgabe angehängt"
"\\&. Achtung: Die Rohdaten-Dateien können sehr groß werden, und die "
"Nachbearbeitung für die Erstellung des Berichts kann genauso viel (oder "
"sogar mehr!) Zeit in Anspruch nehmen als die eigentliche Verarbeitung\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:145
msgid "-q"
msgstr "-q"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:147
msgid ""
"Normally, pass the -q (quiet) option to each doclifter call\\&. In error-"
"filter mode, return a list of files on which translation failed\\&."
msgstr ""
"Normalerweise wird die Option -q (still) an den Doclifter-Aufruf übergeben"
"\\&. Im Fehlerfiltermodus wird eine Liste der Dateien zurückgegeben, deren "
"Übersetzung fehlgeschlagen ist\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:150
msgid "-v"
msgstr "-v"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:152
msgid ""
"Pass the -v (verbose) option to each doclifter call\\&. This option can be "
"repeated to increase the verbosity level\\&."
msgstr ""
"übergibt die Option -v (ausführliche Ausgabe) mit jedem Aufruf von Doclifter"
"\\&. Diese Option kann mehrfach angegeben werden, um die "
"Ausführlichkeitsstufe zu erhöhen\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:155
msgid "-s"
msgstr "-s"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:157
msgid ""
"Specify a section to scan\\&. Use this with an argument; it should not be "
"necessary when doing a conversion of the entire tree\\&."
msgstr ""
"gibt einen einzulesenden Abschnitt an\\&. Verwenden Sie dies zusammen mit "
"einem Argument; es sollte nicht notwendig sein, wenn Sie einen kompletten "
"Baum umwandeln wollen\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:160
msgid "-S"
msgstr "-S"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:166
msgid ""
"Compile error statistics from a B<manlifter> logfile presented on standard "
"input\\&. This option will be of interest mainly to B<doclifter> developers"
"\\&."
msgstr ""
"generiert Fehlerstatistiken aus einer in der Standardausgabe erzeugten "
"B<manlifter>-Protokolldatei\\&. Diese Option wird hauptsächlich für "
"B<doclifter>-Entwickler interessant sein\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:169
msgid "-X"
msgstr "-X"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:171
msgid ""
"In batch mode exclude pages listed in the argument file\\&. Meant to be used "
"for pages that are known good and take an extremely long time to lift, in "
"order to cut down the time for a test run\\&. (Most pages lift in less than "
"a half second, but a few can take 15 minutes or longer\\&.)"
msgstr ""
"schließt im Stapelverarbeitungsmodus die in der Argumentdatei aufgelisteten "
"Seiten aus. Dies ist sinnvoll bei Dateien, die als korrekt angesehen werden, "
"aber eine lange Zeit für die Umwandlung benötigen, damit die für den "
"Testlauf erforderliche Zeit reduziert werden kann\\&. Für die meisten Seiten "
"dauert die Umwandlung nur eine halbe Sekunde, aber gelegentlich kann die "
"Umwandlung auch fünfzehn Minuten oder länger dauern\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:177
msgid ""
"B<manlifter> emits a logfile to standard output\\&. The file begins with a "
"timestamp line and a blank line, and ends with a line giving run time and "
"various interesting statistics\\&. Between these are stanzas, separated by "
"blank lines, one for each file on which B<doclifter> was run\\&."
msgstr ""
"B<manlifter> gibt eine Protokolldatei in die Standardausgabe aus\\&. In "
"deren erster Zeile steht der Zeitstempel, darauf folgt eine Leerzeile. Die "
"Datei endet mit einer Zeile, welche die für die Ausführung benötigte Zeit "
"angibt und einige interessante Statistiken enthält\\&. Die Statistiken sind "
"in Abschnitte gegliedert, von denen jeder für eine von B<doclifter> "
"verarbeitete Datei steht\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:180
msgid ""
"The first line of each stanza beguns with \"! \", followed by the pathname "
"of the source manual pager, followed by \"=\" and the return status of "
"doclifter run on that file\\&. Following that is a space and B<doclifter>"
"\\*(Aqs runtime in seconds\\&."
msgstr ""
"Die erste Zeile jedes Abschnitts beginnt mit »!«, gefolgt vom Pfadnamen des "
"Anzeigeprogramms der ursprünglichen Handbuchseite, einem »=« und dem "
"Rückgabestatus des Doclifter-Aufrufs für diese Datei\\&. Abschließend steht "
"ein Leerzeichen und die Ausführungszeit von B<doclifter> in Sekunden\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:182
msgid ""
"This initial line may be followed by information messages and the error "
"output of the doclifter run\\&."
msgstr ""
"Dieser Anfangszeile können informative Meldungen und die Fehlerausgabe des "
"Doclifter-Aufrufs folgen\\&."

#. type: Plain text
#: manlifter.1:189
msgid ""
"B<manlifter> must find a copy of B<doclifter> in either the current "
"directory or one of the command directories in your B<PATH> in order to run"
"\\&."
msgstr ""
"Damit B<manlifter> funktioniert, muss eine ausführbare B<doclifter>-Datei "
"entweder im aktuellen Verzeichnis oder in den in der Variable B<PATH> "
"aufgelisteten Verzeichnissen auffindbar sein\\&."

#. type: SH
#: manlifter.1:189
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:192
msgid ""
"HTML generation is painfully slow\\&. Unfortunately, there is little we can "
"do to remedy this, because XSLT engines are painfully slow\\&."
msgstr ""
"Die HTML-Erzeugung ist recht langsam\\&. Unglücklicherweise kann kaum "
"Abhilfe geschaffen werden, da XSLT-Engines furchtbar langsam sind\\&."

#. type: SH
#: manlifter.1:192
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:196
msgid "B<doclifter>(1), B<xmlto>(1)"
msgstr "B<doclifter>(1), B<xmlto>(1)"

#. type: SH
#: manlifter.1:196
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:200
msgid "Eric S\\&. Raymond E<lt>esr@thyrsus\\&.comE<gt>"
msgstr "Eric S\\&. Raymond E<lt>esr@thyrsus\\&.comE<gt>"

#. type: Plain text
#: manlifter.1:202
msgid ""
"There is a project web page at \\m[blue]B<http://www\\&.catb\\&.org/~esr/"
"doclifter/>\\m[]\\&."
msgstr ""
"Die Projektwebseite befindet sich auf \\m[blue]B<http://www\\&.catb\\&.org/"
"~esr/doclifter/>\\m[]\\&."